1 00:00:03,152 --> 00:00:08,308 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:09,020 --> 00:00:12,111 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,112 --> 00:00:17,109 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,110 --> 00:00:20,174 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,175 --> 00:00:22,484 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,485 --> 00:00:25,355 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,356 --> 00:00:28,722 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,723 --> 00:00:31,545 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,546 --> 00:00:35,899 - Tak to je teda zatraceně velké bojiště. - Bojiště to bylo, teď je to hřbitov. 10 00:00:35,900 --> 00:00:39,949 Šíří se to rychleji. Snažila jsem se s tím bojovat, ale je to silnější než já. 11 00:00:39,950 --> 00:00:43,636 Dříve či později už to nebudu já a stanu se něčím jiným. 12 00:00:43,637 --> 00:00:45,489 Nemůžeš to nijak zastavit. 13 00:00:45,490 --> 00:00:48,394 Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde ani trochu divné letět skrz tohle. 14 00:00:48,395 --> 00:00:51,115 Cokoliv, co by nám mohlo ublížit, je dávno mrtvé, brácho. 15 00:00:51,116 --> 00:00:53,758 - Myslím, že jsem právě něco viděl. - A co je to? - Nejsem si jistý. 16 00:00:53,759 --> 00:00:56,547 Plukovníku, tady Camila. Nejsme tu sami. 17 00:00:56,548 --> 00:00:59,224 Z FTL se právě vynořila loď. Je to předsunutá loď. 18 00:00:59,225 --> 00:01:02,976 Destiny, tady Telford. Mám vám sakra co vyprávět a nemám na to moc času. 19 00:01:02,977 --> 00:01:04,437 Říkají si Ursini. 20 00:01:04,438 --> 00:01:09,701 - Počkat, ti emzáci vám pomohli jen z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc. 21 00:01:09,702 --> 00:01:12,981 Spustí svůj FTL pohon, když s nimi budeme spojeni, pak s nimi skočíme. 22 00:01:12,982 --> 00:01:15,073 - To je možné? - Teoreticky ano. 23 00:01:15,074 --> 00:01:17,712 - Podvedli nás. - Tak to by byla naše dohoda s Ursinii. 24 00:01:17,713 --> 00:01:21,831 - Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi. - Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď." 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,514 Štíty slábnou a několik zbraňových stanovišť je mimo provoz. 26 00:01:24,515 --> 00:01:28,085 - Měli bychom zvážit ústup. - Není kam ustoupit. 27 00:01:29,922 --> 00:01:33,088 - Ustup od té konzole. - Je pozdě. - Co jsi udělala? 28 00:01:33,089 --> 00:01:35,084 Chloe, co jsi udělala? 29 00:01:46,601 --> 00:01:49,470 Těch věcí jsou tu stovky, není možné je všechny zničit. 30 00:01:49,471 --> 00:01:50,953 A co hlavní zbraň? 31 00:01:50,954 --> 00:01:53,454 Proti dronům je nepoužitelná a velitelská loď je mimo dostřel. 32 00:01:53,502 --> 00:01:55,622 Byla by to jen ztráta energie. 33 00:01:57,842 --> 00:02:00,452 Chloe, řekni mi, co jsi udělala. 34 00:02:01,433 --> 00:02:04,833 - Odeslala jsem signál. - Komu? 35 00:02:04,834 --> 00:02:08,427 Ne, ne... klid, klídek. Uklidněte se. 36 00:02:09,505 --> 00:02:11,451 Nehýbej se. 37 00:02:11,452 --> 00:02:13,987 Počkejte, počkejte chvíli. 38 00:02:13,988 --> 00:02:17,193 - Chloe... - Dobrá. 39 00:02:17,194 --> 00:02:20,588 Ti emzáci, co mě unesli, nás sledovali do této galaxie. 40 00:02:20,589 --> 00:02:25,026 Od té doby nás hledali. Teď vědí, kde jsme. 41 00:02:28,322 --> 00:02:30,217 Stargate Translation Team uvádí: 02x11 - Deliverance 42 00:02:30,218 --> 00:02:32,144 Překlad: iifa, lukaaash, TheFlyingman 43 00:02:32,145 --> 00:02:34,086 Časování: Xeetty 44 00:02:34,087 --> 00:02:35,944 Korekce: Pomeranc, Shreček, Xeetty 45 00:02:35,945 --> 00:02:37,701 Rip: Stargate.Universe.S02E11.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 46 00:02:47,652 --> 00:02:49,710 Právě se otevřela tři hyperprostorová okna. 47 00:02:49,711 --> 00:02:53,018 - Další drony? - Ne, jsou to lodě. 48 00:02:53,019 --> 00:02:55,614 Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie. 49 00:03:01,277 --> 00:03:03,846 Míří přímo k nám. 50 00:03:08,839 --> 00:03:12,158 - Prodala nás. - Zadrž. 51 00:03:13,533 --> 00:03:18,202 - Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít. - Já vím, ale ne teď, ještě ne. 52 00:03:18,203 --> 00:03:21,875 Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych nám pomohla. Je to naše jediná naděje. 53 00:03:21,876 --> 00:03:24,781 O čem to mluvíš? 54 00:03:34,145 --> 00:03:37,901 - Polovina dronů právě změnila kurz. - Útočí na ty mimozemské lodě. 55 00:03:37,902 --> 00:03:41,013 Nedělají rozdíly. Cokoliv, co není částí roje, je cíl. 56 00:03:41,014 --> 00:03:43,444 Teď bychom je mohli odrazit. 57 00:03:51,386 --> 00:03:53,998 Omlouvám se, některé se stále dostávají skrz. 58 00:03:53,999 --> 00:03:56,306 Plukovníku, tady je Scott. Našli jsme Chloe. 