1 00:00:02,502 --> 00:00:07,658 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,370 --> 00:00:11,461 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,462 --> 00:00:16,459 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,460 --> 00:00:19,524 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,525 --> 00:00:21,834 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,835 --> 00:00:24,705 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,706 --> 00:00:28,072 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,073 --> 00:00:30,895 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,896 --> 00:00:35,249 - Tak to je teda zatraceně velké bojiště. - Bojiště to bylo, teď je to hřbitov. 10 00:00:35,250 --> 00:00:39,299 Šíří se to rychleji. Snažila jsem se s tím bojovat, ale je to silnější než já. 11 00:00:39,300 --> 00:00:42,986 Dříve či později už to nebudu já a stanu se něčím jiným. 12 00:00:42,987 --> 00:00:44,839 Nemůžeš to nijak zastavit. 13 00:00:44,840 --> 00:00:47,744 Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde ani trochu divné letět skrz tohle. 14 00:00:47,745 --> 00:00:50,465 Cokoliv, co by nám mohlo ublížit, je dávno mrtvé, brácho. 15 00:00:50,466 --> 00:00:53,108 - Myslím, že jsem právě něco viděl. - A co je to? - Nejsem si jistý. 16 00:00:53,109 --> 00:00:55,897 Plukovníku, tady Camila. Nejsme tu sami. 17 00:00:55,898 --> 00:00:58,574 Z FTL se právě vynořila loď. Je to předsunutá loď. 18 00:00:58,575 --> 00:01:02,326 Destiny, tady Telford. Mám vám sakra co vyprávět a nemám na to moc času. 19 00:01:02,327 --> 00:01:03,787 Říkají si Ursini. 20 00:01:03,788 --> 00:01:09,051 - Počkat, ti emzáci vám pomohli jen z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc. 21 00:01:09,052 --> 00:01:12,331 Spustí svůj FTL pohon, když s nimi budeme spojeni, pak s nimi skočíme. 22 00:01:12,332 --> 00:01:14,423 - To je možné? - Teoreticky ano. 23 00:01:14,424 --> 00:01:17,062 - Podvedli nás. - Tak to by byla naše dohoda s Ursinii. 24 00:01:17,063 --> 00:01:21,181 - Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi. - Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď." 25 00:01:21,182 --> 00:01:23,864 Štíty slábnou a několik zbraňových stanovišť je mimo provoz. 26 00:01:23,865 --> 00:01:27,435 - Měli bychom zvážit ústup. - Není kam ustoupit. 27 00:01:29,272 --> 00:01:32,438 - Ustup od té konzole. - Je pozdě. - Co jsi udělala? 28 00:01:32,439 --> 00:01:34,434 Chloe, co jsi udělala? 29 00:01:45,951 --> 00:01:48,820 Těch věcí jsou tu stovky, není možné je všechny zničit. 30 00:01:48,821 --> 00:01:50,303 A co hlavní zbraň? 31 00:01:50,304 --> 00:01:52,804 Proti dronům je nepoužitelná a velitelská loď je mimo dostřel. 32 00:01:52,852 --> 00:01:54,972 Byla by to jen ztráta energie. 33 00:01:57,192 --> 00:01:59,802 Chloe, řekni mi, co jsi udělala. 34 00:02:00,783 --> 00:02:04,183 - Odeslala jsem signál. - Komu? 35 00:02:04,184 --> 00:02:07,777 Ne, ne... klid, klídek. Uklidněte se. 36 00:02:08,855 --> 00:02:10,801 Nehýbej se. 37 00:02:10,802 --> 00:02:13,337 Počkejte, počkejte chvíli. 38 00:02:13,338 --> 00:02:16,543 - Chloe... - Dobrá. 39 00:02:16,544 --> 00:02:19,938 Ti emzáci, co mě unesli, nás sledovali do této galaxie. 40 00:02:19,939 --> 00:02:24,376 Od té doby nás hledali. Teď vědí, kde jsme. 41 00:02:27,672 --> 00:02:29,567 Stargate Translation Team uvádí: 02x11 - Deliverance 42 00:02:29,568 --> 00:02:31,494 Překlad: iifa, lukaaash, TheFlyingman 43 00:02:31,495 --> 00:02:33,436 Časování: Xeetty 44 00:02:33,437 --> 00:02:35,294 Korekce: Pomeranc, Shreček, Xeetty 45 00:02:35,295 --> 00:02:37,051 Rip: stargate.universe.s02e11.720p.hdtv.x264-immerse Verze: 1.00 46 00:02:47,002 --> 00:02:49,060 Právě se otevřela tři hyperprostorová okna. 47 00:02:49,061 --> 00:02:52,368 - Další drony? - Ne, jsou to lodě. 48 00:02:52,369 --> 00:02:54,964 Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie. 49 00:03:00,627 --> 00:03:03,196 Míří přímo k nám. 50 00:03:08,189 --> 00:03:11,508 - Prodala nás. - Zadrž. 51 00:03:12,883 --> 00:03:17,552 - Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít. - Já vím, ale ne teď, ještě ne. 52 00:03:17,553 --> 00:03:21,225 Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych nám pomohla. Je to naše jediná naděje. 53 00:03:21,226 --> 00:03:24,131 O čem to mluvíš? 54 00:03:33,495 --> 00:03:37,251 - Polovina dronů právě změnila kurz. - Útočí na ty mimozemské lodě. 55 00:03:37,252 --> 00:03:40,363 Nedělají rozdíly. Cokoliv, co není částí roje, je cíl. 56 00:03:40,364 --> 00:03:42,794 Teď bychom je mohli odrazit. 57 00:03:50,736 --> 00:03:53,348 Omlouvám se, některé se stále dostávají skrz. 58 00:03:53,349 --> 00:03:55,656 Plukovníku, tady je Scott. Našli jsme Chloe. 59 00:03:55,657 --> 00:03:58,686 Vypadá to, že mohla prozradit naši pozici emzákům, co ji unesli. 