1
00:00:03,152 --> 00:00:08,308
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:09,020 --> 00:00:12,111
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,112 --> 00:00:17,109
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,110 --> 00:00:20,174
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,175 --> 00:00:22,484
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,485 --> 00:00:25,355
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,356 --> 00:00:28,722
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,723 --> 00:00:31,545
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,546 --> 00:00:35,899
- Tak to je teda zatraceně velké bojiště.
- Bojiště to bylo, teď je to hřbitov.
10
00:00:35,900 --> 00:00:39,949
Šíří se to rychleji. Snažila jsem se
s tím bojovat, ale je to silnější než já.
11
00:00:39,950 --> 00:00:43,636
Dříve či později už to nebudu já
a stanu se něčím jiným.
12
00:00:43,637 --> 00:00:45,489
Nemůžeš to nijak zastavit.
13
00:00:45,490 --> 00:00:48,394
Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde
ani trochu divné letět skrz tohle.
14
00:00:48,395 --> 00:00:51,115
Cokoliv, co by nám mohlo
ublížit, je dávno mrtvé, brácho.
15
00:00:51,116 --> 00:00:53,758
- Myslím, že jsem právě něco viděl.
- A co je to? - Nejsem si jistý.
16
00:00:53,759 --> 00:00:56,547
Plukovníku, tady Camila.
Nejsme tu sami.
17
00:00:56,548 --> 00:00:59,224
Z FTL se právě vynořila loď.
Je to předsunutá loď.
18
00:00:59,225 --> 00:01:02,976
Destiny, tady Telford. Mám vám sakra
co vyprávět a nemám na to moc času.
19
00:01:02,977 --> 00:01:04,437
Říkají si Ursini.
20
00:01:04,438 --> 00:01:09,701
- Počkat, ti emzáci vám pomohli jen
z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc.
21
00:01:09,702 --> 00:01:12,981
Spustí svůj FTL pohon, když s nimi
budeme spojeni, pak s nimi skočíme.
22
00:01:12,982 --> 00:01:15,073
- To je možné?
- Teoreticky ano.
23
00:01:15,074 --> 00:01:17,712
- Podvedli nás.
- Tak to by byla naše dohoda s Ursinii.
24
00:01:17,713 --> 00:01:21,831
- Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi.
- Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď."
25
00:01:21,832 --> 00:01:24,514
Štíty slábnou a několik
zbraňových stanovišť je mimo provoz.
26
00:01:24,515 --> 00:01:28,085
- Měli bychom zvážit ústup.
- Není kam ustoupit.
27
00:01:29,922 --> 00:01:33,088
- Ustup od té konzole.
- Je pozdě. - Co jsi udělala?
28
00:01:33,089 --> 00:01:35,084
Chloe, co jsi udělala?
29
00:01:46,601 --> 00:01:49,470
Těch věcí jsou tu stovky,
není možné je všechny zničit.
30
00:01:49,471 --> 00:01:50,953
A co hlavní zbraň?
31
00:01:50,954 --> 00:01:53,454
Proti dronům je nepoužitelná
a velitelská loď je mimo dostřel.
32
00:01:53,502 --> 00:01:55,622
Byla by to jen ztráta energie.
33
00:01:57,842 --> 00:02:00,452
Chloe, řekni mi, co jsi udělala.
34
00:02:01,433 --> 00:02:04,833
- Odeslala jsem signál.
- Komu?
35
00:02:04,834 --> 00:02:08,427
Ne, ne... klid, klídek.
Uklidněte se.
36
00:02:09,505 --> 00:02:11,451
Nehýbej se.
37
00:02:11,452 --> 00:02:13,987
Počkejte, počkejte chvíli.
38
00:02:13,988 --> 00:02:17,193
- Chloe...
- Dobrá.
39
00:02:17,194 --> 00:02:20,588
Ti emzáci, co mě unesli,
nás sledovali do této galaxie.
40
00:02:20,589 --> 00:02:25,026
Od té doby nás hledali.
Teď vědí, kde jsme.
41
00:02:28,322 --> 00:02:30,217
Stargate Translation Team uvádí:
02x11 - Deliverance
42
00:02:30,218 --> 00:02:32,144
Překlad:
iifa, lukaaash, TheFlyingman
43
00:02:32,145 --> 00:02:34,086
Časování:
Xeetty
44
00:02:34,087 --> 00:02:35,944
Korekce:
Pomeranc, Shreček, Xeetty
45
00:02:35,945 --> 00:02:37,701
Rip: Stargate.Universe.S02E11.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
46
00:02:47,652 --> 00:02:49,710
Právě se otevřela
tři hyperprostorová okna.
47
00:02:49,711 --> 00:02:53,018
- Další drony?
- Ne, jsou to lodě.
48
00:02:53,019 --> 00:02:55,614
Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie.
49
00:03:01,277 --> 00:03:03,846
Míří přímo k nám.
50
00:03:08,839 --> 00:03:12,158
- Prodala nás.
- Zadrž.
51
00:03:13,533 --> 00:03:18,202
- Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít.
- Já vím, ale ne teď, ještě ne.
52
00:03:18,203 --> 00:03:21,875
Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych
nám pomohla. Je to naše jediná naděje.
53
00:03:21,876 --> 00:03:24,781
O čem to mluvíš?
54
00:03:34,145 --> 00:03:37,901
- Polovina dronů právě změnila kurz.
- Útočí na ty mimozemské lodě.
55
00:03:37,902 --> 00:03:41,013
Nedělají rozdíly.
Cokoliv, co není částí roje, je cíl.
56
00:03:41,014 --> 00:03:43,444
Teď bychom je mohli odrazit.
57
00:03:51,386 --> 00:03:53,998
Omlouvám se,
některé se stále dostávají skrz.
58
00:03:53,999 --> 00:03:56,306
Plukovníku, tady je Scott.
Našli jsme Chloe.
59
00:03:56,307 --> 00:03:59,336
Vypadá to, že mohla prozradit
naši pozici emzákům, co ji unesli.
60
00:03:59,337 --> 00:04:01,829
Rozumím, poručíku.
Vidíme je na obrazovkách.
61
00:04:01,830 --> 00:04:05,589
Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila
pozornost a dala nám možnost
62
00:04:05,590 --> 00:04:08,477
- zaútočit na velitelskou loď.
- Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout.
63
00:04:08,478 --> 00:04:10,765
Z tohohle systému se
nikdy nedostaneme. Ne bez FTL.
64
00:04:10,766 --> 00:04:14,851
Odveďte ji do cely a ujistěte se,
že se z ní tentokrát nedostane.