59 00:03:56,307 --> 00:03:59,336 Vypadá to, že mohla prozradit naši pozici emzákům, co ji unesli. 60 00:03:59,337 --> 00:04:01,829 Rozumím, poručíku. Vidíme je na obrazovkách. 61 00:04:01,830 --> 00:04:05,589 Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila pozornost a dala nám možnost 62 00:04:05,590 --> 00:04:08,477 - zaútočit na velitelskou loď. - Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout. 63 00:04:08,478 --> 00:04:10,765 Z tohohle systému se nikdy nedostaneme. Ne bez FTL. 64 00:04:10,766 --> 00:04:14,851 Odveďte ji do cely a ujistěte se, že se z ní tentokrát nedostane. 65 00:04:16,632 --> 00:04:19,212 Ano, pane. 66 00:04:19,213 --> 00:04:22,211 Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu. Tohle by mohla být naše jediná šance. 67 00:04:22,212 --> 00:04:24,726 Velitelskou loď brání spousta dronů. Pokud to uděláme, 68 00:04:24,727 --> 00:04:27,624 - dostaneme se do těžké palby. - Možná ne, přemýšlel jsem... 69 00:04:27,625 --> 00:04:29,221 Všechny dostávají rozkazy z velitelské lodi, že? 70 00:04:29,222 --> 00:04:32,038 Pravděpodobně pomocí subprostorové komunikace. 71 00:04:32,039 --> 00:04:34,802 Co kdyby se nám podařilo ten signál zablokovat? 72 00:04:34,803 --> 00:04:38,158 I pár sekund by nám mohlo dát čas, který potřebujeme. 73 00:04:38,159 --> 00:04:41,255 - Může to fungovat? - Mohlo by. Musím nastavit kurz k velitelské lodi. 74 00:04:41,256 --> 00:04:43,694 Jdi, Elii. Ja se postarám o zbraně. 75 00:04:43,695 --> 00:04:46,121 Převeďte vše, co můžete, do pohonu. 76 00:04:57,061 --> 00:05:01,907 Matte, věř, čemu chceš, ale udělala jsem to pro nás všechny. 77 00:05:13,637 --> 00:05:16,560 Vždy zde budou hlídat tři muži. 78 00:05:17,531 --> 00:05:19,251 Ano, pane. 79 00:05:26,537 --> 00:05:28,910 Směřujeme k velitelské lodi. Budeme tam za 2 minuty. 80 00:05:28,911 --> 00:05:31,410 - Rushi, jak to jde? - Je to téměř hotovo. 81 00:05:32,331 --> 00:05:35,555 Právě jsme ztratili další generátor štítů. Trup je poškozen na několika místech. 82 00:05:35,556 --> 00:05:39,042 Uzavřete všechny poškozené oblasti. Připravte hlavní zbraň. 83 00:05:44,002 --> 00:05:47,192 Štíty selhávají. Pokud budeme takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne. 84 00:05:47,193 --> 00:05:48,943 Rushi, teď je ten správný čas. 85 00:05:48,944 --> 00:05:52,361 - Neměl jsem nic říkat. - Buď trpělivý, Elii. 86 00:05:54,124 --> 00:05:56,078 Dobrá, mám to. 87 00:06:05,210 --> 00:06:07,023 Funguje to! Drony přestaly střílet. 88 00:06:07,024 --> 00:06:09,614 - Jsme na dostřel? - Ještě pár vteřin. 89 00:06:10,558 --> 00:06:13,599 - Brzy obnoví signál! - Ještě vydržte. 90 00:06:15,309 --> 00:06:18,085 - Jsme na dostřel. - Pal! 91 00:06:27,877 --> 00:06:29,949 - Dostali jsme je. - Krásná trefa. 92 00:06:29,950 --> 00:06:33,011 Žádná aktivita dronů. Vypadá to, že jsou nečinné. 93 00:06:33,012 --> 00:06:35,757 Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš? 94 00:06:37,375 --> 00:06:40,227 Jak to vypadá s těmi emzáky, kamarády Chloe? 95 00:06:40,228 --> 00:06:43,786 Dvě lodě byly zničeny v bitvě, třetí se nehýbe. 96 00:06:45,417 --> 00:06:49,435 - Páni, vysílá hodně záření. - Pravděpodobně je poškozená stejně jako my. 97 00:06:49,436 --> 00:06:51,811 Doufejme. 98 00:07:00,469 --> 00:07:02,855 - Je to v pořádku. - OK, děkuji. 99 00:07:06,187 --> 00:07:10,099 - Jak to jde? - Předpokládám, že by to mohlo být horší. 100 00:07:10,100 --> 00:07:13,814 Hodně lehkých zranění, pár vážných popálenin. 101 00:07:13,815 --> 00:07:15,721 Ale žádné ztráty na životech. 102 00:07:16,624 --> 00:07:18,595 A co Baras? 103 00:07:21,880 --> 00:07:24,267 Chloe mu nadvakrát zlomila ruku. 104 00:07:25,212 --> 00:07:27,607 Věděl jsi, že dokáže udělat něco takového? 105 00:07:28,657 --> 00:07:30,599 Ne. 106 00:07:31,805 --> 00:07:34,555 Dobrá zpráva je, že FTL nebyl více poškozen. 107 00:07:34,556 --> 00:07:37,157 Zanedlouho bychom ho měli mít opravený. 108 00:07:37,158 --> 00:07:41,064 - A špatná zpráva? - Koukáte na ni. 109 00:07:41,065 --> 00:07:45,435 Relé emitorů štítů. Máme další čtyři takové, kompletně spálené. 110 00:07:45,436 --> 00:07:47,840 Musíme je přemostit, než obnovíme štíty na celé lodi. 111 00:07:47,841 --> 00:07:52,121 - Což potřebujeme, abychom mohli skočit. - Jak dlouho? - Nejméně několik hodin. 112 00:07:52,122 --> 00:07:54,294 Pravidelně mě informujte. Kde je Rush? 113 00:07:54,295 --> 00:07:56,960 Co vím, tak šel do místnosti s ovládacím panelem. 114 00:08:00,050 --> 00:08:01,697 Ok, nechceš si vzít baterku? 115 00:08:06,904 --> 00:08:09,620 Právě procházím práci Chloe. 116 00:08:09,621 --> 00:08:13,810 Obešla komunikační panel na můstku. A to dalo kus práce. 117 00:08:13,811 --> 00:08:16,779 Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla. 118 00:08:16,780 --> 00:08:20,301 - Také, že ano. Tentokrát. - Počkat... 