1
00:00:02,502 --> 00:00:07,658
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,370 --> 00:00:11,461
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,462 --> 00:00:16,459
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,460 --> 00:00:19,524
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,525 --> 00:00:21,834
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,835 --> 00:00:24,705
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,706 --> 00:00:28,072
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,073 --> 00:00:30,895
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,896 --> 00:00:35,249
- Tak to je teda zatraceně velké bojiště.
- Bojiště to bylo, teď je to hřbitov.
10
00:00:35,250 --> 00:00:39,299
Šíří se to rychleji. Snažila jsem se
s tím bojovat, ale je to silnější než já.
11
00:00:39,300 --> 00:00:42,986
Dříve či později už to nebudu já
a stanu se něčím jiným.
12
00:00:42,987 --> 00:00:44,839
Nemůžeš to nijak zastavit.
13
00:00:44,840 --> 00:00:47,744
Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde
ani trochu divné letět skrz tohle.
14
00:00:47,745 --> 00:00:50,465
Cokoliv, co by nám mohlo
ublížit, je dávno mrtvé, brácho.
15
00:00:50,466 --> 00:00:53,108
- Myslím, že jsem právě něco viděl.
- A co je to? - Nejsem si jistý.
16
00:00:53,109 --> 00:00:55,897
Plukovníku, tady Camila.
Nejsme tu sami.
17
00:00:55,898 --> 00:00:58,574
Z FTL se právě vynořila loď.
Je to předsunutá loď.
18
00:00:58,575 --> 00:01:02,326
Destiny, tady Telford. Mám vám sakra
co vyprávět a nemám na to moc času.
19
00:01:02,327 --> 00:01:03,787
Říkají si Ursini.
20
00:01:03,788 --> 00:01:09,051
- Počkat, ti emzáci vám pomohli jen
z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc.
21
00:01:09,052 --> 00:01:12,331
Spustí svůj FTL pohon, když s nimi
budeme spojeni, pak s nimi skočíme.
22
00:01:12,332 --> 00:01:14,423
- To je možné?
- Teoreticky ano.
23
00:01:14,424 --> 00:01:17,062
- Podvedli nás.
- Tak to by byla naše dohoda s Ursinii.
24
00:01:17,063 --> 00:01:21,181
- Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi.
- Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď."
25
00:01:21,182 --> 00:01:23,864
Štíty slábnou a několik
zbraňových stanovišť je mimo provoz.
26
00:01:23,865 --> 00:01:27,435
- Měli bychom zvážit ústup.
- Není kam ustoupit.
27
00:01:29,272 --> 00:01:32,438
- Ustup od té konzole.
- Je pozdě. - Co jsi udělala?
28
00:01:32,439 --> 00:01:34,434
Chloe, co jsi udělala?
29
00:01:45,951 --> 00:01:48,820
Těch věcí jsou tu stovky,
není možné je všechny zničit.
30
00:01:48,821 --> 00:01:50,303
A co hlavní zbraň?
31
00:01:50,304 --> 00:01:52,804
Proti dronům je nepoužitelná
a velitelská loď je mimo dostřel.
32
00:01:52,852 --> 00:01:54,972
Byla by to jen ztráta energie.
33
00:01:57,192 --> 00:01:59,802
Chloe, řekni mi, co jsi udělala.
34
00:02:00,783 --> 00:02:04,183
- Odeslala jsem signál.
- Komu?
35
00:02:04,184 --> 00:02:07,777
Ne, ne... klid, klídek.
Uklidněte se.
36
00:02:08,855 --> 00:02:10,801
Nehýbej se.
37
00:02:10,802 --> 00:02:13,337
Počkejte, počkejte chvíli.
38
00:02:13,338 --> 00:02:16,543
- Chloe...
- Dobrá.
39
00:02:16,544 --> 00:02:19,938
Ti emzáci, co mě unesli,
nás sledovali do této galaxie.
40
00:02:19,939 --> 00:02:24,376
Od té doby nás hledali.
Teď vědí, kde jsme.