65
00:04:16,632 --> 00:04:19,212
Ano, pane.
66
00:04:19,213 --> 00:04:22,211
Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu.
Tohle by mohla být naše jediná šance.
67
00:04:22,212 --> 00:04:24,726
Velitelskou loď brání spousta dronů.
Pokud to uděláme,
68
00:04:24,727 --> 00:04:27,624
- dostaneme se do těžké palby.
- Možná ne, přemýšlel jsem...
69
00:04:27,625 --> 00:04:29,221
Všechny dostávají rozkazy
z velitelské lodi, že?
70
00:04:29,222 --> 00:04:32,038
Pravděpodobně pomocí
subprostorové komunikace.
71
00:04:32,039 --> 00:04:34,802
Co kdyby se nám podařilo
ten signál zablokovat?
72
00:04:34,803 --> 00:04:38,158
I pár sekund by nám
mohlo dát čas, který potřebujeme.
73
00:04:38,159 --> 00:04:41,255
- Může to fungovat? - Mohlo by.
Musím nastavit kurz k velitelské lodi.
74
00:04:41,256 --> 00:04:43,694
Jdi, Elii.
Ja se postarám o zbraně.
75
00:04:43,695 --> 00:04:46,121
Převeďte vše,
co můžete, do pohonu.
76
00:04:57,061 --> 00:05:01,907
Matte, věř, čemu chceš,
ale udělala jsem to pro nás všechny.
77
00:05:13,637 --> 00:05:16,560
Vždy zde budou hlídat tři muži.
78
00:05:17,531 --> 00:05:19,251
Ano, pane.
79
00:05:26,537 --> 00:05:28,910
Směřujeme k velitelské lodi.
Budeme tam za 2 minuty.
80
00:05:28,911 --> 00:05:31,410
- Rushi, jak to jde?
- Je to téměř hotovo.
81
00:05:32,331 --> 00:05:35,555
Právě jsme ztratili další generátor štítů.
Trup je poškozen na několika místech.
82
00:05:35,556 --> 00:05:39,042
Uzavřete všechny poškozené oblasti.
Připravte hlavní zbraň.
83
00:05:44,002 --> 00:05:47,192
Štíty selhávají. Pokud budeme
takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne.
84
00:05:47,193 --> 00:05:48,943
Rushi, teď je ten správný čas.
85
00:05:48,944 --> 00:05:52,361
- Neměl jsem nic říkat.
- Buď trpělivý, Elii.
86
00:05:54,124 --> 00:05:56,078
Dobrá, mám to.
87
00:06:05,210 --> 00:06:07,023
Funguje to!
Drony přestaly střílet.
88
00:06:07,024 --> 00:06:09,614
- Jsme na dostřel?
- Ještě pár vteřin.
89
00:06:10,558 --> 00:06:13,599
- Brzy obnoví signál!
- Ještě vydržte.
90
00:06:15,309 --> 00:06:18,085
- Jsme na dostřel.
- Pal!
91
00:06:27,877 --> 00:06:29,949
- Dostali jsme je.
- Krásná trefa.
92
00:06:29,950 --> 00:06:33,011
Žádná aktivita dronů.
Vypadá to, že jsou nečinné.
93
00:06:33,012 --> 00:06:35,757
Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš?
94
00:06:37,375 --> 00:06:40,227
Jak to vypadá s těmi emzáky,
kamarády Chloe?
95
00:06:40,228 --> 00:06:43,786
Dvě lodě byly zničeny v bitvě,
třetí se nehýbe.
96
00:06:45,417 --> 00:06:49,435
- Páni, vysílá hodně záření.
- Pravděpodobně je poškozená stejně jako my.
97
00:06:49,436 --> 00:06:51,811
Doufejme.
98
00:07:00,469 --> 00:07:02,855
- Je to v pořádku.
- OK, děkuji.
99
00:07:06,187 --> 00:07:10,099
- Jak to jde?
- Předpokládám, že by to mohlo být horší.
100
00:07:10,100 --> 00:07:13,814
Hodně lehkých zranění,
pár vážných popálenin.
101
00:07:13,815 --> 00:07:15,721
Ale žádné ztráty na životech.
102
00:07:16,624 --> 00:07:18,595
A co Baras?
103
00:07:21,880 --> 00:07:24,267
Chloe mu nadvakrát zlomila ruku.
104
00:07:25,212 --> 00:07:27,607
Věděl jsi, že dokáže udělat
něco takového?
105
00:07:28,657 --> 00:07:30,599
Ne.
106
00:07:31,805 --> 00:07:34,555
Dobrá zpráva je,
že FTL nebyl více poškozen.
107
00:07:34,556 --> 00:07:37,157
Zanedlouho bychom ho měli mít opravený.
108
00:07:37,158 --> 00:07:41,064
- A špatná zpráva?
- Koukáte na ni.
109
00:07:41,065 --> 00:07:45,435
Relé emitorů štítů.
Máme další čtyři takové, kompletně spálené.
110
00:07:45,436 --> 00:07:47,840
Musíme je přemostit,
než obnovíme štíty na celé lodi.
111
00:07:47,841 --> 00:07:52,121
- Což potřebujeme, abychom mohli skočit.
- Jak dlouho? - Nejméně několik hodin.
112
00:07:52,122 --> 00:07:54,294
Pravidelně mě informujte.
Kde je Rush?
113
00:07:54,295 --> 00:07:56,960
Co vím, tak šel do místnosti
s ovládacím panelem.
114
00:08:00,050 --> 00:08:01,697
Ok, nechceš si vzít baterku?
115
00:08:06,904 --> 00:08:09,620
Právě procházím práci Chloe.
116
00:08:09,621 --> 00:08:13,810
Obešla komunikační panel
na můstku. A to dalo kus práce.
117
00:08:13,811 --> 00:08:16,779
Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla.
118
00:08:16,780 --> 00:08:20,301
- Také, že ano. Tentokrát.
- Počkat...
119
00:08:20,302 --> 00:08:22,373
Myslel jsem,
že máte novou Chloe rád.
120
00:08:22,374 --> 00:08:25,065
Vzbudil jsem někdy dojem,
že bych tu starou Chloe rád neměl?
121
00:08:25,066 --> 00:08:27,496
Protože jsem zaujal
pragmatický postoj k její situaci,
122
00:08:27,497 --> 00:08:29,762
ještě neznamená,
že mi na ní nezáleží.
123
00:08:30,809 --> 00:08:33,470
Kdybych mohl udělat cokoliv,
abych to zastavil, udělal bych to.