60 00:03:58,687 --> 00:04:01,179 Rozumím, poručíku. Vidíme je na obrazovkách. 61 00:04:01,180 --> 00:04:04,939 Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila pozornost a dala nám možnost 62 00:04:04,940 --> 00:04:07,827 - zaútočit na velitelskou loď. - Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout. 63 00:04:07,828 --> 00:04:10,115 Z tohohle systému se nikdy nedostaneme. Ne bez FTL. 64 00:04:10,116 --> 00:04:14,201 Odveďte ji do cely a ujistěte se, že se z ní tentokrát nedostane. 65 00:04:15,982 --> 00:04:18,562 Ano, pane. 66 00:04:18,563 --> 00:04:21,561 Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu. Tohle by mohla být naše jediná šance. 67 00:04:21,562 --> 00:04:24,076 Velitelskou loď brání spousta dronů. Pokud to uděláme, 68 00:04:24,077 --> 00:04:26,974 - dostaneme se do těžké palby. - Možná ne, přemýšlel jsem... 69 00:04:26,975 --> 00:04:28,571 Všechny dostávají rozkazy z velitelské lodi, že? 70 00:04:28,572 --> 00:04:31,388 Pravděpodobně pomocí subprostorové komunikace. 71 00:04:31,389 --> 00:04:34,152 Co kdyby se nám podařilo ten signál zablokovat? 72 00:04:34,153 --> 00:04:37,508 I pár sekund by nám mohlo dát čas, který potřebujeme. 73 00:04:37,509 --> 00:04:40,605 - Může to fungovat? - Mohlo by. Musím nastavit kurz k velitelské lodi. 74 00:04:40,606 --> 00:04:43,044 Jdi, Elii. Ja se postarám o zbraně. 75 00:04:43,045 --> 00:04:45,471 Převeďte vše, co můžete, do pohonu. 76 00:04:56,411 --> 00:05:01,257 Matte, věř, čemu chceš, ale udělala jsem to pro nás všechny. 77 00:05:12,987 --> 00:05:15,910 Vždy zde budou hlídat tři muži. 78 00:05:16,881 --> 00:05:18,601 Ano, pane. 79 00:05:25,887 --> 00:05:28,260 Směřujeme k velitelské lodi. Budeme tam za 2 minuty. 80 00:05:28,261 --> 00:05:30,760 - Rushi, jak to jde? - Je to téměř hotovo. 81 00:05:31,681 --> 00:05:34,905 Právě jsme ztratili další generátor štítů. Trup je poškozen na několika místech. 82 00:05:34,906 --> 00:05:38,392 Uzavřete všechny poškozené oblasti. Připravte hlavní zbraň. 83 00:05:43,352 --> 00:05:46,542 Štíty selhávají. Pokud budeme takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne. 84 00:05:46,543 --> 00:05:48,293 Rushi, teď je ten správný čas. 85 00:05:48,294 --> 00:05:51,711 - Neměl jsem nic říkat. - Buď trpělivý, Elii. 86 00:05:53,474 --> 00:05:55,428 Dobrá, mám to. 87 00:06:04,560 --> 00:06:06,373 Funguje to! Drony přestaly střílet. 88 00:06:06,374 --> 00:06:08,964 - Jsme na dostřel? - Ještě pár vteřin. 89 00:06:09,908 --> 00:06:12,949 - Brzy obnoví signál! - Ještě vydržte. 90 00:06:14,659 --> 00:06:17,435 - Jsme na dostřel. - Pal! 91 00:06:27,227 --> 00:06:29,299 - Dostali jsme je. - Krásná trefa. 92 00:06:29,300 --> 00:06:32,361 Žádná aktivita dronů. Vypadá to, že jsou nečinné. 93 00:06:32,362 --> 00:06:35,107 Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš? 94 00:06:36,725 --> 00:06:39,577 Jak to vypadá s těmi emzáky, kamarády Chloe? 95 00:06:39,578 --> 00:06:43,136 Dvě lodě byly zničeny v bitvě, třetí se nehýbe. 96 00:06:44,767 --> 00:06:48,785 - Páni, vysílá hodně záření. - Pravděpodobně je poškozená stejně jako my. 97 00:06:48,786 --> 00:06:51,161 Doufejme. 98 00:06:59,869 --> 00:07:02,255 - Je to v pořádku. - OK, děkuji. 99 00:07:05,587 --> 00:07:09,499 - Jak to jde? - Předpokládám, že by to mohlo být horší. 100 00:07:09,500 --> 00:07:13,214 Hodně lehkých zranění, pár vážných popálenin. 101 00:07:13,215 --> 00:07:15,121 Ale žádné ztráty na životech. 102 00:07:16,024 --> 00:07:17,995 A co Baras? 103 00:07:21,280 --> 00:07:23,667 Chloe mu nadvakrát zlomila ruku. 104 00:07:24,612 --> 00:07:27,007 Věděl jsi, že dokáže udělat něco takového? 105 00:07:28,057 --> 00:07:29,999 Ne. 106 00:07:31,205 --> 00:07:33,955 Dobrá zpráva je, že FTL nebyl více poškozen. 107 00:07:33,956 --> 00:07:36,557 Zanedlouho bychom ho měli mít opravený. 108 00:07:36,558 --> 00:07:40,464 - A špatná zpráva? - Koukáte na ni. 109 00:07:40,465 --> 00:07:44,835 Relé emitorů štítů. Máme další čtyři takové, kompletně spálené. 110 00:07:44,836 --> 00:07:47,240 Musíme je přemostit, než obnovíme štíty na celé lodi. 111 00:07:47,241 --> 00:07:51,521 - Což potřebujeme, abychom mohli skočit. - Jak dlouho? - Nejméně několik hodin. 112 00:07:51,522 --> 00:07:53,694 Pravidelně mě informujte. Kde je Rush? 113 00:07:53,695 --> 00:07:56,360 Co vím, tak šel do místnosti s ovládacím panelem. 114 00:07:59,450 --> 00:08:01,097 Ok, nechceš si vzít baterku? 115 00:08:06,304 --> 00:08:09,020 Právě procházím práci Chloe. 116 00:08:09,021 --> 00:08:13,210 Obešla komunikační panel na můstku. A to dalo kus práce. 117 00:08:13,211 --> 00:08:16,179 Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla. 118 00:08:16,180 --> 00:08:19,701 - Také, že ano. Tentokrát. - Počkat... 