41
00:02:27,672 --> 00:02:29,567
Stargate Translation Team uvádí:
02x11 - Deliverance
42
00:02:29,568 --> 00:02:31,494
Překlad:
iifa, lukaaash, TheFlyingman
43
00:02:31,495 --> 00:02:33,436
Časování:
Xeetty
44
00:02:33,437 --> 00:02:35,294
Korekce:
Pomeranc, Shreček, Xeetty
45
00:02:35,295 --> 00:02:37,051
Rip: stargate.universe.s02e11.720p.hdtv.x264-immerse
Verze: 1.00
46
00:02:47,002 --> 00:02:49,060
Právě se otevřela
tři hyperprostorová okna.
47
00:02:49,061 --> 00:02:52,368
- Další drony?
- Ne, jsou to lodě.
48
00:02:52,369 --> 00:02:54,964
Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie.
49
00:03:00,627 --> 00:03:03,196
Míří přímo k nám.
50
00:03:08,189 --> 00:03:11,508
- Prodala nás.
- Zadrž.
51
00:03:12,883 --> 00:03:17,552
- Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít.
- Já vím, ale ne teď, ještě ne.
52
00:03:17,553 --> 00:03:21,225
Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych
nám pomohla. Je to naše jediná naděje.
53
00:03:21,226 --> 00:03:24,131
O čem to mluvíš?
54
00:03:33,495 --> 00:03:37,251
- Polovina dronů právě změnila kurz.
- Útočí na ty mimozemské lodě.
55
00:03:37,252 --> 00:03:40,363
Nedělají rozdíly.
Cokoliv, co není částí roje, je cíl.
56
00:03:40,364 --> 00:03:42,794
Teď bychom je mohli odrazit.
57
00:03:50,736 --> 00:03:53,348
Omlouvám se,
některé se stále dostávají skrz.
58
00:03:53,349 --> 00:03:55,656
Plukovníku, tady je Scott.
Našli jsme Chloe.
59
00:03:55,657 --> 00:03:58,686
Vypadá to, že mohla prozradit
naši pozici emzákům, co ji unesli.
60
00:03:58,687 --> 00:04:01,179
Rozumím, poručíku.
Vidíme je na obrazovkách.
61
00:04:01,180 --> 00:04:04,939
Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila
pozornost a dala nám možnost
62
00:04:04,940 --> 00:04:07,827
- zaútočit na velitelskou loď.
- Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout.
63
00:04:07,828 --> 00:04:10,115
Z tohohle systému se
nikdy nedostaneme. Ne bez FTL.
64
00:04:10,116 --> 00:04:14,201
Odveďte ji do cely a ujistěte se,
že se z ní tentokrát nedostane.
65
00:04:15,982 --> 00:04:18,562
Ano, pane.
66
00:04:18,563 --> 00:04:21,561
Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu.
Tohle by mohla být naše jediná šance.
67
00:04:21,562 --> 00:04:24,076
Velitelskou loď brání spousta dronů.
Pokud to uděláme,
68
00:04:24,077 --> 00:04:26,974
- dostaneme se do těžké palby.
- Možná ne, přemýšlel jsem...
69
00:04:26,975 --> 00:04:28,571
Všechny dostávají rozkazy
z velitelské lodi, že?
70
00:04:28,572 --> 00:04:31,388
Pravděpodobně pomocí
subprostorové komunikace.
71
00:04:31,389 --> 00:04:34,152
Co kdyby se nám podařilo
ten signál zablokovat?
72
00:04:34,153 --> 00:04:37,508
I pár sekund by nám
mohlo dát čas, který potřebujeme.
73
00:04:37,509 --> 00:04:40,605
- Může to fungovat? - Mohlo by.
Musím nastavit kurz k velitelské lodi.
74
00:04:40,606 --> 00:04:43,044
Jdi, Elii.
Ja se postarám o zbraně.
75
00:04:43,045 --> 00:04:45,471
Převeďte vše,
co můžete, do pohonu.