124
00:08:33,471 --> 00:08:35,827
Přemohla strážného dvakrát těžšího,
než je ona sama.
125
00:08:35,828 --> 00:08:39,008
A obešla bezpečnostní protokol,
jako by žádný nebyl.
126
00:08:39,009 --> 00:08:41,882
Nikdo z nás si to nechce připustit.
127
00:08:42,962 --> 00:08:45,095
Je mimo naši kontrolu.
128
00:08:45,096 --> 00:08:47,713
- Everette, tady je David.
- Pokračuj.
129
00:08:47,714 --> 00:08:51,905
Mluvil jsem s Ursinii
na předsunuté lodi. Je tu problém.
130
00:08:53,041 --> 00:08:56,972
- Co si k sakru mysleli?
- Nevěřili nám.
131
00:08:56,973 --> 00:08:59,467
Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme
systém, se vrátíme na naši cestu
132
00:08:59,468 --> 00:09:03,793
- a necháme je svému osudu.
- Bylo by to logické.
133
00:09:05,602 --> 00:09:10,251
- Není to náš boj.
- Teď už je.
134
00:09:11,228 --> 00:09:15,515
Po deaktivování dronů Ursini považovali
za bezpečné kontaktovat svou kolonii.
135
00:09:15,516 --> 00:09:18,283
Odpověď, co obdrželi,
byla v jazyce dronů.
136
00:09:18,284 --> 00:09:21,175
Další velitelská loď.
Jediný možný závěr je,
137
00:09:21,176 --> 00:09:24,661
že kolonii našel a zničil druhý roj.
138
00:09:24,662 --> 00:09:28,346
Takže tedy opravdu jsou
poslední svého druhu.
139
00:09:29,744 --> 00:09:34,634
Více než pravděpodobně.
Ale to není jediný problém.
140
00:09:34,635 --> 00:09:39,151
- Se zprávou odeslali i naši pozici.
- Přesně.
141
00:09:40,253 --> 00:09:42,576
Na cestě jsou další drony.
142
00:09:47,581 --> 00:09:49,692
Posviť mi, prosím, trochu výš.
143
00:09:50,731 --> 00:09:54,385
- Nějaký pokrok, pánové?
- Světlo.
144
00:09:54,386 --> 00:09:58,465
Ano, přemostili jsme tuhle sekci
a chystáme se to vyzkoušet.
145
00:09:58,466 --> 00:10:00,580
Ok, můžeme to testnout.
146
00:10:02,030 --> 00:10:05,247
- Parková, jsi tam?
- Můžeš.
147
00:10:05,248 --> 00:10:09,397
- Spusťme to tak na 10%.
- Rozumím, 10%.
148
00:10:11,338 --> 00:10:13,178
Dobrá, jde se na věc.
149
00:10:17,039 --> 00:10:19,486
Zatím to vypadá dobře.
150
00:10:19,487 --> 00:10:22,825
- Zvyšme to na 50.
- Rozumím, 50.
151
00:10:29,372 --> 00:10:31,379
Vypni to, vypni to!
152
00:10:40,005 --> 00:10:42,937
Dobře, no tak by to mohlo trvat déle,
než jsme mysleli.
153
00:10:48,776 --> 00:10:50,590
Posvítíš mi?
154
00:10:52,511 --> 00:10:57,010
- Počkejte, myslela jsem, že FTL
je opravené. - Taky, že je.
155
00:10:57,011 --> 00:11:00,993
Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme,
že se loď rozlomí hned při skoku.
156
00:11:00,994 --> 00:11:03,901
Za jak dlouho tu bude
ten druhý roj?
157
00:11:03,902 --> 00:11:06,416
To se nedá přesně určit.
Může to být každou chvíli.
158
00:11:07,773 --> 00:11:11,500
Předpokládám, že se s těmi
věcmi vyjednávat nedá.
159
00:11:11,501 --> 00:11:13,051
Je to automatizovaný zbraňový systém.
160
00:11:13,052 --> 00:11:16,092
Ursini se domnívali, že civilizace,
která je vytvořila, už dávno zanikla.
161
00:11:16,093 --> 00:11:19,035
Jsou to stroje
s jedním jednoduchým příkazem.
162
00:11:19,036 --> 00:11:22,377
Najít cizí technologie a zničit.
163
00:11:22,378 --> 00:11:26,138
- Domluvit se s nimi není možné.
- A co Ursini?
164
00:11:26,139 --> 00:11:28,911
Už jsme s nimi jednou skočili,
proč to neuděláme znovu?
165
00:11:28,912 --> 00:11:32,541
To neřeší náš problém,
pokud nedokážou rozšířit své štíty
166
00:11:32,542 --> 00:11:34,922
kolem celé Destiny.
O čemž pochybuji.
167
00:11:34,923 --> 00:11:38,791
I kdybychom se rozhodli to s nimi
ještě zkusit, což nejspíš nechceme,
168
00:11:38,792 --> 00:11:42,055
tak si tím minulým skokem oddělali motory.
Pro ně to bylo buď a nebo.
169
00:11:42,056 --> 00:11:46,071
Podařilo se nám přece dočasně
rušit řídící signál, ne?
170
00:11:46,072 --> 00:11:48,010
Třeba by to šlo rušit trvale.
171
00:11:48,011 --> 00:11:50,713
Na to bychom museli lépe
porozumět té technologii.
172
00:11:50,714 --> 00:11:53,035
Možná bychom si měli jednoho pořídit.
173
00:11:55,535 --> 00:11:57,656
Myslím jednoho z těch dronů.
174
00:11:57,657 --> 00:12:02,506
Právě teď jsou úplně neškodní.
Tedy aspoň teoreticky.
175
00:12:02,507 --> 00:12:06,402
A jsem si skoro jistý, že by se jeden
z těch menších vešel do letounu.
176
00:12:06,403 --> 00:12:09,370
Počkej chvíli, ty chceš, abychom
jednoho vzali na palubu?
177
00:12:09,371 --> 00:12:13,307
Já bych odtud nejradši byl co nejdál.
178
00:12:13,308 --> 00:12:14,982
Víte, má pravdu.
179
00:12:14,983 --> 00:12:18,488
- Mohlo by to být užitečné.
- A taky hodně nebezpečné.
180
00:12:18,489 --> 00:12:20,827
Každá vteřina, kterou tu
zůstáváme, je nebezpečná.
181
00:12:20,828 --> 00:12:23,730
A ten druhý roj bude mít
vlastní velitelskou loď, že?
182
00:12:23,731 --> 00:12:29,290
- S největší pravděpodobností ano.
- A co to udělá s těmihle drony, až se objeví?