119 00:08:19,702 --> 00:08:21,773 Myslel jsem, že máte novou Chloe rád. 120 00:08:21,774 --> 00:08:24,465 Vzbudil jsem někdy dojem, že bych tu starou Chloe rád neměl? 121 00:08:24,466 --> 00:08:26,896 Protože jsem zaujal pragmatický postoj k její situaci, 122 00:08:26,897 --> 00:08:29,162 ještě neznamená, že mi na ní nezáleží. 123 00:08:30,209 --> 00:08:32,870 Kdybych mohl udělat cokoliv, abych to zastavil, udělal bych to. 124 00:08:32,871 --> 00:08:35,227 Přemohla strážného dvakrát těžšího, než je ona sama. 125 00:08:35,228 --> 00:08:38,408 A obešla bezpečnostní protokol, jako by žádný nebyl. 126 00:08:38,409 --> 00:08:41,282 Nikdo z nás si to nechce připustit. 127 00:08:42,362 --> 00:08:44,495 Je mimo naši kontrolu. 128 00:08:44,496 --> 00:08:47,113 - Everette, tady je David. - Pokračuj. 129 00:08:47,114 --> 00:08:51,305 Mluvil jsem s Ursinii na předsunuté lodi. Je tu problém. 130 00:08:52,441 --> 00:08:56,372 - Co si k sakru mysleli? - Nevěřili nám. 131 00:08:56,373 --> 00:08:58,867 Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme systém, se vrátíme na naši cestu 132 00:08:58,868 --> 00:09:03,193 - a necháme je svému osudu. - Bylo by to logické. 133 00:09:05,002 --> 00:09:09,651 - Není to náš boj. - Teď už je. 134 00:09:10,628 --> 00:09:14,915 Po deaktivování dronů Ursini považovali za bezpečné kontaktovat svou kolonii. 135 00:09:14,916 --> 00:09:17,683 Odpověď, co obdrželi, byla v jazyce dronů. 136 00:09:17,684 --> 00:09:20,575 Další velitelská loď. Jediný možný závěr je, 137 00:09:20,576 --> 00:09:24,061 že kolonii našel a zničil druhý roj. 138 00:09:24,062 --> 00:09:27,746 Takže tedy opravdu jsou poslední svého druhu. 139 00:09:29,144 --> 00:09:34,034 Více než pravděpodobně. Ale to není jediný problém. 140 00:09:34,035 --> 00:09:38,551 - Se zprávou odeslali i naši pozici. - Přesně. 141 00:09:39,653 --> 00:09:41,976 Na cestě jsou další drony. 142 00:09:47,231 --> 00:09:49,342 Posviť mi, prosím, trochu výš. 143 00:09:50,381 --> 00:09:54,035 - Nějaký pokrok, pánové? - Světlo. 144 00:09:54,036 --> 00:09:58,115 Ano, přemostili jsme tuhle sekci a chystáme se to vyzkoušet. 145 00:09:58,116 --> 00:10:00,230 Ok, můžeme to testnout. 146 00:10:01,680 --> 00:10:04,897 - Parková, jsi tam? - Můžeš. 147 00:10:04,898 --> 00:10:09,047 - Spusťme to tak na 10%. - Rozumím, 10%. 148 00:10:10,988 --> 00:10:12,828 Dobrá, jde se na věc. 149 00:10:16,689 --> 00:10:19,136 Zatím to vypadá dobře. 150 00:10:19,137 --> 00:10:22,475 - Zvyšme to na 50. - Rozumím, 50. 151 00:10:29,022 --> 00:10:31,029 Vypni to, vypni to! 152 00:10:39,655 --> 00:10:42,587 Dobře, no tak by to mohlo trvat déle, než jsme mysleli. 153 00:10:48,426 --> 00:10:50,240 Posvítíš mi? 154 00:10:52,061 --> 00:10:56,560 - Počkejte, myslela jsem, že FTL je opravené. - Taky, že je. 155 00:10:56,561 --> 00:11:00,543 Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme, že se loď rozlomí hned při skoku. 156 00:11:00,544 --> 00:11:03,451 Za jak dlouho tu bude ten druhý roj? 157 00:11:03,452 --> 00:11:05,966 To se nedá přesně určit. Může to být každou chvíli. 158 00:11:07,323 --> 00:11:11,050 Předpokládám, že se s těmi věcmi vyjednávat nedá. 159 00:11:11,051 --> 00:11:12,601 Je to automatizovaný zbraňový systém. 160 00:11:12,602 --> 00:11:15,642 Ursini se domnívali, že civilizace, která je vytvořila, už dávno zanikla. 161 00:11:15,643 --> 00:11:18,585 Jsou to stroje s jedním jednoduchým příkazem. 162 00:11:18,586 --> 00:11:21,927 Najít cizí technologie a zničit. 163 00:11:21,928 --> 00:11:25,688 - Domluvit se s nimi není možné. - A co Ursini? 164 00:11:25,689 --> 00:11:28,461 Už jsme s nimi jednou skočili, proč to neuděláme znovu? 165 00:11:28,462 --> 00:11:32,091 To neřeší náš problém, pokud nedokážou rozšířit své štíty 166 00:11:32,092 --> 00:11:34,472 kolem celé Destiny. O čemž pochybuji. 167 00:11:34,473 --> 00:11:38,341 I kdybychom se rozhodli to s nimi ještě zkusit, což nejspíš nechceme, 168 00:11:38,342 --> 00:11:41,605 tak si tím minulým skokem oddělali motory. Pro ně to bylo buď a nebo. 169 00:11:41,606 --> 00:11:45,621 Podařilo se nám přece dočasně rušit řídící signál, ne? 170 00:11:45,622 --> 00:11:47,560 Třeba by to šlo rušit trvale. 171 00:11:47,561 --> 00:11:50,263 Na to bychom museli lépe porozumět té technologii. 172 00:11:50,264 --> 00:11:52,585 Možná bychom si měli jednoho pořídit. 173 00:11:55,085 --> 00:11:57,206 Myslím jednoho z těch dronů. 174 00:11:57,207 --> 00:12:02,056 Právě teď jsou úplně neškodní. Tedy aspoň teoreticky. 175 00:12:02,057 --> 00:12:05,952 A jsem si skoro jistý, že by se jeden z těch menších vešel do letounu. 176 00:12:05,953 --> 00:12:08,920 Počkej chvíli, ty chceš, abychom jednoho vzali na palubu? 177 00:12:08,921 --> 00:12:12,857 Já bych odtud nejradši byl co nejdál. 178 00:12:12,858 --> 00:12:14,532 Víte, má pravdu. 