76
00:04:56,411 --> 00:05:01,257
Matte, věř, čemu chceš,
ale udělala jsem to pro nás všechny.
77
00:05:12,987 --> 00:05:15,910
Vždy zde budou hlídat tři muži.
78
00:05:16,881 --> 00:05:18,601
Ano, pane.
79
00:05:25,887 --> 00:05:28,260
Směřujeme k velitelské lodi.
Budeme tam za 2 minuty.
80
00:05:28,261 --> 00:05:30,760
- Rushi, jak to jde?
- Je to téměř hotovo.
81
00:05:31,681 --> 00:05:34,905
Právě jsme ztratili další generátor štítů.
Trup je poškozen na několika místech.
82
00:05:34,906 --> 00:05:38,392
Uzavřete všechny poškozené oblasti.
Připravte hlavní zbraň.
83
00:05:43,352 --> 00:05:46,542
Štíty selhávají. Pokud budeme
takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne.
84
00:05:46,543 --> 00:05:48,293
Rushi, teď je ten správný čas.
85
00:05:48,294 --> 00:05:51,711
- Neměl jsem nic říkat.
- Buď trpělivý, Elii.
86
00:05:53,474 --> 00:05:55,428
Dobrá, mám to.
87
00:06:04,560 --> 00:06:06,373
Funguje to!
Drony přestaly střílet.
88
00:06:06,374 --> 00:06:08,964
- Jsme na dostřel?
- Ještě pár vteřin.
89
00:06:09,908 --> 00:06:12,949
- Brzy obnoví signál!
- Ještě vydržte.
90
00:06:14,659 --> 00:06:17,435
- Jsme na dostřel.
- Pal!
91
00:06:27,227 --> 00:06:29,299
- Dostali jsme je.
- Krásná trefa.
92
00:06:29,300 --> 00:06:32,361
Žádná aktivita dronů.
Vypadá to, že jsou nečinné.
93
00:06:32,362 --> 00:06:35,107
Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš?
94
00:06:36,725 --> 00:06:39,577
Jak to vypadá s těmi emzáky,
kamarády Chloe?
95
00:06:39,578 --> 00:06:43,136
Dvě lodě byly zničeny v bitvě,
třetí se nehýbe.
96
00:06:44,767 --> 00:06:48,785
- Páni, vysílá hodně záření.
- Pravděpodobně je poškozená stejně jako my.
97
00:06:48,786 --> 00:06:51,161
Doufejme.
98
00:06:59,869 --> 00:07:02,255
- Je to v pořádku.
- OK, děkuji.
99
00:07:05,587 --> 00:07:09,499
- Jak to jde?
- Předpokládám, že by to mohlo být horší.
100
00:07:09,500 --> 00:07:13,214
Hodně lehkých zranění,
pár vážných popálenin.
101
00:07:13,215 --> 00:07:15,121
Ale žádné ztráty na životech.
102
00:07:16,024 --> 00:07:17,995
A co Baras?
103
00:07:21,280 --> 00:07:23,667
Chloe mu nadvakrát zlomila ruku.
104
00:07:24,612 --> 00:07:27,007
Věděl jsi, že dokáže udělat
něco takového?
105
00:07:28,057 --> 00:07:29,999
Ne.
106
00:07:31,205 --> 00:07:33,955
Dobrá zpráva je,
že FTL nebyl více poškozen.
107
00:07:33,956 --> 00:07:36,557
Zanedlouho bychom ho měli mít opravený.
108
00:07:36,558 --> 00:07:40,464
- A špatná zpráva?
- Koukáte na ni.
109
00:07:40,465 --> 00:07:44,835
Relé emitorů štítů.
Máme další čtyři takové, kompletně spálené.
110
00:07:44,836 --> 00:07:47,240
Musíme je přemostit,
než obnovíme štíty na celé lodi.
111
00:07:47,241 --> 00:07:51,521
- Což potřebujeme, abychom mohli skočit.
- Jak dlouho? - Nejméně několik hodin.
112
00:07:51,522 --> 00:07:53,694
Pravidelně mě informujte.