183
00:12:29,291 --> 00:12:34,236
No, asi nám nezbyde
nic jiného než to zjistit.
184
00:12:35,342 --> 00:12:37,259
Vemte si výstroj.
185
00:12:42,264 --> 00:12:47,332
- Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad?
- Myslím, že za myšlení nás neplatí.
186
00:12:47,333 --> 00:12:48,978
Oni nás platí?
187
00:12:48,979 --> 00:12:50,431
Nazdar.
188
00:12:51,335 --> 00:12:55,559
- Co tu děláš? - Myslím, že na mě
přišla řada s malou projížďkou.
189
00:12:59,587 --> 00:13:02,410
Gratuluji.
190
00:13:07,555 --> 00:13:10,271
Pane, všichni jsme
zkontrolováni a můžeme vyrazit.
191
00:13:10,272 --> 00:13:14,639
- Buďte opatrný, poručíku.
- Rozumím. Startuji raketoplán.
192
00:13:23,729 --> 00:13:26,210
Vykazují drony nějakou aktivitu?
193
00:13:28,367 --> 00:13:30,241
Zatím žádnou.
194
00:13:31,206 --> 00:13:35,315
Máme tu jednoho macka.
Na dvou hodinách.
195
00:13:43,861 --> 00:13:46,814
Nereagují, vypadá to,
že měl Eli pravdu.
196
00:13:46,815 --> 00:13:49,595
To neznamená, že byste tam měli trávit
víc času, než je nezbytně nutné.
197
00:13:49,596 --> 00:13:51,313
Rychle to vyřiďte a vraťte se.
198
00:13:51,314 --> 00:13:54,478
Mám tu jednoho kandidáta.
Dva kilometry přímo před námi.
199
00:13:56,068 --> 00:13:58,325
Tak si pro něj pojďme.
200
00:13:59,562 --> 00:14:01,436
Otevřte dveře.
201
00:14:06,700 --> 00:14:09,191
Tohle mě mrzí.
202
00:14:12,046 --> 00:14:16,376
Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi,
mu to mohu těžko zazlívat, že?
203
00:14:31,907 --> 00:14:33,891
Prostě normálně dýchej.
204
00:14:34,896 --> 00:14:38,601
- Jsi v pohodě?
- Jo, v pořádku.
205
00:14:38,602 --> 00:14:42,051
Vypínám umělou gravitaci.
Přepněte na magnetické boty.
206
00:14:42,052 --> 00:14:43,960
Rozumím.
207
00:14:46,225 --> 00:14:48,524
Vypouštím vzduch.
208
00:14:55,003 --> 00:14:57,708
Hlídejte si monitory, seržante.
209
00:15:00,954 --> 00:15:04,767
Vidím to.
Otevřete dveře.
210
00:15:14,013 --> 00:15:18,482
Dobře, potřebujeme se
posunout vlevo, asi o metr.
211
00:15:29,968 --> 00:15:33,701
OK, teď trochu dolů.
212
00:15:46,058 --> 00:15:48,563
Teď dozadu.
213
00:16:09,537 --> 00:16:12,979
- A je to, máme to.
- Vyrovnávám tlak.
214
00:16:17,005 --> 00:16:20,426
Teď pomalu obnov umělou gravitaci.
215
00:16:26,531 --> 00:16:28,078
Říkala jsem pomalu.
216
00:16:28,079 --> 00:16:31,362
Promiň.
Dělá to něco?
217
00:16:33,985 --> 00:16:37,821
Asi ne.
Myslím, že je to dobré.
218
00:16:39,650 --> 00:16:42,755
- Potřebuji váš stav, poručíku.
- Pane, naložili jsme to.
219
00:16:42,756 --> 00:16:45,888
Nic se s tím neděje,
tak myslím, že se vrátíme.
220
00:16:45,889 --> 00:16:47,907
Dobrá práce.
221
00:16:48,995 --> 00:16:50,794
Vydržte.
222
00:16:53,354 --> 00:16:55,290
Něco se tam hýbe.
223
00:16:55,291 --> 00:16:57,925
Poplach přiblížení.
224
00:16:59,248 --> 00:17:01,432
- Není to dron?
- Nemyslím si, je to moc velké.
225
00:17:01,433 --> 00:17:03,335
Až moc velké.
226
00:17:18,112 --> 00:17:19,705
A jéje.
227
00:17:23,422 --> 00:17:27,732
Pane, máme tu menší problém.
Mimozemská loď, ta, co přežila boj,
228
00:17:27,733 --> 00:17:30,106
se zrovna zastavila přímo před námi.
229
00:17:30,107 --> 00:17:33,971
- Co dělá?
- Teď tam jen čeká.
230
00:17:37,809 --> 00:17:41,627
Já něco vyzkouším.
Zkusím pomalu ustupovat.
231
00:17:42,463 --> 00:17:45,701
- Jsi si jistý, že je to dobrý nápad?
- No, musíme tu věc dostat na loď.
232
00:17:45,702 --> 00:17:48,235
Nemůžeme tu zůstat napořád.
233
00:17:49,102 --> 00:17:51,628
- Počkej, dostali jsme zprávu.
- Co tam stojí?
234
00:17:57,239 --> 00:17:59,437
"Není úniku."
235
00:18:01,931 --> 00:18:04,937
Takže říkají, že když se modul pokusí
vrátit k Destiny, nebo udělá
236
00:18:04,938 --> 00:18:09,113
nepřátelský tah, budou střílet.
237
00:18:09,124 --> 00:18:10,851
- Co chtějí?
- Naši pomoc.
238
00:18:10,852 --> 00:18:14,170
Zachytili signál od Ursini.
Vědí, že přijde další vlna.
239
00:18:14,171 --> 00:18:17,901
Je to trik, aby nás tu udrželi.
Přinutí nás pomoci odrazit letouny
240
00:18:17,902 --> 00:18:20,190
a mezitím si znovu
nahodí hyperpohony.
241
00:18:20,191 --> 00:18:22,576
Ale my ten letoun potřebujeme.
Potřebujeme ty drony prostudovat.
242
00:18:22,577 --> 00:18:25,459
Odpovíme jim na jejich blafování.
Řekneme jim, co se děje.
243
00:18:25,460 --> 00:18:28,627
Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou,
že nechají modul, aby se vrátil.
244
00:18:28,628 --> 00:18:30,850
Budou si myslet, že lžeme.
Nevědí, že nemůžeme skočit.
245
00:18:30,851 --> 00:18:34,571
Nemyslím, že jim dáme na výběr.