179 00:12:14,533 --> 00:12:18,038 - Mohlo by to být užitečné. - A taky hodně nebezpečné. 180 00:12:18,039 --> 00:12:20,377 Každá vteřina, kterou tu zůstáváme, je nebezpečná. 181 00:12:20,378 --> 00:12:23,280 A ten druhý roj bude mít vlastní velitelskou loď, že? 182 00:12:23,281 --> 00:12:28,840 - S největší pravděpodobností ano. - A co to udělá s těmihle drony, až se objeví? 183 00:12:28,841 --> 00:12:33,786 No, asi nám nezbyde nic jiného než to zjistit. 184 00:12:34,892 --> 00:12:36,809 Vemte si výstroj. 185 00:12:41,814 --> 00:12:46,882 - Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad? - Myslím, že za myšlení nás neplatí. 186 00:12:46,883 --> 00:12:48,528 Oni nás platí? 187 00:12:48,529 --> 00:12:49,981 Nazdar. 188 00:12:50,885 --> 00:12:55,109 - Co tu děláš? - Myslím, že na mě přišla řada s malou projížďkou. 189 00:12:59,137 --> 00:13:01,960 Gratuluji. 190 00:13:07,105 --> 00:13:09,821 Pane, všichni jsme zkontrolováni a můžeme vyrazit. 191 00:13:09,822 --> 00:13:14,189 - Buďte opatrný, poručíku. - Rozumím. Startuji raketoplán. 192 00:13:23,279 --> 00:13:25,760 Vykazují drony nějakou aktivitu? 193 00:13:27,917 --> 00:13:29,791 Zatím žádnou. 194 00:13:30,756 --> 00:13:34,865 Máme tu jednoho macka. Na dvou hodinách. 195 00:13:43,411 --> 00:13:46,364 Nereagují, vypadá to, že měl Eli pravdu. 196 00:13:46,365 --> 00:13:49,145 To neznamená, že byste tam měli trávit víc času, než je nezbytně nutné. 197 00:13:49,146 --> 00:13:50,863 Rychle to vyřiďte a vraťte se. 198 00:13:50,864 --> 00:13:54,028 Mám tu jednoho kandidáta. Dva kilometry přímo před námi. 199 00:13:55,618 --> 00:13:57,875 Tak si pro něj pojďme. 200 00:13:59,112 --> 00:14:00,986 Otevřte dveře. 201 00:14:06,250 --> 00:14:08,741 Tohle mě mrzí. 202 00:14:11,596 --> 00:14:15,926 Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi, mu to mohu těžko zazlívat, že? 203 00:14:31,457 --> 00:14:33,441 Prostě normálně dýchej. 204 00:14:34,446 --> 00:14:38,151 - Jsi v pohodě? - Jo, v pořádku. 205 00:14:38,152 --> 00:14:41,601 Vypínám umělou gravitaci. Přepněte na magnetické boty. 206 00:14:41,602 --> 00:14:43,510 Rozumím. 207 00:14:45,775 --> 00:14:48,074 Vypouštím vzduch. 208 00:14:54,553 --> 00:14:57,258 Hlídejte si monitory, seržante. 209 00:15:00,504 --> 00:15:04,317 Vidím to. Otevřete dveře. 210 00:15:13,563 --> 00:15:18,032 Dobře, potřebujeme se posunout vlevo, asi o metr. 211 00:15:29,518 --> 00:15:33,251 OK, teď trochu dolů. 212 00:15:45,608 --> 00:15:48,113 Teď dozadu. 213 00:16:09,087 --> 00:16:12,529 - A je to, máme to. - Vyrovnávám tlak. 214 00:16:16,555 --> 00:16:19,976 Teď pomalu obnov umělou gravitaci. 215 00:16:26,081 --> 00:16:27,628 Říkala jsem pomalu. 216 00:16:27,629 --> 00:16:30,912 Promiň. Dělá to něco? 217 00:16:33,535 --> 00:16:37,371 Asi ne. Myslím, že je to dobré. 218 00:16:39,200 --> 00:16:42,305 - Potřebuji váš stav, poručíku. - Pane, naložili jsme to. 219 00:16:42,306 --> 00:16:45,438 Nic se s tím neděje, tak myslím, že se vrátíme. 220 00:16:45,439 --> 00:16:47,457 Dobrá práce. 221 00:16:48,545 --> 00:16:50,344 Vydržte. 222 00:16:52,904 --> 00:16:54,840 Něco se tam hýbe. 223 00:16:54,841 --> 00:16:57,475 Poplach přiblížení. 224 00:16:58,798 --> 00:17:00,982 - Není to dron? - Nemyslím si, je to moc velké. 225 00:17:00,983 --> 00:17:02,885 Až moc velké. 226 00:17:17,662 --> 00:17:19,255 A jéje. 227 00:17:22,972 --> 00:17:27,282 Pane, máme tu menší problém. Mimozemská loď, ta, co přežila boj, 228 00:17:27,283 --> 00:17:29,656 se zrovna zastavila přímo před námi. 229 00:17:29,657 --> 00:17:33,521 - Co dělá? - Teď tam jen čeká. 230 00:17:37,359 --> 00:17:41,177 Já něco vyzkouším. Zkusím pomalu ustupovat. 231 00:17:42,013 --> 00:17:45,251 - Jsi si jistý, že je to dobrý nápad? - No, musíme tu věc dostat na loď. 232 00:17:45,252 --> 00:17:47,785 Nemůžeme tu zůstat napořád. 233 00:17:48,652 --> 00:17:51,178 - Počkej, dostali jsme zprávu. - Co tam stojí? 234 00:17:56,789 --> 00:17:58,987 "Není úniku." 235 00:18:02,081 --> 00:18:05,087 Takže říkají, že když se modul pokusí vrátit k Destiny, nebo udělá 236 00:18:05,088 --> 00:18:09,263 nepřátelský tah, budou střílet. 237 00:18:09,274 --> 00:18:11,001 - Co chtějí? - Naši pomoc. 238 00:18:11,002 --> 00:18:14,320 Zachytili signál od Ursini. Vědí, že přijde další vlna. 239 00:18:14,321 --> 00:18:18,051 Je to trik, aby nás tu udrželi. Přinutí nás pomoci odrazit letouny 240 00:18:18,052 --> 00:18:20,340 a mezitím si znovu nahodí hyperpohony. 241 00:18:20,341 --> 00:18:22,726 Ale my ten letoun potřebujeme. Potřebujeme ty drony prostudovat. 242 00:18:22,727 --> 00:18:25,609 Odpovíme jim na jejich blafování. Řekneme jim, co se děje. 243 00:18:25,610 --> 00:18:28,777 Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou, že nechají modul, aby se vrátil. 