119 00:08:20,302 --> 00:08:22,373 Myslel jsem, že máte novou Chloe rád. 120 00:08:22,374 --> 00:08:25,065 Vzbudil jsem někdy dojem, že bych tu starou Chloe rád neměl? 121 00:08:25,066 --> 00:08:27,496 Protože jsem zaujal pragmatický postoj k její situaci, 122 00:08:27,497 --> 00:08:29,762 ještě neznamená, že mi na ní nezáleží. 123 00:08:30,809 --> 00:08:33,470 Kdybych mohl udělat cokoliv, abych to zastavil, udělal bych to. 124 00:08:33,471 --> 00:08:35,827 Přemohla strážného dvakrát těžšího, než je ona sama. 125 00:08:35,828 --> 00:08:39,008 A obešla bezpečnostní protokol, jako by žádný nebyl. 126 00:08:39,009 --> 00:08:41,882 Nikdo z nás si to nechce připustit. 127 00:08:42,962 --> 00:08:45,095 Je mimo naši kontrolu. 128 00:08:45,096 --> 00:08:47,713 - Everette, tady je David. - Pokračuj. 129 00:08:47,714 --> 00:08:51,905 Mluvil jsem s Ursinii na předsunuté lodi. Je tu problém. 130 00:08:53,041 --> 00:08:56,972 - Co si k sakru mysleli? - Nevěřili nám. 131 00:08:56,973 --> 00:08:59,467 Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme systém, se vrátíme na naši cestu 132 00:08:59,468 --> 00:09:03,793 - a necháme je svému osudu. - Bylo by to logické. 133 00:09:05,602 --> 00:09:10,251 - Není to náš boj. - Teď už je. 134 00:09:11,228 --> 00:09:15,515 Po deaktivování dronů Ursini považovali za bezpečné kontaktovat svou kolonii. 135 00:09:15,516 --> 00:09:18,283 Odpověď, co obdrželi, byla v jazyce dronů. 136 00:09:18,284 --> 00:09:21,175 Další velitelská loď. Jediný možný závěr je, 137 00:09:21,176 --> 00:09:24,661 že kolonii našel a zničil druhý roj. 138 00:09:24,662 --> 00:09:28,346 Takže tedy opravdu jsou poslední svého druhu. 139 00:09:29,744 --> 00:09:34,634 Více než pravděpodobně. Ale to není jediný problém. 140 00:09:34,635 --> 00:09:39,151 - Se zprávou odeslali i naši pozici. - Přesně. 141 00:09:40,253 --> 00:09:42,576 Na cestě jsou další drony. 142 00:09:47,581 --> 00:09:49,692 Posviť mi, prosím, trochu výš. 143 00:09:50,731 --> 00:09:54,385 - Nějaký pokrok, pánové? - Světlo. 144 00:09:54,386 --> 00:09:58,465 Ano, přemostili jsme tuhle sekci a chystáme se to vyzkoušet. 145 00:09:58,466 --> 00:10:00,580 Ok, můžeme to testnout. 146 00:10:02,030 --> 00:10:05,247 - Parková, jsi tam? - Můžeš. 147 00:10:05,248 --> 00:10:09,397 - Spusťme to tak na 10%. - Rozumím, 10%. 148 00:10:11,338 --> 00:10:13,178 Dobrá, jde se na věc. 149 00:10:17,039 --> 00:10:19,486 Zatím to vypadá dobře. 150 00:10:19,487 --> 00:10:22,825 - Zvyšme to na 50. - Rozumím, 50. 151 00:10:29,372 --> 00:10:31,379 Vypni to, vypni to! 152 00:10:40,005 --> 00:10:42,937 Dobře, no tak by to mohlo trvat déle, než jsme mysleli. 153 00:10:48,776 --> 00:10:50,590 Posvítíš mi? 154 00:10:52,511 --> 00:10:57,010 - Počkejte, myslela jsem, že FTL je opravené. - Taky, že je. 155 00:10:57,011 --> 00:11:00,993 Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme, že se loď rozlomí hned při skoku. 156 00:11:00,994 --> 00:11:03,901 Za jak dlouho tu bude ten druhý roj? 157 00:11:03,902 --> 00:11:06,416 To se nedá přesně určit. Může to být každou chvíli. 158 00:11:07,773 --> 00:11:11,500 Předpokládám, že se s těmi věcmi vyjednávat nedá. 159 00:11:11,501 --> 00:11:13,051 Je to automatizovaný zbraňový systém. 160 00:11:13,052 --> 00:11:16,092 Ursini se domnívali, že civilizace, která je vytvořila, už dávno zanikla. 161 00:11:16,093 --> 00:11:19,035 Jsou to stroje s jedním jednoduchým příkazem. 162 00:11:19,036 --> 00:11:22,377 Najít cizí technologie a zničit. 163 00:11:22,378 --> 00:11:26,138 - Domluvit se s nimi není možné. - A co Ursini? 164 00:11:26,139 --> 00:11:28,911 Už jsme s nimi jednou skočili, proč to neuděláme znovu? 165 00:11:28,912 --> 00:11:32,541 To neřeší náš problém, pokud nedokážou rozšířit své štíty 166 00:11:32,542 --> 00:11:34,922 kolem celé Destiny. O čemž pochybuji. 167 00:11:34,923 --> 00:11:38,791 I kdybychom se rozhodli to s nimi ještě zkusit, což nejspíš nechceme, 168 00:11:38,792 --> 00:11:42,055 tak si tím minulým skokem oddělali motory. Pro ně to bylo buď a nebo. 169 00:11:42,056 --> 00:11:46,071 Podařilo se nám přece dočasně rušit řídící signál, ne? 170 00:11:46,072 --> 00:11:48,010 Třeba by to šlo rušit trvale. 171 00:11:48,011 --> 00:11:50,713 Na to bychom museli lépe porozumět té technologii. 172 00:11:50,714 --> 00:11:53,035 Možná bychom si měli jednoho pořídit. 173 00:11:55,535 --> 00:11:57,656 Myslím jednoho z těch dronů. 174 00:11:57,657 --> 00:12:02,506 Právě teď jsou úplně neškodní. Tedy aspoň teoreticky. 175 00:12:02,507 --> 00:12:06,402 A jsem si skoro jistý, že by se jeden z těch menších vešel do letounu. 176 00:12:06,403 --> 00:12:09,370 Počkej chvíli, ty chceš, abychom jednoho vzali na palubu? 177 00:12:09,371 --> 00:12:13,307 Já bych odtud nejradši byl co nejdál. 