Kde je Rush?
113
00:07:53,695 --> 00:07:56,360
Co vím, tak šel do místnosti
s ovládacím panelem.
114
00:07:59,450 --> 00:08:01,097
Ok, nechceš si vzít baterku?
115
00:08:06,304 --> 00:08:09,020
Právě procházím práci Chloe.
116
00:08:09,021 --> 00:08:13,210
Obešla komunikační panel
na můstku. A to dalo kus práce.
117
00:08:13,211 --> 00:08:16,179
Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla.
118
00:08:16,180 --> 00:08:19,701
- Také, že ano. Tentokrát.
- Počkat...
119
00:08:19,702 --> 00:08:21,773
Myslel jsem,
že máte novou Chloe rád.
120
00:08:21,774 --> 00:08:24,465
Vzbudil jsem někdy dojem,
že bych tu starou Chloe rád neměl?
121
00:08:24,466 --> 00:08:26,896
Protože jsem zaujal
pragmatický postoj k její situaci,
122
00:08:26,897 --> 00:08:29,162
ještě neznamená,
že mi na ní nezáleží.
123
00:08:30,209 --> 00:08:32,870
Kdybych mohl udělat cokoliv,
abych to zastavil, udělal bych to.
124
00:08:32,871 --> 00:08:35,227
Přemohla strážného dvakrát těžšího,
než je ona sama.
125
00:08:35,228 --> 00:08:38,408
A obešla bezpečnostní protokol,
jako by žádný nebyl.
126
00:08:38,409 --> 00:08:41,282
Nikdo z nás si to nechce připustit.
127
00:08:42,362 --> 00:08:44,495
Je mimo naši kontrolu.
128
00:08:44,496 --> 00:08:47,113
- Everette, tady je David.
- Pokračuj.
129
00:08:47,114 --> 00:08:51,305
Mluvil jsem s Ursinii
na předsunuté lodi. Je tu problém.
130
00:08:52,441 --> 00:08:56,372
- Co si k sakru mysleli?
- Nevěřili nám.
131
00:08:56,373 --> 00:08:58,867
Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme
systém, se vrátíme na naši cestu
132
00:08:58,868 --> 00:09:03,193
- a necháme je svému osudu.
- Bylo by to logické.
133
00:09:05,002 --> 00:09:09,651
- Není to náš boj.
- Teď už je.
134
00:09:10,628 --> 00:09:14,915
Po deaktivování dronů Ursini považovali
za bezpečné kontaktovat svou kolonii.
135
00:09:14,916 --> 00:09:17,683
Odpověď, co obdrželi,
byla v jazyce dronů.
136
00:09:17,684 --> 00:09:20,575
Další velitelská loď.
Jediný možný závěr je,
137
00:09:20,576 --> 00:09:24,061
že kolonii našel a zničil druhý roj.
138
00:09:24,062 --> 00:09:27,746
Takže tedy opravdu jsou
poslední svého druhu.
139
00:09:29,144 --> 00:09:34,034
Více než pravděpodobně.
Ale to není jediný problém.
140
00:09:34,035 --> 00:09:38,551
- Se zprávou odeslali i naši pozici.
- Přesně.
141
00:09:39,653 --> 00:09:41,976
Na cestě jsou další drony.
142
00:09:47,231 --> 00:09:49,342
Posviť mi, prosím, trochu výš.
143
00:09:50,381 --> 00:09:54,035
- Nějaký pokrok, pánové?
- Světlo.
144
00:09:54,036 --> 00:09:58,115
Ano, přemostili jsme tuhle sekci
a chystáme se to vyzkoušet.
145
00:09:58,116 --> 00:10:00,230
Ok, můžeme to testnout.
146
00:10:01,680 --> 00:10:04,897
- Parková, jsi tam?
- Můžeš.
147
00:10:04,898 --> 00:10:09,047
- Spusťme to tak na 10%.
- Rozumím, 10%.
148
00:10:10,988 --> 00:10:12,828
Dobrá, jde se na věc.