Jestli jsou poškozeni alespoň
246
00:18:34,572 --> 00:18:37,536
z půlky co my, nebudou chtít bojovat.
Musejí nám věřit.
247
00:18:37,537 --> 00:18:40,669
Musíme si věřit navzájem.
248
00:18:40,670 --> 00:18:43,043
- Mají něco, co potřebujeme.
- O čem to mluvíte?
249
00:18:43,044 --> 00:18:45,485
- Chloe.
- Co s ní?
250
00:18:45,486 --> 00:18:48,597
Jestli je někdo, kdo může zvrátit to,
co se jí děje, jsou to právě oni.
251
00:18:48,598 --> 00:18:51,666
- To oni jí to udělali.
- Chcete, abychom ji tam poslali
252
00:18:51,667 --> 00:18:53,689
po tom všem, co se stalo?
I přesto, že ví vše o této lodi?
253
00:18:53,690 --> 00:18:58,442
Vyzkoušeli jsme všechny lékařské
postupy. Nemůžeme ji mít na lodi.
254
00:19:00,782 --> 00:19:02,824
Může to být naše poslední naděje.
255
00:19:03,755 --> 00:19:08,958
Plukovník tě nebude nutit, abys šla,
ale jestli nepůjdeš...
256
00:19:08,959 --> 00:19:11,819
...je pravděpodobné...
257
00:19:11,820 --> 00:19:15,222
...že tě vysadí z lodi
při první příležitosti.
258
00:19:15,223 --> 00:19:19,459
- Asi nemáš co ztratit.
- Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí.
259
00:19:20,879 --> 00:19:22,867
Promiň.
260
00:19:24,352 --> 00:19:27,263
Přála bych si,
abych ti mohla pomoci víc.
261
00:19:30,908 --> 00:19:33,989
Se vší úctou, pane, zní to šíleně.
262
00:19:33,990 --> 00:19:37,468
Jak víme, že udělají, co říkají?
Jak vlastně víme, že ji vrátí?
263
00:19:37,469 --> 00:19:39,697
Podívejte, vím,
že je to těžké, poručíku,
264
00:19:39,698 --> 00:19:42,019
ale dochází nám možnosti.
265
00:19:43,167 --> 00:19:45,726
Ano, pane, když to říkáte.
266
00:19:45,727 --> 00:19:47,964
Posílají zprávu.
267
00:19:51,889 --> 00:19:54,591
Souhlasí s naší nabídkou.
268
00:20:05,280 --> 00:20:08,286
Uvědomuješ si, že je dost dobře možné,
že právě tohle měli celou dobu v plánu?
269
00:20:08,287 --> 00:20:10,435
Everette, poslouchej.
270
00:20:10,436 --> 00:20:12,749
Snažím se kontaktovat Ursinije,
ale už neodpovídají.
271
00:20:12,750 --> 00:20:15,237
- Předsunutá loď hraje
mrtvého brouka. - No a?
272
00:20:15,238 --> 00:20:17,552
Možná bychom to měli taky zvážit.
273
00:20:17,553 --> 00:20:20,371
Vypnout všechno
až na nejnutnější podporu života.
274
00:20:20,372 --> 00:20:23,332
Bez energetické stopy pro ně budeme
jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště.
275
00:20:23,333 --> 00:20:27,093
Ale i když nebudeme vydávat EM vlny,
stejně budeme bít do očí.
276
00:20:27,094 --> 00:20:30,328
Jenom říkám, že třeba vědí něco,
co my ne. Už s těmi věcmi bojovali.
277
00:20:30,329 --> 00:20:34,138
Jo a ony je vyhladili, nebo ne?
278
00:21:02,611 --> 00:21:04,594
Jste si jistí,
že to chcete vzít dovnitř?
279
00:21:04,595 --> 00:21:08,490
Potřebujeme to připojit na diagnostické
zařízení lodi. Jinak to nejde.
280
00:21:08,491 --> 00:21:11,334
- Je to těžké?
- To brzo zjistíme.
281
00:21:11,335 --> 00:21:15,677
Co kdybys došla
pro KINO-plošinu? Díky.
282
00:21:36,605 --> 00:21:40,809
Na tři.
Jedna, dvě, tři!
283
00:21:44,673 --> 00:21:46,864
Jo, těžké, je to těžké.
284
00:21:46,865 --> 00:21:49,294
Teď pomalu položit.
285
00:21:52,701 --> 00:21:55,622
Doufám, že jste si jistí.
286
00:21:55,623 --> 00:21:59,003
Tak jo, jdeme, pojďme odsud.
287
00:22:02,161 --> 00:22:04,155
Musím říct,
že mě trochu překvapuje,
288
00:22:04,156 --> 00:22:07,171
že jste to navrhnul právě vy.
289
00:22:07,172 --> 00:22:10,270
- A to jako proč?
- Pokud víme, tak z ní stáhnou
290
00:22:10,271 --> 00:22:14,520
každičký kousek informace, který o Destiny
má, jakmile ji dostanou na palubu.
291
00:22:14,521 --> 00:22:16,697
Jenže až bude zase normální,
292
00:22:16,698 --> 00:22:19,458
šance, že nás zase vysledují,
je mizivá.
293
00:22:19,459 --> 00:22:23,512
- Nezáleží na tom, co se dozví o lodi.
- Pokud dodrží úmluvu.
294
00:22:23,513 --> 00:22:27,783
No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase
začne měnit, brzy se to dozvíme, ne?
295
00:22:27,784 --> 00:22:29,887
Stejně, kdybych nevěděla svoje,
296
00:22:29,888 --> 00:22:32,803
skoro bych si myslela,
že jste ochoten riskovat loď
297
00:22:32,804 --> 00:22:35,366
i její misi kvůli jednotlivci.
298
00:22:35,367 --> 00:22:39,860
A v tom to právě je, že?
Vy víte svoje.
299
00:23:05,011 --> 00:23:07,307
Já ji tam vezmu, pane.
300
00:23:09,286 --> 00:23:11,021
Plukovníku?
301
00:23:20,132 --> 00:23:22,577
Hodně štěstí.
302
00:23:26,835 --> 00:23:30,186
Dobrá, co teď?
303
00:23:48,899 --> 00:23:51,536
- Tady je nějaká západka.
- No tak, prr.
304
00:23:51,537 --> 00:23:54,039
- Myslíš, že je to dobrý nápad?
- Když to neotevřeme,
305
00:23:54,040 --> 00:23:56,572
nemůžeme to prostudovat.
306
00:24:15,011 --> 00:24:16,932
Dobře.
307
00:24:16,933 --> 00:24:18,595
Co teď?