178 00:12:13,308 --> 00:12:14,982 Víte, má pravdu. 179 00:12:14,983 --> 00:12:18,488 - Mohlo by to být užitečné. - A taky hodně nebezpečné. 180 00:12:18,489 --> 00:12:20,827 Každá vteřina, kterou tu zůstáváme, je nebezpečná. 181 00:12:20,828 --> 00:12:23,730 A ten druhý roj bude mít vlastní velitelskou loď, že? 182 00:12:23,731 --> 00:12:29,290 - S největší pravděpodobností ano. - A co to udělá s těmihle drony, až se objeví? 183 00:12:29,291 --> 00:12:34,236 No, asi nám nezbyde nic jiného než to zjistit. 184 00:12:35,342 --> 00:12:37,259 Vemte si výstroj. 185 00:12:42,264 --> 00:12:47,332 - Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad? - Myslím, že za myšlení nás neplatí. 186 00:12:47,333 --> 00:12:48,978 Oni nás platí? 187 00:12:48,979 --> 00:12:50,431 Nazdar. 188 00:12:51,335 --> 00:12:55,559 - Co tu děláš? - Myslím, že na mě přišla řada s malou projížďkou. 189 00:12:59,587 --> 00:13:02,410 Gratuluji. 190 00:13:07,555 --> 00:13:10,271 Pane, všichni jsme zkontrolováni a můžeme vyrazit. 191 00:13:10,272 --> 00:13:14,639 - Buďte opatrný, poručíku. - Rozumím. Startuji raketoplán. 192 00:13:23,729 --> 00:13:26,210 Vykazují drony nějakou aktivitu? 193 00:13:28,367 --> 00:13:30,241 Zatím žádnou. 194 00:13:31,206 --> 00:13:35,315 Máme tu jednoho macka. Na dvou hodinách. 195 00:13:43,861 --> 00:13:46,814 Nereagují, vypadá to, že měl Eli pravdu. 196 00:13:46,815 --> 00:13:49,595 To neznamená, že byste tam měli trávit víc času, než je nezbytně nutné. 197 00:13:49,596 --> 00:13:51,313 Rychle to vyřiďte a vraťte se. 198 00:13:51,314 --> 00:13:54,478 Mám tu jednoho kandidáta. Dva kilometry přímo před námi. 199 00:13:56,068 --> 00:13:58,325 Tak si pro něj pojďme. 200 00:13:59,562 --> 00:14:01,436 Otevřte dveře. 201 00:14:06,700 --> 00:14:09,191 Tohle mě mrzí. 202 00:14:12,046 --> 00:14:16,376 Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi, mu to mohu těžko zazlívat, že? 203 00:14:31,907 --> 00:14:33,891 Prostě normálně dýchej. 204 00:14:34,896 --> 00:14:38,601 - Jsi v pohodě? - Jo, v pořádku. 205 00:14:38,602 --> 00:14:42,051 Vypínám umělou gravitaci. Přepněte na magnetické boty. 206 00:14:42,052 --> 00:14:43,960 Rozumím. 207 00:14:46,225 --> 00:14:48,524 Vypouštím vzduch. 208 00:14:55,003 --> 00:14:57,708 Hlídejte si monitory, seržante. 209 00:15:00,954 --> 00:15:04,767 Vidím to. Otevřete dveře. 210 00:15:14,013 --> 00:15:18,482 Dobře, potřebujeme se posunout vlevo, asi o metr. 211 00:15:29,968 --> 00:15:33,701 OK, teď trochu dolů. 212 00:15:46,058 --> 00:15:48,563 Teď dozadu. 213 00:16:09,537 --> 00:16:12,979 - A je to, máme to. - Vyrovnávám tlak. 214 00:16:17,005 --> 00:16:20,426 Teď pomalu obnov umělou gravitaci. 215 00:16:26,531 --> 00:16:28,078 Říkala jsem pomalu. 216 00:16:28,079 --> 00:16:31,362 Promiň. Dělá to něco? 217 00:16:33,985 --> 00:16:37,821 Asi ne. Myslím, že je to dobré. 218 00:16:39,650 --> 00:16:42,755 - Potřebuji váš stav, poručíku. - Pane, naložili jsme to. 219 00:16:42,756 --> 00:16:45,888 Nic se s tím neděje, tak myslím, že se vrátíme. 220 00:16:45,889 --> 00:16:47,907 Dobrá práce. 221 00:16:48,995 --> 00:16:50,794 Vydržte. 222 00:16:53,354 --> 00:16:55,290 Něco se tam hýbe. 223 00:16:55,291 --> 00:16:57,925 Poplach přiblížení. 224 00:16:59,248 --> 00:17:01,432 - Není to dron? - Nemyslím si, je to moc velké. 225 00:17:01,433 --> 00:17:03,335 Až moc velké. 226 00:17:18,112 --> 00:17:19,705 A jéje. 227 00:17:23,422 --> 00:17:27,732 Pane, máme tu menší problém. Mimozemská loď, ta, co přežila boj, 228 00:17:27,733 --> 00:17:30,106 se zrovna zastavila přímo před námi. 229 00:17:30,107 --> 00:17:33,971 - Co dělá? - Teď tam jen čeká. 230 00:17:37,809 --> 00:17:41,627 Já něco vyzkouším. Zkusím pomalu ustupovat. 231 00:17:42,463 --> 00:17:45,701 - Jsi si jistý, že je to dobrý nápad? - No, musíme tu věc dostat na loď. 232 00:17:45,702 --> 00:17:48,235 Nemůžeme tu zůstat napořád. 233 00:17:49,102 --> 00:17:51,628 - Počkej, dostali jsme zprávu. - Co tam stojí? 234 00:17:57,239 --> 00:17:59,437 "Není úniku." 235 00:18:01,931 --> 00:18:04,937 Takže říkají, že když se modul pokusí vrátit k Destiny, nebo udělá 236 00:18:04,938 --> 00:18:09,113 nepřátelský tah, budou střílet. 237 00:18:09,124 --> 00:18:10,851 - Co chtějí? - Naši pomoc. 238 00:18:10,852 --> 00:18:14,170 Zachytili signál od Ursini. Vědí, že přijde další vlna. 239 00:18:14,171 --> 00:18:17,901 Je to trik, aby nás tu udrželi. Přinutí nás pomoci odrazit letouny 240 00:18:17,902 --> 00:18:20,190 a mezitím si znovu nahodí hyperpohony. 241 00:18:20,191 --> 00:18:22,576 Ale my ten letoun potřebujeme. Potřebujeme ty drony prostudovat. 242 00:18:22,577 --> 00:18:25,459 Odpovíme jim na jejich blafování. Řekneme jim, co se děje. 243 00:18:25,460 --> 00:18:28,627 Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou, že nechají modul, aby se vrátil. 