149
00:10:16,689 --> 00:10:19,136
Zatím to vypadá dobře.
150
00:10:19,137 --> 00:10:22,475
- Zvyšme to na 50.
- Rozumím, 50.
151
00:10:29,022 --> 00:10:31,029
Vypni to, vypni to!
152
00:10:39,655 --> 00:10:42,587
Dobře, no tak by to mohlo trvat déle,
než jsme mysleli.
153
00:10:48,426 --> 00:10:50,240
Posvítíš mi?
154
00:10:52,061 --> 00:10:56,560
- Počkejte, myslela jsem, že FTL
je opravené. - Taky, že je.
155
00:10:56,561 --> 00:11:00,543
Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme,
že se loď rozlomí hned při skoku.
156
00:11:00,544 --> 00:11:03,451
Za jak dlouho tu bude
ten druhý roj?
157
00:11:03,452 --> 00:11:05,966
To se nedá přesně určit.
Může to být každou chvíli.
158
00:11:07,323 --> 00:11:11,050
Předpokládám, že se s těmi
věcmi vyjednávat nedá.
159
00:11:11,051 --> 00:11:12,601
Je to automatizovaný zbraňový systém.
160
00:11:12,602 --> 00:11:15,642
Ursini se domnívali, že civilizace,
která je vytvořila, už dávno zanikla.
161
00:11:15,643 --> 00:11:18,585
Jsou to stroje
s jedním jednoduchým příkazem.
162
00:11:18,586 --> 00:11:21,927
Najít cizí technologie a zničit.
163
00:11:21,928 --> 00:11:25,688
- Domluvit se s nimi není možné.
- A co Ursini?
164
00:11:25,689 --> 00:11:28,461
Už jsme s nimi jednou skočili,
proč to neuděláme znovu?
165
00:11:28,462 --> 00:11:32,091
To neřeší náš problém,
pokud nedokážou rozšířit své štíty
166
00:11:32,092 --> 00:11:34,472
kolem celé Destiny.
O čemž pochybuji.
167
00:11:34,473 --> 00:11:38,341
I kdybychom se rozhodli to s nimi
ještě zkusit, což nejspíš nechceme,
168
00:11:38,342 --> 00:11:41,605
tak si tím minulým skokem oddělali motory.
Pro ně to bylo buď a nebo.
169
00:11:41,606 --> 00:11:45,621
Podařilo se nám přece dočasně
rušit řídící signál, ne?
170
00:11:45,622 --> 00:11:47,560
Třeba by to šlo rušit trvale.
171
00:11:47,561 --> 00:11:50,263
Na to bychom museli lépe
porozumět té technologii.
172
00:11:50,264 --> 00:11:52,585
Možná bychom si měli jednoho pořídit.
173
00:11:55,085 --> 00:11:57,206
Myslím jednoho z těch dronů.
174
00:11:57,207 --> 00:12:02,056
Právě teď jsou úplně neškodní.
Tedy aspoň teoreticky.
175
00:12:02,057 --> 00:12:05,952
A jsem si skoro jistý, že by se jeden
z těch menších vešel do letounu.
176
00:12:05,953 --> 00:12:08,920
Počkej chvíli, ty chceš, abychom
jednoho vzali na palubu?
177
00:12:08,921 --> 00:12:12,857
Já bych odtud nejradši byl co nejdál.
178
00:12:12,858 --> 00:12:14,532
Víte, má pravdu.
179
00:12:14,533 --> 00:12:18,038
- Mohlo by to být užitečné.
- A taky hodně nebezpečné.
180
00:12:18,039 --> 00:12:20,377
Každá vteřina, kterou tu
zůstáváme, je nebezpečná.
181
00:12:20,378 --> 00:12:23,280
A ten druhý roj bude mít
vlastní velitelskou loď, že?
182
00:12:23,281 --> 00:12:28,840
- S největší pravděpodobností ano.
- A co to udělá s těmihle drony, až se objeví?
183
00:12:28,841 --> 00:12:33,786
No, asi nám nezbyde
nic jiného než to zjistit.