308
00:24:33,695 --> 00:24:36,258
Zdá se, že nás zvou dál.
309
00:25:29,422 --> 00:25:33,360
Kdyby ses mě před pár lety
zeptal, kde dnes budu...
310
00:25:34,711 --> 00:25:38,104
...tohle by vůbec netipovala.
311
00:25:38,105 --> 00:25:42,736
Chloe, měla jsi pravdu.
Nechal jsem to zajít daleko.
312
00:25:43,702 --> 00:25:45,879
Nechal jsem změnit způsob,
jak se na tebe dívám.
313
00:25:45,880 --> 00:25:48,230
Ne, to není tvá chyba.
314
00:25:55,390 --> 00:25:58,721
Čas, který jsem strávila na té lodi...
315
00:25:58,722 --> 00:26:02,543
Nebudu ti lhát, byl těžký.
316
00:26:04,094 --> 00:26:07,498
Ale část byla úžasná.
317
00:26:08,832 --> 00:26:11,821
A to díky tobě.
318
00:26:11,822 --> 00:26:16,013
Bez tebe bych se nedostala až sem.
319
00:26:16,014 --> 00:26:18,084
To není pravda.
320
00:26:18,085 --> 00:26:20,885
Jsi mnohem silnější než tohle.
Jen o tom nevíš.
321
00:26:21,816 --> 00:26:27,068
Tohle je moje chvíle, ano?
Nehádej se se mnou.
322
00:26:45,701 --> 00:26:49,884
- Miluji tě.
- Já tebe také.
323
00:27:19,351 --> 00:27:21,302
Nějaký pokrok?
324
00:27:21,303 --> 00:27:26,181
Podařilo se nám rozluštit základní kód,
ale program je neskutečně složitý.
325
00:27:26,182 --> 00:27:30,484
Snažíme se izolovat podprocesy,
které řídí komunikaci s řídící lodí.
326
00:27:30,485 --> 00:27:35,087
- Zatím bez úspěchu.
- Tohle je vynikající práce.
327
00:27:35,088 --> 00:27:37,103
Výborně.
328
00:27:38,349 --> 00:27:41,664
- Díky.
- S Eliem to tady převezmeme.
329
00:27:41,665 --> 00:27:43,645
Vás dva potřebuji u štítů.
330
00:27:43,646 --> 00:27:46,022
- Kemp a jeho tým...
- Jsem si jistý, že jsou velmi schopní.
331
00:27:46,023 --> 00:27:50,074
Ale bojujeme s časem a já tam
chci mít své nejlepší lidi.
332
00:27:50,075 --> 00:27:52,794
- Dobře.
- Za hodinu chci podrobné hlášení.
333
00:27:52,795 --> 00:27:53,895
Máte ho mít.
334
00:27:58,129 --> 00:28:01,352
Páni, to bylo skoro milé.
335
00:28:01,353 --> 00:28:05,093
Ne, jinak by se tu jen pletli.
Pusťme se do skutečné práce.
336
00:28:22,122 --> 00:28:24,872
Destiny, tady Scott, přepínám.
337
00:28:24,873 --> 00:28:27,688
Nevím, možná mě slyšíte.
338
00:28:27,689 --> 00:28:31,393
Jsem v nějakém hangáru,
možná blokují signál.
339
00:28:31,394 --> 00:28:33,508
Emzáci si odvedli Chloe.
340
00:28:33,509 --> 00:28:36,614
Ježíši, před pár minutami,
připadá mi to jako hodiny.
341
00:28:36,615 --> 00:28:39,701
Nevím, hádám, že není možné odhadnout,
jak dlouho to bude trvat.
342
00:28:39,702 --> 00:28:42,072
Bez ní neodletím.
343
00:28:42,073 --> 00:28:44,100
Já jen...
344
00:28:44,101 --> 00:28:45,921
Nevím, já...
345
00:28:48,249 --> 00:28:50,566
Doufám, že bude v pořádku.
346
00:29:47,136 --> 00:29:49,357
Druhá velitelská loď
právě opustila hyperprostor.
347
00:29:49,358 --> 00:29:53,233
- Drony jsou na cestě.
- Kdy dorazí? - Za 12 minut.
348
00:29:53,234 --> 00:29:54,941
Rushi, ozvěte se.
349
00:29:54,942 --> 00:29:58,832
Právě se vynořila druhá vlna a blíží se.
Projevila se na dronu nějaká aktivita?
350
00:29:58,833 --> 00:30:02,271
Ne.
Zapínají se nějaké z první skupiny?
351
00:30:02,272 --> 00:30:04,209
- Zatím nic.
- Stále nečinné.
352
00:30:04,210 --> 00:30:07,402
To zodpovídá otázku, jestli budou
přejímat příkazy od nové lodi.
353
00:30:07,403 --> 00:30:09,321
Něco mě napadlo.
Počkejte.
354
00:30:10,302 --> 00:30:13,437
Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit
jejich komunikaci, nebo ne?
355
00:30:13,438 --> 00:30:15,872
Bohužel se zdá,
že není možné rušit signál
356
00:30:15,873 --> 00:30:18,691
déle než pár vteřin,
dokud se nepřizpůsobí.
357
00:30:18,692 --> 00:30:20,988
Na nějakou akci to nestačí.
358
00:30:20,989 --> 00:30:22,389
Hledáme alternativy.
359
00:30:22,682 --> 00:30:26,769
- Jako například?
- Vy se o nich dozvíte první. Rush konec.
360
00:30:30,028 --> 00:30:32,994
Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte
na těchto systémech?
361
00:30:32,995 --> 00:30:34,958
Stejný jako všichni na lodi.
362
00:30:34,959 --> 00:30:38,149
- Což je?
- Asi hodinový, na simulaci.
363
00:30:38,150 --> 00:30:41,204
Nevadí. Povedete si dobře.
Chci, abyste se starala o rozvod energie.
364
00:30:41,205 --> 00:30:43,660
Nenechte žádné z aktivních emitorů
klesnout pod kritickou hranici.
365
00:30:43,661 --> 00:30:46,452
A pohlídejte si všechny sekce,
které budou ztrácet tlak.
366
00:30:46,453 --> 00:30:48,543
Ano, pane.
367
00:30:48,544 --> 00:30:49,904
A krucinál.
368
00:30:49,905 --> 00:30:52,427
Davide, soustřeď palbu na ty drony,
které se přiblíží oblastem,
369
00:30:52,428 --> 00:30:55,799
- které ještě nekryjí štíty.
- Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde.
370
00:30:55,800 --> 00:30:57,642
Já vím.