244 00:18:28,628 --> 00:18:30,850 Budou si myslet, že lžeme. Nevědí, že nemůžeme skočit. 245 00:18:30,851 --> 00:18:34,571 Nemyslím, že jim dáme na výběr. Jestli jsou poškozeni alespoň 246 00:18:34,572 --> 00:18:37,536 z půlky co my, nebudou chtít bojovat. Musejí nám věřit. 247 00:18:37,537 --> 00:18:40,669 Musíme si věřit navzájem. 248 00:18:40,670 --> 00:18:43,043 - Mají něco, co potřebujeme. - O čem to mluvíte? 249 00:18:43,044 --> 00:18:45,485 - Chloe. - Co s ní? 250 00:18:45,486 --> 00:18:48,597 Jestli je někdo, kdo může zvrátit to, co se jí děje, jsou to právě oni. 251 00:18:48,598 --> 00:18:51,666 - To oni jí to udělali. - Chcete, abychom ji tam poslali 252 00:18:51,667 --> 00:18:53,689 po tom všem, co se stalo? I přesto, že ví vše o této lodi? 253 00:18:53,690 --> 00:18:58,442 Vyzkoušeli jsme všechny lékařské postupy. Nemůžeme ji mít na lodi. 254 00:19:00,782 --> 00:19:02,824 Může to být naše poslední naděje. 255 00:19:03,755 --> 00:19:08,958 Plukovník tě nebude nutit, abys šla, ale jestli nepůjdeš... 256 00:19:08,959 --> 00:19:11,819 ...je pravděpodobné... 257 00:19:11,820 --> 00:19:15,222 ...že tě vysadí z lodi při první příležitosti. 258 00:19:15,223 --> 00:19:19,459 - Asi nemáš co ztratit. - Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí. 259 00:19:20,879 --> 00:19:22,867 Promiň. 260 00:19:24,352 --> 00:19:27,263 Přála bych si, abych ti mohla pomoci víc. 261 00:19:30,908 --> 00:19:33,989 Se vší úctou, pane, zní to šíleně. 262 00:19:33,990 --> 00:19:37,468 Jak víme, že udělají, co říkají? Jak vlastně víme, že ji vrátí? 263 00:19:37,469 --> 00:19:39,697 Podívejte, vím, že je to těžké, poručíku, 264 00:19:39,698 --> 00:19:42,019 ale dochází nám možnosti. 265 00:19:43,167 --> 00:19:45,726 Ano, pane, když to říkáte. 266 00:19:45,727 --> 00:19:47,964 Posílají zprávu. 267 00:19:51,889 --> 00:19:54,591 Souhlasí s naší nabídkou. 268 00:20:05,280 --> 00:20:08,286 Uvědomuješ si, že je dost dobře možné, že právě tohle měli celou dobu v plánu? 269 00:20:08,287 --> 00:20:10,435 Everette, poslouchej. 270 00:20:10,436 --> 00:20:12,749 Snažím se kontaktovat Ursinije, ale už neodpovídají. 271 00:20:12,750 --> 00:20:15,237 - Předsunutá loď hraje mrtvého brouka. - No a? 272 00:20:15,238 --> 00:20:17,552 Možná bychom to měli taky zvážit. 273 00:20:17,553 --> 00:20:20,371 Vypnout všechno až na nejnutnější podporu života. 274 00:20:20,372 --> 00:20:23,332 Bez energetické stopy pro ně budeme jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště. 275 00:20:23,333 --> 00:20:27,093 Ale i když nebudeme vydávat EM vlny, stejně budeme bít do očí. 276 00:20:27,094 --> 00:20:30,328 Jenom říkám, že třeba vědí něco, co my ne. Už s těmi věcmi bojovali. 277 00:20:30,329 --> 00:20:34,138 Jo a ony je vyhladili, nebo ne? 278 00:21:02,611 --> 00:21:04,594 Jste si jistí, že to chcete vzít dovnitř? 279 00:21:04,595 --> 00:21:08,490 Potřebujeme to připojit na diagnostické zařízení lodi. Jinak to nejde. 280 00:21:08,491 --> 00:21:11,334 - Je to těžké? - To brzo zjistíme. 281 00:21:11,335 --> 00:21:15,677 Co kdybys došla pro KINO-plošinu? Díky. 282 00:21:36,605 --> 00:21:40,809 Na tři. Jedna, dvě, tři! 283 00:21:44,673 --> 00:21:46,864 Jo, těžké, je to těžké. 284 00:21:46,865 --> 00:21:49,294 Teď pomalu položit. 285 00:21:52,701 --> 00:21:55,622 Doufám, že jste si jistí. 286 00:21:55,623 --> 00:21:59,003 Tak jo, jdeme, pojďme odsud. 287 00:22:02,161 --> 00:22:04,155 Musím říct, že mě trochu překvapuje, 288 00:22:04,156 --> 00:22:07,171 že jste to navrhnul právě vy. 289 00:22:07,172 --> 00:22:10,270 - A to jako proč? - Pokud víme, tak z ní stáhnou 290 00:22:10,271 --> 00:22:14,520 každičký kousek informace, který o Destiny má, jakmile ji dostanou na palubu. 291 00:22:14,521 --> 00:22:16,697 Jenže až bude zase normální, 292 00:22:16,698 --> 00:22:19,458 šance, že nás zase vysledují, je mizivá. 293 00:22:19,459 --> 00:22:23,512 - Nezáleží na tom, co se dozví o lodi. - Pokud dodrží úmluvu. 294 00:22:23,513 --> 00:22:27,783 No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase začne měnit, brzy se to dozvíme, ne? 295 00:22:27,784 --> 00:22:29,887 Stejně, kdybych nevěděla svoje, 296 00:22:29,888 --> 00:22:32,803 skoro bych si myslela, že jste ochoten riskovat loď 297 00:22:32,804 --> 00:22:35,366 i její misi kvůli jednotlivci. 298 00:22:35,367 --> 00:22:39,860 A v tom to právě je, že? Vy víte svoje. 299 00:23:05,011 --> 00:23:07,307 Já ji tam vezmu, pane. 300 00:23:09,286 --> 00:23:11,021 Plukovníku? 301 00:23:20,132 --> 00:23:22,577 Hodně štěstí. 302 00:23:26,835 --> 00:23:30,186 Dobrá, co teď? 303 00:23:48,899 --> 00:23:51,536 - Tady je nějaká západka. - No tak, prr. 304 00:23:51,537 --> 00:23:54,039 - Myslíš, že je to dobrý nápad? - Když to neotevřeme, 305 00:23:54,040 --> 00:23:56,572 nemůžeme to prostudovat. 