184
00:12:34,892 --> 00:12:36,809
Vemte si výstroj.
185
00:12:41,814 --> 00:12:46,882
- Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad?
- Myslím, že za myšlení nás neplatí.
186
00:12:46,883 --> 00:12:48,528
Oni nás platí?
187
00:12:48,529 --> 00:12:49,981
Nazdar.
188
00:12:50,885 --> 00:12:55,109
- Co tu děláš? - Myslím, že na mě
přišla řada s malou projížďkou.
189
00:12:59,137 --> 00:13:01,960
Gratuluji.
190
00:13:07,105 --> 00:13:09,821
Pane, všichni jsme
zkontrolováni a můžeme vyrazit.
191
00:13:09,822 --> 00:13:14,189
- Buďte opatrný, poručíku.
- Rozumím. Startuji raketoplán.
192
00:13:23,279 --> 00:13:25,760
Vykazují drony nějakou aktivitu?
193
00:13:27,917 --> 00:13:29,791
Zatím žádnou.
194
00:13:30,756 --> 00:13:34,865
Máme tu jednoho macka.
Na dvou hodinách.
195
00:13:43,411 --> 00:13:46,364
Nereagují, vypadá to,
že měl Eli pravdu.
196
00:13:46,365 --> 00:13:49,145
To neznamená, že byste tam měli trávit
víc času, než je nezbytně nutné.
197
00:13:49,146 --> 00:13:50,863
Rychle to vyřiďte a vraťte se.
198
00:13:50,864 --> 00:13:54,028
Mám tu jednoho kandidáta.
Dva kilometry přímo před námi.
199
00:13:55,618 --> 00:13:57,875
Tak si pro něj pojďme.
200
00:13:59,112 --> 00:14:00,986
Otevřte dveře.
201
00:14:06,250 --> 00:14:08,741
Tohle mě mrzí.
202
00:14:11,596 --> 00:14:15,926
Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi,
mu to mohu těžko zazlívat, že?
203
00:14:31,457 --> 00:14:33,441
Prostě normálně dýchej.
204
00:14:34,446 --> 00:14:38,151
- Jsi v pohodě?
- Jo, v pořádku.
205
00:14:38,152 --> 00:14:41,601
Vypínám umělou gravitaci.
Přepněte na magnetické boty.
206
00:14:41,602 --> 00:14:43,510
Rozumím.
207
00:14:45,775 --> 00:14:48,074
Vypouštím vzduch.
208
00:14:54,553 --> 00:14:57,258
Hlídejte si monitory, seržante.
209
00:15:00,504 --> 00:15:04,317
Vidím to.
Otevřete dveře.
210
00:15:13,563 --> 00:15:18,032
Dobře, potřebujeme se
posunout vlevo, asi o metr.
211
00:15:29,518 --> 00:15:33,251
OK, teď trochu dolů.
212
00:15:45,608 --> 00:15:48,113
Teď dozadu.
213
00:16:09,087 --> 00:16:12,529
- A je to, máme to.
- Vyrovnávám tlak.
214
00:16:16,555 --> 00:16:19,976
Teď pomalu obnov umělou gravitaci.
215
00:16:26,081 --> 00:16:27,628
Říkala jsem pomalu.
216
00:16:27,629 --> 00:16:30,912
Promiň.
Dělá to něco?
217
00:16:33,535 --> 00:16:37,371
Asi ne.
Myslím, že je to dobré.
218
00:16:39,200 --> 00:16:42,305
- Potřebuji váš stav, poručíku.
- Pane, naložili jsme to.
219
00:16:42,306 --> 00:16:45,438
Nic se s tím neděje,
tak myslím, že se vrátíme.
220
00:16:45,439 --> 00:16:47,457
Dobrá práce.
221
00:16:48,545 --> 00:16:50,344
Vydržte.
222
00:16:52,904 --> 00:16:54,840
Něco se tam hýbe.
223
00:16:54,841 --> 00:16:57,475
Poplach přiblížení.