244 00:18:28,778 --> 00:18:31,000 Budou si myslet, že lžeme. Nevědí, že nemůžeme skočit. 245 00:18:31,001 --> 00:18:34,721 Nemyslím, že jim dáme na výběr. Jestli jsou poškozeni alespoň 246 00:18:34,722 --> 00:18:37,686 z půlky co my, nebudou chtít bojovat. Musejí nám věřit. 247 00:18:37,687 --> 00:18:40,819 Musíme si věřit navzájem. 248 00:18:40,820 --> 00:18:43,193 - Mají něco, co potřebujeme. - O čem to mluvíte? 249 00:18:43,194 --> 00:18:45,635 - Chloe. - Co s ní? 250 00:18:45,636 --> 00:18:48,747 Jestli je někdo, kdo může zvrátit to, co se jí děje, jsou to právě oni. 251 00:18:48,748 --> 00:18:51,816 - To oni jí to udělali. - Chcete, abychom ji tam poslali 252 00:18:51,817 --> 00:18:53,839 po tom všem, co se stalo? I přesto, že ví vše o této lodi? 253 00:18:53,840 --> 00:18:58,592 Vyzkoušeli jsme všechny lékařské postupy. Nemůžeme ji mít na lodi. 254 00:19:00,932 --> 00:19:02,974 Může to být naše poslední naděje. 255 00:19:03,905 --> 00:19:09,108 Plukovník tě nebude nutit, abys šla, ale jestli nepůjdeš... 256 00:19:09,109 --> 00:19:11,969 ...je pravděpodobné... 257 00:19:11,970 --> 00:19:15,372 ...že tě vysadí z lodi při první příležitosti. 258 00:19:15,373 --> 00:19:19,609 - Asi nemáš co ztratit. - Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí. 259 00:19:21,029 --> 00:19:23,017 Promiň. 260 00:19:24,502 --> 00:19:27,413 Přála bych si, abych ti mohla pomoci víc. 261 00:19:31,058 --> 00:19:34,139 Se vší úctou, pane, zní to šíleně. 262 00:19:34,140 --> 00:19:37,618 Jak víme, že udělají, co říkají? Jak vlastně víme, že ji vrátí? 263 00:19:37,619 --> 00:19:39,847 Podívejte, vím, že je to těžké, poručíku, 264 00:19:39,848 --> 00:19:42,169 ale dochází nám možnosti. 265 00:19:43,317 --> 00:19:45,876 Ano, pane, když to říkáte. 266 00:19:45,877 --> 00:19:48,114 Posílají zprávu. 267 00:19:52,039 --> 00:19:54,741 Souhlasí s naší nabídkou. 268 00:20:05,430 --> 00:20:08,436 Uvědomuješ si, že je dost dobře možné, že právě tohle měli celou dobu v plánu? 269 00:20:08,437 --> 00:20:10,585 Everette, poslouchej. 270 00:20:10,586 --> 00:20:12,899 Snažím se kontaktovat Ursinije, ale už neodpovídají. 271 00:20:12,900 --> 00:20:15,387 - Předsunutá loď hraje mrtvého brouka. - No a? 272 00:20:15,388 --> 00:20:17,702 Možná bychom to měli taky zvážit. 273 00:20:17,703 --> 00:20:20,521 Vypnout všechno až na nejnutnější podporu života. 274 00:20:20,522 --> 00:20:23,482 Bez energetické stopy pro ně budeme jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště. 275 00:20:23,483 --> 00:20:27,243 Ale i když nebudeme vydávat EM vlny, stejně budeme bít do očí. 276 00:20:27,244 --> 00:20:30,478 Jenom říkám, že třeba vědí něco, co my ne. Už s těmi věcmi bojovali. 277 00:20:30,479 --> 00:20:34,288 Jo a ony je vyhladili, nebo ne? 278 00:21:02,761 --> 00:21:04,744 Jste si jistí, že to chcete vzít dovnitř? 279 00:21:04,745 --> 00:21:08,640 Potřebujeme to připojit na diagnostické zařízení lodi. Jinak to nejde. 280 00:21:08,641 --> 00:21:11,484 - Je to těžké? - To brzo zjistíme. 281 00:21:11,485 --> 00:21:15,827 Co kdybys došla pro KINO-plošinu? Díky. 282 00:21:36,755 --> 00:21:40,959 Na tři. Jedna, dvě, tři! 283 00:21:44,823 --> 00:21:47,014 Jo, těžké, je to těžké. 284 00:21:47,015 --> 00:21:49,444 Teď pomalu položit. 285 00:21:52,851 --> 00:21:55,772 Doufám, že jste si jistí. 286 00:21:55,773 --> 00:21:59,153 Tak jo, jdeme, pojďme odsud. 287 00:22:02,311 --> 00:22:04,305 Musím říct, že mě trochu překvapuje, 288 00:22:04,306 --> 00:22:07,321 že jste to navrhnul právě vy. 289 00:22:07,322 --> 00:22:10,420 - A to jako proč? - Pokud víme, tak z ní stáhnou 290 00:22:10,421 --> 00:22:14,670 každičký kousek informace, který o Destiny má, jakmile ji dostanou na palubu. 291 00:22:14,671 --> 00:22:16,847 Jenže až bude zase normální, 292 00:22:16,848 --> 00:22:19,608 šance, že nás zase vysledují, je mizivá. 293 00:22:19,609 --> 00:22:23,662 - Nezáleží na tom, co se dozví o lodi. - Pokud dodrží úmluvu. 294 00:22:23,663 --> 00:22:27,933 No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase začne měnit, brzy se to dozvíme, ne? 295 00:22:27,934 --> 00:22:30,037 Stejně, kdybych nevěděla svoje, 296 00:22:30,038 --> 00:22:32,953 skoro bych si myslela, že jste ochoten riskovat loď 297 00:22:32,954 --> 00:22:35,516 i její misi kvůli jednotlivci. 298 00:22:35,517 --> 00:22:40,010 A v tom to právě je, že? Vy víte svoje. 299 00:23:05,161 --> 00:23:07,457 Já ji tam vezmu, pane. 300 00:23:09,436 --> 00:23:11,171 Plukovníku? 301 00:23:20,282 --> 00:23:22,727 Hodně štěstí. 302 00:23:26,985 --> 00:23:30,336 Dobrá, co teď? 303 00:23:49,049 --> 00:23:51,686 - Tady je nějaká západka. - No tak, prr. 304 00:23:51,687 --> 00:23:54,189 - Myslíš, že je to dobrý nápad? - Když to neotevřeme, 305 00:23:54,190 --> 00:23:56,722 nemůžeme to prostudovat. 