306 00:24:15,011 --> 00:24:16,932 Dobře. 307 00:24:16,933 --> 00:24:18,595 Co teď? 308 00:24:33,695 --> 00:24:36,258 Zdá se, že nás zvou dál. 309 00:25:29,422 --> 00:25:33,360 Kdyby ses mě před pár lety zeptal, kde dnes budu... 310 00:25:34,711 --> 00:25:38,104 ...tohle by vůbec netipovala. 311 00:25:38,105 --> 00:25:42,736 Chloe, měla jsi pravdu. Nechal jsem to zajít daleko. 312 00:25:43,702 --> 00:25:45,879 Nechal jsem změnit způsob, jak se na tebe dívám. 313 00:25:45,880 --> 00:25:48,230 Ne, to není tvá chyba. 314 00:25:55,390 --> 00:25:58,721 Čas, který jsem strávila na té lodi... 315 00:25:58,722 --> 00:26:02,543 Nebudu ti lhát, byl těžký. 316 00:26:04,094 --> 00:26:07,498 Ale část byla úžasná. 317 00:26:08,832 --> 00:26:11,821 A to díky tobě. 318 00:26:11,822 --> 00:26:16,013 Bez tebe bych se nedostala až sem. 319 00:26:16,014 --> 00:26:18,084 To není pravda. 320 00:26:18,085 --> 00:26:20,885 Jsi mnohem silnější než tohle. Jen o tom nevíš. 321 00:26:21,816 --> 00:26:27,068 Tohle je moje chvíle, ano? Nehádej se se mnou. 322 00:26:45,701 --> 00:26:49,884 - Miluji tě. - Já tebe také. 323 00:27:19,351 --> 00:27:21,302 Nějaký pokrok? 324 00:27:21,303 --> 00:27:26,181 Podařilo se nám rozluštit základní kód, ale program je neskutečně složitý. 325 00:27:26,182 --> 00:27:30,484 Snažíme se izolovat podprocesy, které řídí komunikaci s řídící lodí. 326 00:27:30,485 --> 00:27:35,087 - Zatím bez úspěchu. - Tohle je vynikající práce. 327 00:27:35,088 --> 00:27:37,103 Výborně. 328 00:27:38,349 --> 00:27:41,664 - Díky. - S Eliem to tady převezmeme. 329 00:27:41,665 --> 00:27:43,645 Vás dva potřebuji u štítů. 330 00:27:43,646 --> 00:27:46,022 - Kemp a jeho tým... - Jsem si jistý, že jsou velmi schopní. 331 00:27:46,023 --> 00:27:50,074 Ale bojujeme s časem a já tam chci mít své nejlepší lidi. 332 00:27:50,075 --> 00:27:52,794 - Dobře. - Za hodinu chci podrobné hlášení. 333 00:27:52,795 --> 00:27:53,895 Máte ho mít. 334 00:27:58,129 --> 00:28:01,352 Páni, to bylo skoro milé. 335 00:28:01,353 --> 00:28:05,093 Ne, jinak by se tu jen pletli. Pusťme se do skutečné práce. 336 00:28:22,122 --> 00:28:24,872 Destiny, tady Scott, přepínám. 337 00:28:24,873 --> 00:28:27,688 Nevím, možná mě slyšíte. 338 00:28:27,689 --> 00:28:31,393 Jsem v nějakém hangáru, možná blokují signál. 339 00:28:31,394 --> 00:28:33,508 Emzáci si odvedli Chloe. 340 00:28:33,509 --> 00:28:36,614 Ježíši, před pár minutami, připadá mi to jako hodiny. 341 00:28:36,615 --> 00:28:39,701 Nevím, hádám, že není možné odhadnout, jak dlouho to bude trvat. 342 00:28:39,702 --> 00:28:42,072 Bez ní neodletím. 343 00:28:42,073 --> 00:28:44,100 Já jen... 344 00:28:44,101 --> 00:28:45,921 Nevím, já... 345 00:28:48,249 --> 00:28:50,566 Doufám, že bude v pořádku. 346 00:29:47,136 --> 00:29:49,357 Druhá velitelská loď právě opustila hyperprostor. 347 00:29:49,358 --> 00:29:53,233 - Drony jsou na cestě. - Kdy dorazí? - Za 12 minut. 348 00:29:53,234 --> 00:29:54,941 Rushi, ozvěte se. 349 00:29:54,942 --> 00:29:58,832 Právě se vynořila druhá vlna a blíží se. Projevila se na dronu nějaká aktivita? 350 00:29:58,833 --> 00:30:02,271 Ne. Zapínají se nějaké z první skupiny? 351 00:30:02,272 --> 00:30:04,209 - Zatím nic. - Stále nečinné. 352 00:30:04,210 --> 00:30:07,402 To zodpovídá otázku, jestli budou přejímat příkazy od nové lodi. 353 00:30:07,403 --> 00:30:09,321 Něco mě napadlo. Počkejte. 354 00:30:10,302 --> 00:30:13,437 Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit jejich komunikaci, nebo ne? 355 00:30:13,438 --> 00:30:15,872 Bohužel se zdá, že není možné rušit signál 356 00:30:15,873 --> 00:30:18,691 déle než pár vteřin, dokud se nepřizpůsobí. 357 00:30:18,692 --> 00:30:20,988 Na nějakou akci to nestačí. 358 00:30:20,989 --> 00:30:22,389 Hledáme alternativy. 359 00:30:22,682 --> 00:30:26,769 - Jako například? - Vy se o nich dozvíte první. Rush konec. 360 00:30:30,028 --> 00:30:32,994 Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte na těchto systémech? 361 00:30:32,995 --> 00:30:34,958 Stejný jako všichni na lodi. 362 00:30:34,959 --> 00:30:38,149 - Což je? - Asi hodinový, na simulaci. 363 00:30:38,150 --> 00:30:41,204 Nevadí. Povedete si dobře. Chci, abyste se starala o rozvod energie. 364 00:30:41,205 --> 00:30:43,660 Nenechte žádné z aktivních emitorů klesnout pod kritickou hranici. 365 00:30:43,661 --> 00:30:46,452 A pohlídejte si všechny sekce, které budou ztrácet tlak. 366 00:30:46,453 --> 00:30:48,543 Ano, pane. 367 00:30:48,544 --> 00:30:49,904 A krucinál. 368 00:30:49,905 --> 00:30:52,427 Davide, soustřeď palbu na ty drony, které se přiblíží oblastem, 369 00:30:52,428 --> 00:30:55,799 - které ještě nekryjí štíty. - Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde. 370 00:30:55,800 --> 00:30:57,642 Já vím. 371 00:31:32,556 --> 00:31:37,412 Chloe? Jsi v pořádku? To bude dobré. 