224
00:16:58,798 --> 00:17:00,982
- Není to dron?
- Nemyslím si, je to moc velké.
225
00:17:00,983 --> 00:17:02,885
Až moc velké.
226
00:17:17,662 --> 00:17:19,255
A jéje.
227
00:17:22,972 --> 00:17:27,282
Pane, máme tu menší problém.
Mimozemská loď, ta, co přežila boj,
228
00:17:27,283 --> 00:17:29,656
se zrovna zastavila přímo před námi.
229
00:17:29,657 --> 00:17:33,521
- Co dělá?
- Teď tam jen čeká.
230
00:17:37,359 --> 00:17:41,177
Já něco vyzkouším.
Zkusím pomalu ustupovat.
231
00:17:42,013 --> 00:17:45,251
- Jsi si jistý, že je to dobrý nápad?
- No, musíme tu věc dostat na loď.
232
00:17:45,252 --> 00:17:47,785
Nemůžeme tu zůstat napořád.
233
00:17:48,652 --> 00:17:51,178
- Počkej, dostali jsme zprávu.
- Co tam stojí?
234
00:17:56,789 --> 00:17:58,987
"Není úniku."
235
00:18:02,081 --> 00:18:05,087
Takže říkají, že když se modul pokusí
vrátit k Destiny, nebo udělá
236
00:18:05,088 --> 00:18:09,263
nepřátelský tah, budou střílet.
237
00:18:09,274 --> 00:18:11,001
- Co chtějí?
- Naši pomoc.
238
00:18:11,002 --> 00:18:14,320
Zachytili signál od Ursini.
Vědí, že přijde další vlna.
239
00:18:14,321 --> 00:18:18,051
Je to trik, aby nás tu udrželi.
Přinutí nás pomoci odrazit letouny
240
00:18:18,052 --> 00:18:20,340
a mezitím si znovu
nahodí hyperpohony.
241
00:18:20,341 --> 00:18:22,726
Ale my ten letoun potřebujeme.
Potřebujeme ty drony prostudovat.
242
00:18:22,727 --> 00:18:25,609
Odpovíme jim na jejich blafování.
Řekneme jim, co se děje.
243
00:18:25,610 --> 00:18:28,777
Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou,
že nechají modul, aby se vrátil.
244
00:18:28,778 --> 00:18:31,000
Budou si myslet, že lžeme.
Nevědí, že nemůžeme skočit.
245
00:18:31,001 --> 00:18:34,721
Nemyslím, že jim dáme na výběr.
Jestli jsou poškozeni alespoň
246
00:18:34,722 --> 00:18:37,686
z půlky co my, nebudou chtít bojovat.
Musejí nám věřit.
247
00:18:37,687 --> 00:18:40,819
Musíme si věřit navzájem.
248
00:18:40,820 --> 00:18:43,193
- Mají něco, co potřebujeme.
- O čem to mluvíte?
249
00:18:43,194 --> 00:18:45,635
- Chloe.
- Co s ní?
250
00:18:45,636 --> 00:18:48,747
Jestli je někdo, kdo může zvrátit to,
co se jí děje, jsou to právě oni.
251
00:18:48,748 --> 00:18:51,816
- To oni jí to udělali.
- Chcete, abychom ji tam poslali
252
00:18:51,817 --> 00:18:53,839
po tom všem, co se stalo?
I přesto, že ví vše o této lodi?
253
00:18:53,840 --> 00:18:58,592
Vyzkoušeli jsme všechny lékařské
postupy. Nemůžeme ji mít na lodi.
254
00:19:00,932 --> 00:19:02,974
Může to být naše poslední naděje.
255
00:19:03,905 --> 00:19:09,108
Plukovník tě nebude nutit, abys šla,
ale jestli nepůjdeš...
256
00:19:09,109 --> 00:19:11,969
...je pravděpodobné...
257
00:19:11,970 --> 00:19:15,372
...že tě vysadí z lodi
při první příležitosti.