371
00:31:32,556 --> 00:31:37,412
Chloe? Jsi v pořádku?
To bude dobré.
372
00:31:37,413 --> 00:31:39,210
Dostanu tě domů.
373
00:31:49,980 --> 00:31:53,257
- Je tu moc cílů.
- To zvládneš, Davide.
374
00:32:08,111 --> 00:32:11,549
- Destiny, tady Scott.
- Poručíku, jak jste na tom?
375
00:32:11,550 --> 00:32:14,392
Mám Chloe.
Jsme na cestě zpátky,
376
00:32:14,393 --> 00:32:17,521
ale zdá se,
že tu máme menší problém.
377
00:32:17,584 --> 00:32:20,746
- Všiml jste si, že?
- Zlikviduji jich co nejvíc.
378
00:32:20,747 --> 00:32:23,032
To ne, poručíku.
Nemusíme je všechny zničit.
379
00:32:23,033 --> 00:32:25,130
Jen vydržte, dokud neskočíme.
380
00:32:25,131 --> 00:32:29,260
Držte se od Destiny dál.
Budou se soustředit na větší cíl.
381
00:32:29,261 --> 00:32:33,011
Ne, já mám plné štíty, vy ne.
Nebojte se, budeme v pořádku, pane.
382
00:32:40,776 --> 00:32:43,050
Začínají si uvědomovat,
kde jsme zranitelní.
383
00:32:43,051 --> 00:32:46,185
Dostáváme čím dál více zásahů
soustředěných na odkryté části.
384
00:32:46,186 --> 00:32:49,387
Rushi, ať chcete udělat cokoliv,
udělejte to hned!
385
00:32:49,388 --> 00:32:52,591
Mám to. Mám to!
Podívejte!
386
00:32:52,592 --> 00:32:56,399
Rozpoznávací software: "vlastní/cizí".
387
00:32:56,400 --> 00:32:59,071
Právě teď drony, co tu byly první,
ignorují druhou vlnu,
388
00:32:59,072 --> 00:33:02,054
protože nemají velitelskou loď,
aby jim řekla, na které jsou straně.
389
00:33:02,055 --> 00:33:05,102
Co kdybychom jim řekli,
že to oni jsou nepřátelé.
390
00:33:05,103 --> 00:33:08,246
Použijeme stejné identifikační
označení, co použili na nás.
391
00:33:08,247 --> 00:33:11,376
- Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom,
že když chceme nahrát ten program
392
00:33:11,377 --> 00:33:14,946
- do ostatních dronů...
- Musíme nejdřív nahodit tenhle.
393
00:33:26,253 --> 00:33:28,832
- Cože chcete?
- Jinak to nejde.
394
00:33:28,833 --> 00:33:31,172
Jestli ta věc začne střílet,
nedokážeme ji zastavit.
395
00:33:31,173 --> 00:33:34,734
- Rozpáře nás to zevnitř.
- Nemyslím si, že se to stane.
396
00:33:34,735 --> 00:33:39,224
Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní
tým v laborce s dronem a to hned.
397
00:33:39,225 --> 00:33:40,616
Rozumím.
398
00:33:40,617 --> 00:33:43,931
Máme další problém. Loď emzáků
právě skočila do hyperprostoru.
399
00:33:43,932 --> 00:33:46,821
- To jim přeji.
- Jenže ty drony, co na ně útočily,
400
00:33:46,822 --> 00:33:50,299
- zamířily k nám.
- Je jich moc. Všechny je neodrazíme.
401
00:33:50,300 --> 00:33:54,056
- Rushi, jak dlouho ještě?
- Dejte nám pět minut.
402
00:33:56,886 --> 00:33:59,386
Nemáte pět minut.
403
00:34:16,548 --> 00:34:21,594
Destiny, nevím, jestli to vidíte,
ale další houf dronů míří k vám.
404
00:34:21,595 --> 00:34:23,815
Sledujeme je.
Chci, abyste odtamtud vypadli.
405
00:34:23,816 --> 00:34:26,110
- Pane... - Právě jsem vám
dal přímý rozkaz, poručíku.
406
00:34:26,111 --> 00:34:29,446
- Přerušte akci.
- Ano, pane.
407
00:34:34,012 --> 00:34:36,396
- Co tu děláte?
- Plukovníkovy rozkazy.
408
00:34:36,397 --> 00:34:39,695
Takže jestli se nám podaří zapnout
tenhle dron a on začne střílet,
409
00:34:39,696 --> 00:34:43,343
- myslíte, že ho zastavíte?
- To si pište, že to zkusím.
410
00:34:44,739 --> 00:34:46,826
Dostávám hlášení o škodách po celé lodi.
411
00:34:46,827 --> 00:34:50,848
- Vícečetné sekundární výbuchy.
- Rushi, už nemáte čas.
412
00:34:50,849 --> 00:34:54,275
- Rushi!
- Něco se děje. Drony se odklánějí.
413
00:34:54,276 --> 00:34:56,960
Pane, to ta předsunutá loď.
414
00:35:04,039 --> 00:35:07,573
Ursiniové si to namířili
k velitelské lodi.
415
00:35:07,574 --> 00:35:09,889
Nemají dostatečnou palebnou sílu
ani štíty na to, aby se probili.
416
00:35:09,890 --> 00:35:13,843
- A já myslel, že to jen chtějí přečkat.
- Pane, dostáváme zprávu.
417
00:35:13,844 --> 00:35:16,125
Přepojte to ke mně.
418
00:35:22,988 --> 00:35:27,546
Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli.
Je to sebevražedný útok.
419
00:35:37,640 --> 00:35:39,464
Je po nich.
420
00:35:46,229 --> 00:35:48,977
Rushi, právě jste dostal příležitost,
která rychle pomine.
421
00:35:48,978 --> 00:35:51,703
Spusťte ten zatracený program.
422
00:36:02,797 --> 00:36:05,432
Klid, nestřílejte.
423
00:36:10,275 --> 00:36:12,679
Elii, nahraj ten program.
424
00:36:26,683 --> 00:36:29,399
Destiny tady Scott,
ať už jste udělali cokoli, funguje to.
425
00:36:29,400 --> 00:36:32,215
Drony na sebe navzájem útočí.
426
00:36:32,216 --> 00:36:34,703
Měli bychom teď být schopní přistát.
427
00:36:34,704 --> 00:36:36,710
Pospěšte si, poručíku.
428
00:36:37,480 --> 00:36:40,607
- U mě dobré, co ty? Můžem?
- Jo, můžem.