372 00:31:37,413 --> 00:31:39,210 Dostanu tě domů. 373 00:31:49,980 --> 00:31:53,257 - Je tu moc cílů. - To zvládneš, Davide. 374 00:32:08,111 --> 00:32:11,549 - Destiny, tady Scott. - Poručíku, jak jste na tom? 375 00:32:11,550 --> 00:32:14,392 Mám Chloe. Jsme na cestě zpátky, 376 00:32:14,393 --> 00:32:17,521 ale zdá se, že tu máme menší problém. 377 00:32:17,584 --> 00:32:20,746 - Všiml jste si, že? - Zlikviduji jich co nejvíc. 378 00:32:20,747 --> 00:32:23,032 To ne, poručíku. Nemusíme je všechny zničit. 379 00:32:23,033 --> 00:32:25,130 Jen vydržte, dokud neskočíme. 380 00:32:25,131 --> 00:32:29,260 Držte se od Destiny dál. Budou se soustředit na větší cíl. 381 00:32:29,261 --> 00:32:33,011 Ne, já mám plné štíty, vy ne. Nebojte se, budeme v pořádku, pane. 382 00:32:40,776 --> 00:32:43,050 Začínají si uvědomovat, kde jsme zranitelní. 383 00:32:43,051 --> 00:32:46,185 Dostáváme čím dál více zásahů soustředěných na odkryté části. 384 00:32:46,186 --> 00:32:49,387 Rushi, ať chcete udělat cokoliv, udělejte to hned! 385 00:32:49,388 --> 00:32:52,591 Mám to. Mám to! Podívejte! 386 00:32:52,592 --> 00:32:56,399 Rozpoznávací software: "vlastní/cizí". 387 00:32:56,400 --> 00:32:59,071 Právě teď drony, co tu byly první, ignorují druhou vlnu, 388 00:32:59,072 --> 00:33:02,054 protože nemají velitelskou loď, aby jim řekla, na které jsou straně. 389 00:33:02,055 --> 00:33:05,102 Co kdybychom jim řekli, že to oni jsou nepřátelé. 390 00:33:05,103 --> 00:33:08,246 Použijeme stejné identifikační označení, co použili na nás. 391 00:33:08,247 --> 00:33:11,376 - Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom, že když chceme nahrát ten program 392 00:33:11,377 --> 00:33:14,946 - do ostatních dronů... - Musíme nejdřív nahodit tenhle. 393 00:33:26,253 --> 00:33:28,832 - Cože chcete? - Jinak to nejde. 394 00:33:28,833 --> 00:33:31,172 Jestli ta věc začne střílet, nedokážeme ji zastavit. 395 00:33:31,173 --> 00:33:34,734 - Rozpáře nás to zevnitř. - Nemyslím si, že se to stane. 396 00:33:34,735 --> 00:33:39,224 Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní tým v laborce s dronem a to hned. 397 00:33:39,225 --> 00:33:40,616 Rozumím. 398 00:33:40,617 --> 00:33:43,931 Máme další problém. Loď emzáků právě skočila do hyperprostoru. 399 00:33:43,932 --> 00:33:46,821 - To jim přeji. - Jenže ty drony, co na ně útočily, 400 00:33:46,822 --> 00:33:50,299 - zamířily k nám. - Je jich moc. Všechny je neodrazíme. 401 00:33:50,300 --> 00:33:54,056 - Rushi, jak dlouho ještě? - Dejte nám pět minut. 402 00:33:56,886 --> 00:33:59,386 Nemáte pět minut. 403 00:34:16,548 --> 00:34:21,594 Destiny, nevím, jestli to vidíte, ale další houf dronů míří k vám. 404 00:34:21,595 --> 00:34:23,815 Sledujeme je. Chci, abyste odtamtud vypadli. 405 00:34:23,816 --> 00:34:26,110 - Pane... - Právě jsem vám dal přímý rozkaz, poručíku. 406 00:34:26,111 --> 00:34:29,446 - Přerušte akci. - Ano, pane. 407 00:34:34,012 --> 00:34:36,396 - Co tu děláte? - Plukovníkovy rozkazy. 408 00:34:36,397 --> 00:34:39,695 Takže jestli se nám podaří zapnout tenhle dron a on začne střílet, 409 00:34:39,696 --> 00:34:43,343 - myslíte, že ho zastavíte? - To si pište, že to zkusím. 410 00:34:44,739 --> 00:34:46,826 Dostávám hlášení o škodách po celé lodi. 411 00:34:46,827 --> 00:34:50,848 - Vícečetné sekundární výbuchy. - Rushi, už nemáte čas. 412 00:34:50,849 --> 00:34:54,275 - Rushi! - Něco se děje. Drony se odklánějí. 413 00:34:54,276 --> 00:34:56,960 Pane, to ta předsunutá loď. 414 00:35:04,039 --> 00:35:07,573 Ursiniové si to namířili k velitelské lodi. 415 00:35:07,574 --> 00:35:09,889 Nemají dostatečnou palebnou sílu ani štíty na to, aby se probili. 416 00:35:09,890 --> 00:35:13,843 - A já myslel, že to jen chtějí přečkat. - Pane, dostáváme zprávu. 417 00:35:13,844 --> 00:35:16,125 Přepojte to ke mně. 418 00:35:22,988 --> 00:35:27,546 Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli. Je to sebevražedný útok. 419 00:35:37,640 --> 00:35:39,464 Je po nich. 420 00:35:46,229 --> 00:35:48,977 Rushi, právě jste dostal příležitost, která rychle pomine. 421 00:35:48,978 --> 00:35:51,703 Spusťte ten zatracený program. 422 00:36:02,797 --> 00:36:05,432 Klid, nestřílejte. 423 00:36:10,275 --> 00:36:12,679 Elii, nahraj ten program. 424 00:36:26,683 --> 00:36:29,399 Destiny tady Scott, ať už jste udělali cokoli, funguje to. 425 00:36:29,400 --> 00:36:32,215 Drony na sebe navzájem útočí. 426 00:36:32,216 --> 00:36:34,703 Měli bychom teď být schopní přistát. 427 00:36:34,704 --> 00:36:36,710 Pospěšte si, poručíku. 428 00:36:37,480 --> 00:36:40,607 - U mě dobré, co ty? Můžem? - Jo, můžem. 429 00:36:40,608 --> 00:36:44,292 Můstku, tady Brody. Máme poslední přemostění. Můžete to spustit. 