306 00:24:15,161 --> 00:24:17,082 Dobře. 307 00:24:17,083 --> 00:24:18,745 Co teď? 308 00:24:33,845 --> 00:24:36,408 Zdá se, že nás zvou dál. 309 00:25:29,572 --> 00:25:33,510 Kdyby ses mě před pár lety zeptal, kde dnes budu... 310 00:25:34,861 --> 00:25:38,254 ...tohle by vůbec netipovala. 311 00:25:38,255 --> 00:25:42,886 Chloe, měla jsi pravdu. Nechal jsem to zajít daleko. 312 00:25:43,852 --> 00:25:46,029 Nechal jsem změnit způsob, jak se na tebe dívám. 313 00:25:46,030 --> 00:25:48,380 Ne, to není tvá chyba. 314 00:25:55,540 --> 00:25:58,871 Čas, který jsem strávila na té lodi... 315 00:25:58,872 --> 00:26:02,693 Nebudu ti lhát, byl těžký. 316 00:26:04,244 --> 00:26:07,648 Ale část byla úžasná. 317 00:26:08,982 --> 00:26:11,971 A to díky tobě. 318 00:26:11,972 --> 00:26:16,163 Bez tebe bych se nedostala až sem. 319 00:26:16,164 --> 00:26:18,234 To není pravda. 320 00:26:18,235 --> 00:26:21,035 Jsi mnohem silnější než tohle. Jen o tom nevíš. 321 00:26:21,966 --> 00:26:27,218 Tohle je moje chvíle, ano? Nehádej se se mnou. 322 00:26:45,851 --> 00:26:50,034 - Miluji tě. - Já tebe také. 323 00:27:19,551 --> 00:27:21,502 Nějaký pokrok? 324 00:27:21,503 --> 00:27:26,381 Podařilo se nám rozluštit základní kód, ale program je neskutečně složitý. 325 00:27:26,382 --> 00:27:30,684 Snažíme se izolovat podprocesy, které řídí komunikaci s řídící lodí. 326 00:27:30,685 --> 00:27:35,287 - Zatím bez úspěchu. - Tohle je vynikající práce. 327 00:27:35,288 --> 00:27:37,303 Výborně. 328 00:27:38,549 --> 00:27:41,864 - Díky. - S Eliem to tady převezmeme. 329 00:27:41,865 --> 00:27:43,845 Vás dva potřebuji u štítů. 330 00:27:43,846 --> 00:27:46,222 - Kemp a jeho tým... - Jsem si jistý, že jsou velmi schopní. 331 00:27:46,223 --> 00:27:50,274 Ale bojujeme s časem a já tam chci mít své nejlepší lidi. 332 00:27:50,275 --> 00:27:52,994 - Dobře. - Za hodinu chci podrobné hlášení. 333 00:27:52,995 --> 00:27:54,095 Máte ho mít. 334 00:27:58,329 --> 00:28:01,552 Páni, to bylo skoro milé. 335 00:28:01,553 --> 00:28:05,293 Ne, jinak by se tu jen pletli. Pusťme se do skutečné práce. 336 00:28:22,322 --> 00:28:25,072 Destiny, tady Scott, přepínám. 337 00:28:25,073 --> 00:28:27,888 Nevím, možná mě slyšíte. 338 00:28:27,889 --> 00:28:31,593 Jsem v nějakém hangáru, možná blokují signál. 339 00:28:31,594 --> 00:28:33,708 Emzáci si odvedli Chloe. 340 00:28:33,709 --> 00:28:36,814 Ježíši, před pár minutami, připadá mi to jako hodiny. 341 00:28:36,815 --> 00:28:39,901 Nevím, hádám, že není možné odhadnout, jak dlouho to bude trvat. 342 00:28:39,902 --> 00:28:42,272 Bez ní neodletím. 343 00:28:42,273 --> 00:28:44,300 Já jen... 344 00:28:44,301 --> 00:28:46,121 Nevím, já... 345 00:28:48,449 --> 00:28:50,766 Doufám, že bude v pořádku. 346 00:29:47,336 --> 00:29:49,557 Druhá velitelská loď právě opustila hyperprostor. 347 00:29:49,558 --> 00:29:53,433 - Drony jsou na cestě. - Kdy dorazí? - Za 12 minut. 348 00:29:53,434 --> 00:29:55,141 Rushi, ozvěte se. 349 00:29:55,142 --> 00:29:59,032 Právě se vynořila druhá vlna a blíží se. Projevila se na dronu nějaká aktivita? 350 00:29:59,033 --> 00:30:02,471 Ne. Zapínají se nějaké z první skupiny? 351 00:30:02,472 --> 00:30:04,409 - Zatím nic. - Stále nečinné. 352 00:30:04,410 --> 00:30:07,602 To zodpovídá otázku, jestli budou přejímat příkazy od nové lodi. 353 00:30:07,603 --> 00:30:09,521 Něco mě napadlo. Počkejte. 354 00:30:10,502 --> 00:30:13,637 Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit jejich komunikaci, nebo ne? 355 00:30:13,638 --> 00:30:16,072 Bohužel se zdá, že není možné rušit signál 356 00:30:16,073 --> 00:30:18,891 déle než pár vteřin, dokud se nepřizpůsobí. 357 00:30:18,892 --> 00:30:21,188 Na nějakou akci to nestačí. 358 00:30:21,189 --> 00:30:22,589 Hledáme alternativy. 359 00:30:22,882 --> 00:30:26,969 - Jako například? - Vy se o nich dozvíte první. Rush konec. 360 00:30:30,228 --> 00:30:33,194 Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte na těchto systémech? 361 00:30:33,195 --> 00:30:35,158 Stejný jako všichni na lodi. 362 00:30:35,159 --> 00:30:38,349 - Což je? - Asi hodinový, na simulaci. 363 00:30:38,350 --> 00:30:41,404 Nevadí. Povedete si dobře. Chci, abyste se starala o rozvod energie. 364 00:30:41,405 --> 00:30:43,860 Nenechte žádné z aktivních emitorů klesnout pod kritickou hranici. 365 00:30:43,861 --> 00:30:46,652 A pohlídejte si všechny sekce, které budou ztrácet tlak. 366 00:30:46,653 --> 00:30:48,743 Ano, pane. 367 00:30:48,744 --> 00:30:50,104 A krucinál. 368 00:30:50,105 --> 00:30:52,627 Davide, soustřeď palbu na ty drony, které se přiblíží oblastem, 369 00:30:52,628 --> 00:30:55,999 - které ještě nekryjí štíty. - Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde. 370 00:30:56,000 --> 00:30:57,842 Já vím. 371 00:31:32,756 --> 00:31:37,612 Chloe? Jsi v pořádku? To bude dobré. 