429
00:36:40,608 --> 00:36:44,292
Můstku, tady Brody. Máme poslední
přemostění. Můžete to spustit.
430
00:36:44,293 --> 00:36:46,656
Udělejte to.
431
00:36:55,333 --> 00:36:58,092
- Vypadá to, že to drží.
- Jak jsme na tom?
432
00:36:58,093 --> 00:37:02,491
Štíty teď zakrývají celou loď,
ale jedou jen na 5%.
433
00:37:02,492 --> 00:37:05,133
- Prostě jsme dostali moc zásahů.
- Kolik je potřeba na bezpečný skok?
434
00:37:05,134 --> 00:37:08,816
Nikdy jsme to nezkoušeli
s méně jak 10%.
435
00:37:08,817 --> 00:37:11,508
Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni,
ale máme menší problém.
436
00:37:11,509 --> 00:37:14,546
- Štíty drží jen na 5%.
- To nestačí.
437
00:37:14,547 --> 00:37:18,858
Tady se jedná o FTL.
Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne.
438
00:37:18,859 --> 00:37:20,932
Nemáme na výběr.
I kdyby ten program vydržel,
439
00:37:20,933 --> 00:37:22,404
a to vůbec nemohu zaručit,
440
00:37:22,405 --> 00:37:25,252
mají nad první vlnou notnou převahu.
Do několika minut je zmasakrují
441
00:37:25,253 --> 00:37:27,969
a jsme tam, kde jsme začali.
442
00:37:27,970 --> 00:37:30,293
Musíme to risknout.
443
00:37:31,705 --> 00:37:34,577
Tady Scott.
Raketoplán je na místě.
444
00:37:35,600 --> 00:37:37,742
Pojďme na to.
445
00:37:40,344 --> 00:37:42,635
FTL za tři...
446
00:37:45,158 --> 00:37:47,031
dva...
447
00:37:54,849 --> 00:37:56,824
jedna...
448
00:38:25,097 --> 00:38:27,381
Zdá se, že štíty drží.
449
00:38:28,305 --> 00:38:30,795
Myslím, že to zvládnem.
450
00:38:42,772 --> 00:38:47,606
- Možná byste to už měli vypnout.
- No jasně, určitě, dobrý nápad.
451
00:39:08,010 --> 00:39:10,109
Jak se má pacient?
452
00:39:10,110 --> 00:39:14,506
Zatím jsou krevní testy v normálu.
Poranění zmizela a už nemá výpadky.
453
00:39:14,507 --> 00:39:17,409
- Takže pokud vím, je vyléčená.
- To rád slyším.
454
00:39:17,410 --> 00:39:21,788
- Ale jen pro jistotu... - Já vím,
chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem.
455
00:39:21,789 --> 00:39:24,779
- To je v pořádku, chápu to.
- Jsme rádi, že jsi zpátky.
456
00:39:24,780 --> 00:39:29,451
- Já za tebou přijdu hned,
jak to půjde, dobře? - Dobře.
457
00:39:31,173 --> 00:39:33,239
Tak jak to vypadá
se zprávou o škodách?
458
00:39:33,240 --> 00:39:36,855
Svolám krátkou poradu, až ji budu mít.
Ale nebude to nic pěkného.
459
00:39:38,631 --> 00:39:40,932
Ahoj.
460
00:39:40,933 --> 00:39:44,229
- Chtěla jsi mě vidět?
- Jo.
461
00:39:45,349 --> 00:39:48,437
Matt mi řekl, že to byl
váš nápad mě tam poslat.
462
00:39:48,438 --> 00:39:50,335
Jo.
463
00:39:50,336 --> 00:39:53,592
Mrzí mě, že sis tím musela projít.
Jinak to nešlo.
464
00:39:53,593 --> 00:39:55,674
Ale já vám chtěla poděkovat.
465
00:39:56,705 --> 00:40:00,852
Zachránil jste mi život - opět.
466
00:40:00,853 --> 00:40:03,896
No, tys zachránila nás všechny.
To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat.
467
00:40:04,844 --> 00:40:07,927
Oni se nikdy nevzdají,
to přece víte.
468
00:40:07,928 --> 00:40:12,874
Ať už ode mě získali jakékoliv informace,
jen je to ještě víc navnadí.
469
00:40:12,875 --> 00:40:14,668
Ano, já vím.
470
00:40:16,131 --> 00:40:18,720
Než přišel Matt,
471
00:40:19,915 --> 00:40:24,205
pracovala jsem na nějakých rovnicích.
Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži.
472
00:40:35,899 --> 00:40:39,530
- Jsou dokonalé.
- Ale já mám přece být zas normální.
473
00:40:39,531 --> 00:40:43,299
Evidentně ti nevymazali paměť.
474
00:40:43,300 --> 00:40:47,193
Podařilo se ti uchovat něco
z vědomostí, které jsi získala.
475
00:40:47,194 --> 00:40:52,032
- Já bych to viděl jako pozitivum.
- Protože mohu být i nadále užitečná?
476
00:40:52,033 --> 00:40:55,041
Každý na téhle lodi je užitečný.
477
00:40:55,042 --> 00:41:00,153
Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL.
Všichni sem patříme.
478
00:41:00,154 --> 00:41:02,321
Vážně tomu věříte?
479
00:41:05,111 --> 00:41:08,066
Čím dál tím víc.
480
00:41:08,067 --> 00:41:12,683
Kdyby mě plk. Young
nenechal na té planetě,
481
00:41:12,684 --> 00:41:15,324
aby mě našli ti mimozemšťané,
482
00:41:15,325 --> 00:41:19,386
kdyby neunesli tebe
a ty bys neprošla tou proměnou,
483
00:41:19,387 --> 00:41:22,454
tak bychom nejspíš
nepřežili tenhle útok.
484
00:41:22,455 --> 00:41:24,975
Takže se všechno děje
z nějakého důvodu.
485
00:41:26,957 --> 00:41:29,184
No, tedy...
486
00:41:29,185 --> 00:41:33,543
Kdybys mi to řekla před pár lety,
zavrhnul bych to jako pověru.
487
00:41:33,544 --> 00:41:37,998
Typická odpověď slabé mysli
na zdrcující složitost vesmíru.
488
00:41:37,999 --> 00:41:40,492
A teď?
489
00:41:43,368 --> 00:41:46,784
Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná,
která si prošla nějakými změnami.
490
00:41:51,076 --> 00:41:53,219
Měla by sis odpočinout.
491
00:41:54,302 --> 00:41:56,117
Jo.
492
00:42:11,330 --> 00:42:14,478
= StarGate Translation Team =
©2011