430 00:36:44,293 --> 00:36:46,656 Udělejte to. 431 00:36:55,333 --> 00:36:58,092 - Vypadá to, že to drží. - Jak jsme na tom? 432 00:36:58,093 --> 00:37:02,491 Štíty teď zakrývají celou loď, ale jedou jen na 5%. 433 00:37:02,492 --> 00:37:05,133 - Prostě jsme dostali moc zásahů. - Kolik je potřeba na bezpečný skok? 434 00:37:05,134 --> 00:37:08,816 Nikdy jsme to nezkoušeli s méně jak 10%. 435 00:37:08,817 --> 00:37:11,508 Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni, ale máme menší problém. 436 00:37:11,509 --> 00:37:14,546 - Štíty drží jen na 5%. - To nestačí. 437 00:37:14,547 --> 00:37:18,858 Tady se jedná o FTL. Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne. 438 00:37:18,859 --> 00:37:20,932 Nemáme na výběr. I kdyby ten program vydržel, 439 00:37:20,933 --> 00:37:22,404 a to vůbec nemohu zaručit, 440 00:37:22,405 --> 00:37:25,252 mají nad první vlnou notnou převahu. Do několika minut je zmasakrují 441 00:37:25,253 --> 00:37:27,969 a jsme tam, kde jsme začali. 442 00:37:27,970 --> 00:37:30,293 Musíme to risknout. 443 00:37:31,705 --> 00:37:34,577 Tady Scott. Raketoplán je na místě. 444 00:37:35,600 --> 00:37:37,742 Pojďme na to. 445 00:37:40,344 --> 00:37:42,635 FTL za tři... 446 00:37:45,158 --> 00:37:47,031 dva... 447 00:37:54,849 --> 00:37:56,824 jedna... 448 00:38:25,097 --> 00:38:27,381 Zdá se, že štíty drží. 449 00:38:28,305 --> 00:38:30,795 Myslím, že to zvládnem. 450 00:38:42,772 --> 00:38:47,606 - Možná byste to už měli vypnout. - No jasně, určitě, dobrý nápad. 451 00:39:08,010 --> 00:39:10,109 Jak se má pacient? 452 00:39:10,110 --> 00:39:14,506 Zatím jsou krevní testy v normálu. Poranění zmizela a už nemá výpadky. 453 00:39:14,507 --> 00:39:17,409 - Takže pokud vím, je vyléčená. - To rád slyším. 454 00:39:17,410 --> 00:39:21,788 - Ale jen pro jistotu... - Já vím, chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem. 455 00:39:21,789 --> 00:39:24,779 - To je v pořádku, chápu to. - Jsme rádi, že jsi zpátky. 456 00:39:24,780 --> 00:39:29,451 - Já za tebou přijdu hned, jak to půjde, dobře? - Dobře. 457 00:39:31,173 --> 00:39:33,239 Tak jak to vypadá se zprávou o škodách? 458 00:39:33,240 --> 00:39:36,855 Svolám krátkou poradu, až ji budu mít. Ale nebude to nic pěkného. 459 00:39:38,631 --> 00:39:40,932 Ahoj. 460 00:39:40,933 --> 00:39:44,229 - Chtěla jsi mě vidět? - Jo. 461 00:39:45,349 --> 00:39:48,437 Matt mi řekl, že to byl váš nápad mě tam poslat. 462 00:39:48,438 --> 00:39:50,335 Jo. 463 00:39:50,336 --> 00:39:53,592 Mrzí mě, že sis tím musela projít. Jinak to nešlo. 464 00:39:53,593 --> 00:39:55,674 Ale já vám chtěla poděkovat. 465 00:39:56,705 --> 00:40:00,852 Zachránil jste mi život - opět. 466 00:40:00,853 --> 00:40:03,896 No, tys zachránila nás všechny. To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat. 467 00:40:04,844 --> 00:40:07,927 Oni se nikdy nevzdají, to přece víte. 468 00:40:07,928 --> 00:40:12,874 Ať už ode mě získali jakékoliv informace, jen je to ještě víc navnadí. 469 00:40:12,875 --> 00:40:14,668 Ano, já vím. 470 00:40:16,131 --> 00:40:18,720 Než přišel Matt, 471 00:40:19,915 --> 00:40:24,205 pracovala jsem na nějakých rovnicích. Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži. 472 00:40:35,899 --> 00:40:39,530 - Jsou dokonalé. - Ale já mám přece být zas normální. 473 00:40:39,531 --> 00:40:43,299 Evidentně ti nevymazali paměť. 474 00:40:43,300 --> 00:40:47,193 Podařilo se ti uchovat něco z vědomostí, které jsi získala. 475 00:40:47,194 --> 00:40:52,032 - Já bych to viděl jako pozitivum. - Protože mohu být i nadále užitečná? 476 00:40:52,033 --> 00:40:55,041 Každý na téhle lodi je užitečný. 477 00:40:55,042 --> 00:41:00,153 Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL. Všichni sem patříme. 478 00:41:00,154 --> 00:41:02,321 Vážně tomu věříte? 479 00:41:05,111 --> 00:41:08,066 Čím dál tím víc. 480 00:41:08,067 --> 00:41:12,683 Kdyby mě plk. Young nenechal na té planetě, 481 00:41:12,684 --> 00:41:15,324 aby mě našli ti mimozemšťané, 482 00:41:15,325 --> 00:41:19,386 kdyby neunesli tebe a ty bys neprošla tou proměnou, 483 00:41:19,387 --> 00:41:22,454 tak bychom nejspíš nepřežili tenhle útok. 484 00:41:22,455 --> 00:41:24,975 Takže se všechno děje z nějakého důvodu. 485 00:41:26,957 --> 00:41:29,184 No, tedy... 486 00:41:29,185 --> 00:41:33,543 Kdybys mi to řekla před pár lety, zavrhnul bych to jako pověru. 487 00:41:33,544 --> 00:41:37,998 Typická odpověď slabé mysli na zdrcující složitost vesmíru. 488 00:41:37,999 --> 00:41:40,492 A teď? 489 00:41:43,368 --> 00:41:46,784 Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná, která si prošla nějakými změnami. 490 00:41:51,076 --> 00:41:53,219 Měla by sis odpočinout. 491 00:41:54,302 --> 00:41:56,117 Jo. 492 00:42:11,330 --> 00:42:14,478 = StarGate Translation Team = ©2011