372 00:31:37,613 --> 00:31:39,410 Dostanu tě domů. 373 00:31:50,180 --> 00:31:53,457 - Je tu moc cílů. - To zvládneš, Davide. 374 00:32:08,311 --> 00:32:11,749 - Destiny, tady Scott. - Poručíku, jak jste na tom? 375 00:32:11,750 --> 00:32:14,592 Mám Chloe. Jsme na cestě zpátky, 376 00:32:14,593 --> 00:32:17,721 ale zdá se, že tu máme menší problém. 377 00:32:17,784 --> 00:32:20,946 - Všiml jste si, že? - Zlikviduji jich co nejvíc. 378 00:32:20,947 --> 00:32:23,232 To ne, poručíku. Nemusíme je všechny zničit. 379 00:32:23,233 --> 00:32:25,330 Jen vydržte, dokud neskočíme. 380 00:32:25,331 --> 00:32:29,460 Držte se od Destiny dál. Budou se soustředit na větší cíl. 381 00:32:29,461 --> 00:32:33,211 Ne, já mám plné štíty, vy ne. Nebojte se, budeme v pořádku, pane. 382 00:32:40,976 --> 00:32:43,250 Začínají si uvědomovat, kde jsme zranitelní. 383 00:32:43,251 --> 00:32:46,385 Dostáváme čím dál více zásahů soustředěných na odkryté části. 384 00:32:46,386 --> 00:32:49,587 Rushi, ať chcete udělat cokoliv, udělejte to hned! 385 00:32:49,588 --> 00:32:52,791 Mám to. Mám to! Podívejte! 386 00:32:52,792 --> 00:32:56,599 Rozpoznávací software: "vlastní/cizí". 387 00:32:56,600 --> 00:32:59,271 Právě teď drony, co tu byly první, ignorují druhou vlnu, 388 00:32:59,272 --> 00:33:02,254 protože nemají velitelskou loď, aby jim řekla, na které jsou straně. 389 00:33:02,255 --> 00:33:05,302 Co kdybychom jim řekli, že to oni jsou nepřátelé. 390 00:33:05,303 --> 00:33:08,446 Použijeme stejné identifikační označení, co použili na nás. 391 00:33:08,447 --> 00:33:11,576 - Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom, že když chceme nahrát ten program 392 00:33:11,577 --> 00:33:15,146 - do ostatních dronů... - Musíme nejdřív nahodit tenhle. 393 00:33:26,453 --> 00:33:29,032 - Cože chcete? - Jinak to nejde. 394 00:33:29,033 --> 00:33:31,372 Jestli ta věc začne střílet, nedokážeme ji zastavit. 395 00:33:31,373 --> 00:33:34,934 - Rozpáře nás to zevnitř. - Nemyslím si, že se to stane. 396 00:33:34,935 --> 00:33:39,424 Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní tým v laborce s dronem a to hned. 397 00:33:39,425 --> 00:33:40,816 Rozumím. 398 00:33:40,817 --> 00:33:44,131 Máme další problém. Loď emzáků právě skočila do hyperprostoru. 399 00:33:44,132 --> 00:33:47,021 - To jim přeji. - Jenže ty drony, co na ně útočily, 400 00:33:47,022 --> 00:33:50,499 - zamířily k nám. - Je jich moc. Všechny je neodrazíme. 401 00:33:50,500 --> 00:33:54,256 - Rushi, jak dlouho ještě? - Dejte nám pět minut. 402 00:33:57,086 --> 00:33:59,586 Nemáte pět minut. 403 00:34:16,798 --> 00:34:21,844 Destiny, nevím, jestli to vidíte, ale další houf dronů míří k vám. 404 00:34:21,845 --> 00:34:24,065 Sledujeme je. Chci, abyste odtamtud vypadli. 405 00:34:24,066 --> 00:34:26,360 - Pane... - Právě jsem vám dal přímý rozkaz, poručíku. 406 00:34:26,361 --> 00:34:29,696 - Přerušte akci. - Ano, pane. 407 00:34:34,262 --> 00:34:36,646 - Co tu děláte? - Plukovníkovy rozkazy. 408 00:34:36,647 --> 00:34:39,995 Takže jestli se nám podaří zapnout tenhle dron a on začne střílet, 409 00:34:39,996 --> 00:34:43,643 - myslíte, že ho zastavíte? - To si pište, že to zkusím. 410 00:34:45,039 --> 00:34:47,126 Dostávám hlášení o škodách po celé lodi. 411 00:34:47,127 --> 00:34:51,148 - Vícečetné sekundární výbuchy. - Rushi, už nemáte čas. 412 00:34:51,149 --> 00:34:54,575 - Rushi! - Něco se děje. Drony se odklánějí. 413 00:34:54,576 --> 00:34:57,260 Pane, to ta předsunutá loď. 414 00:35:04,339 --> 00:35:07,873 Ursiniové si to namířili k velitelské lodi. 415 00:35:07,874 --> 00:35:10,189 Nemají dostatečnou palebnou sílu ani štíty na to, aby se probili. 416 00:35:10,190 --> 00:35:14,143 - A já myslel, že to jen chtějí přečkat. - Pane, dostáváme zprávu. 417 00:35:14,144 --> 00:35:16,425 Přepojte to ke mně. 418 00:35:23,288 --> 00:35:27,846 Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli. Je to sebevražedný útok. 419 00:35:37,940 --> 00:35:39,764 Je po nich. 420 00:35:46,529 --> 00:35:49,277 Rushi, právě jste dostal příležitost, která rychle pomine. 421 00:35:49,278 --> 00:35:52,003 Spusťte ten zatracený program. 422 00:36:03,097 --> 00:36:05,732 Klid, nestřílejte. 423 00:36:10,575 --> 00:36:12,979 Elii, nahraj ten program. 424 00:36:26,983 --> 00:36:29,699 Destiny tady Scott, ať už jste udělali cokoli, funguje to. 425 00:36:29,700 --> 00:36:32,515 Drony na sebe navzájem útočí. 426 00:36:32,516 --> 00:36:35,003 Měli bychom teď být schopní přistát. 427 00:36:35,004 --> 00:36:37,010 Pospěšte si, poručíku. 428 00:36:37,780 --> 00:36:40,907 - U mě dobré, co ty? Můžem? - Jo, můžem. 429 00:36:40,908 --> 00:36:44,592 Můstku, tady Brody. Máme poslední přemostění. Můžete to spustit. 430 00:36:44,593 --> 00:36:46,956 Udělejte to. 431 00:36:55,633 --> 00:36:58,392 - Vypadá to, že to drží. - Jak jsme na tom? 432 00:36:58,393 --> 00:37:02,791 Štíty teď zakrývají celou loď, ale jedou jen na 5%. 433 00:37:02,792 --> 00:37:05,433 - Prostě jsme dostali moc zásahů. - Kolik je potřeba na bezpečný skok? 434 00:37:05,434 --> 00:37:09,116 Nikdy jsme to nezkoušeli s méně jak 10%. 435 00:37:09,117 --> 00:37:11,808 Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni, ale máme menší problém. 436 00:37:11,809 --> 00:37:14,846 - Štíty drží jen na 5%. - To nestačí. 437 00:37:14,847 --> 00:37:19,158 Tady se jedná o FTL. Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne. 438 00:37:19,159 --> 00:37:21,232 Nemáme na výběr. I kdyby ten program vydržel, 439 00:37:21,233 --> 00:37:22,704 a to vůbec nemohu zaručit, 440 00:37:22,705 --> 00:37:25,552 mají nad první vlnou notnou převahu. Do několika minut je zmasakrují 441 00:37:25,553 --> 00:37:28,269 a jsme tam, kde jsme začali. 442 00:37:28,270 --> 00:37:30,593 Musíme to risknout. 443 00:37:32,005 --> 00:37:34,877 Tady Scott. Raketoplán je na místě. 444 00:37:35,900 --> 00:37:38,042 Pojďme na to. 445 00:37:40,644 --> 00:37:42,935 FTL za tři... 446 00:37:45,458 --> 00:37:47,331 dva... 447 00:37:55,149 --> 00:37:57,124 jedna... 448 00:38:25,397 --> 00:38:27,681 Zdá se, že štíty drží. 449 00:38:28,605 --> 00:38:31,095 Myslím, že to zvládnem. 450 00:38:43,072 --> 00:38:47,906 - Možná byste to už měli vypnout. - No jasně, určitě, dobrý nápad. 451 00:39:08,310 --> 00:39:10,409 Jak se má pacient? 452 00:39:10,410 --> 00:39:14,806 Zatím jsou krevní testy v normálu. Poranění zmizela a už nemá výpadky. 453 00:39:14,807 --> 00:39:17,709 - Takže pokud vím, je vyléčená. - To rád slyším. 454 00:39:17,710 --> 00:39:22,088 - Ale jen pro jistotu... - Já vím, chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem. 455 00:39:22,089 --> 00:39:25,079 - To je v pořádku, chápu to. - Jsme rádi, že jsi zpátky. 456 00:39:25,080 --> 00:39:29,751 - Já za tebou přijdu hned, jak to půjde, dobře? - Dobře. 457 00:39:31,473 --> 00:39:33,539 Tak jak to vypadá se zprávou o škodách? 458 00:39:33,540 --> 00:39:37,155 Svolám krátkou poradu, až ji budu mít. Ale nebude to nic pěkného. 459 00:39:38,931 --> 00:39:41,232 Ahoj. 460 00:39:41,233 --> 00:39:44,529 - Chtěla jsi mě vidět? - Jo. 461 00:39:45,649 --> 00:39:48,737 Matt mi řekl, že to byl váš nápad mě tam poslat. 462 00:39:48,738 --> 00:39:50,635 Jo. 463 00:39:50,636 --> 00:39:53,892 Mrzí mě, že sis tím musela projít. Jinak to nešlo. 464 00:39:53,893 --> 00:39:55,974 Ale já vám chtěla poděkovat. 465 00:39:57,005 --> 00:40:01,152 Zachránil jste mi život - opět. 466 00:40:01,153 --> 00:40:04,196 No, tys zachránila nás všechny. To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat. 467 00:40:05,144 --> 00:40:08,227 Oni se nikdy nevzdají, to přece víte. 468 00:40:08,228 --> 00:40:13,174 Ať už ode mě získali jakékoliv informace, jen je to ještě víc navnadí. 469 00:40:13,175 --> 00:40:14,968 Ano, já vím. 470 00:40:16,431 --> 00:40:19,020 Než přišel Matt, 471 00:40:20,215 --> 00:40:24,505 pracovala jsem na nějakých rovnicích. Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži. 472 00:40:36,199 --> 00:40:39,830 - Jsou dokonalé. - Ale já mám přece být zas normální. 473 00:40:39,831 --> 00:40:43,599 Evidentně ti nevymazali paměť. 474 00:40:43,600 --> 00:40:47,493 Podařilo se ti uchovat něco z vědomostí, které jsi získala. 475 00:40:47,494 --> 00:40:52,332 - Já bych to viděl jako pozitivum. - Protože mohu být i nadále užitečná? 476 00:40:52,333 --> 00:40:55,341 Každý na téhle lodi je užitečný. 477 00:40:55,342 --> 00:41:00,453 Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL. Všichni sem patříme. 478 00:41:00,454 --> 00:41:02,621 Vážně tomu věříte? 479 00:41:05,411 --> 00:41:08,366 Čím dál tím víc. 480 00:41:08,367 --> 00:41:12,983 Kdyby mě plk. Young nenechal na té planetě, 481 00:41:12,984 --> 00:41:15,624 aby mě našli ti mimozemšťané, 482 00:41:15,625 --> 00:41:19,686 kdyby neunesli tebe a ty bys neprošla tou proměnou, 483 00:41:19,687 --> 00:41:22,754 tak bychom nejspíš nepřežili tenhle útok. 484 00:41:22,755 --> 00:41:25,275 Takže se všechno děje z nějakého důvodu. 485 00:41:27,257 --> 00:41:29,484 No, tedy... 486 00:41:29,485 --> 00:41:33,843 Kdybys mi to řekla před pár lety, zavrhnul bych to jako pověru. 487 00:41:33,844 --> 00:41:38,298 Typická odpověď slabé mysli na zdrcující složitost vesmíru. 488 00:41:38,299 --> 00:41:40,792 A teď? 489 00:41:43,668 --> 00:41:47,084 Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná, která si prošla nějakými změnami. 490 00:41:51,376 --> 00:41:53,519 Měla by sis odpočinout. 491 00:41:54,602 --> 00:41:56,417 Jo. 492 00:42:11,630 --> 00:42:14,778 = StarGate Translation Team = ©2011