258
00:19:15,373 --> 00:19:19,609
- Asi nemáš co ztratit.
- Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí.
259
00:19:21,029 --> 00:19:23,017
Promiň.
260
00:19:24,502 --> 00:19:27,413
Přála bych si,
abych ti mohla pomoci víc.
261
00:19:31,058 --> 00:19:34,139
Se vší úctou, pane, zní to šíleně.
262
00:19:34,140 --> 00:19:37,618
Jak víme, že udělají, co říkají?
Jak vlastně víme, že ji vrátí?
263
00:19:37,619 --> 00:19:39,847
Podívejte, vím,
že je to těžké, poručíku,
264
00:19:39,848 --> 00:19:42,169
ale dochází nám možnosti.
265
00:19:43,317 --> 00:19:45,876
Ano, pane, když to říkáte.
266
00:19:45,877 --> 00:19:48,114
Posílají zprávu.
267
00:19:52,039 --> 00:19:54,741
Souhlasí s naší nabídkou.
268
00:20:05,430 --> 00:20:08,436
Uvědomuješ si, že je dost dobře možné,
že právě tohle měli celou dobu v plánu?
269
00:20:08,437 --> 00:20:10,585
Everette, poslouchej.
270
00:20:10,586 --> 00:20:12,899
Snažím se kontaktovat Ursinije,
ale už neodpovídají.
271
00:20:12,900 --> 00:20:15,387
- Předsunutá loď hraje
mrtvého brouka. - No a?
272
00:20:15,388 --> 00:20:17,702
Možná bychom to měli taky zvážit.
273
00:20:17,703 --> 00:20:20,521
Vypnout všechno
až na nejnutnější podporu života.
274
00:20:20,522 --> 00:20:23,482
Bez energetické stopy pro ně budeme
jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště.
275
00:20:23,483 --> 00:20:27,243
Ale i když nebudeme vydávat EM vlny,
stejně budeme bít do očí.
276
00:20:27,244 --> 00:20:30,478
Jenom říkám, že třeba vědí něco,
co my ne. Už s těmi věcmi bojovali.
277
00:20:30,479 --> 00:20:34,288
Jo a ony je vyhladili, nebo ne?
278
00:21:02,761 --> 00:21:04,744
Jste si jistí,
že to chcete vzít dovnitř?
279
00:21:04,745 --> 00:21:08,640
Potřebujeme to připojit na diagnostické
zařízení lodi. Jinak to nejde.
280
00:21:08,641 --> 00:21:11,484
- Je to těžké?
- To brzo zjistíme.
281
00:21:11,485 --> 00:21:15,827
Co kdybys došla
pro KINO-plošinu? Díky.
282
00:21:36,755 --> 00:21:40,959
Na tři.
Jedna, dvě, tři!
283
00:21:44,823 --> 00:21:47,014
Jo, těžké, je to těžké.
284
00:21:47,015 --> 00:21:49,444
Teď pomalu položit.
285
00:21:52,851 --> 00:21:55,772
Doufám, že jste si jistí.
286
00:21:55,773 --> 00:21:59,153
Tak jo, jdeme, pojďme odsud.
287
00:22:02,311 --> 00:22:04,305
Musím říct,
že mě trochu překvapuje,
288
00:22:04,306 --> 00:22:07,321
že jste to navrhnul právě vy.
289
00:22:07,322 --> 00:22:10,420
- A to jako proč?
- Pokud víme, tak z ní stáhnou
290
00:22:10,421 --> 00:22:14,670
každičký kousek informace, který o Destiny
má, jakmile ji dostanou na palubu.
291
00:22:14,671 --> 00:22:16,847
Jenže až bude zase normální,
292
00:22:16,848 --> 00:22:19,608
šance, že nás zase vysledují,
je mizivá.
293
00:22:19,609 --> 00:22:23,662
- Nezáleží na tom, co se dozví o lodi.
- Pokud dodrží úmluvu.
294
00:22:23,663 --> 00:22:27,933
No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase
začne měnit, brzy se to dozvíme, ne?
295
00:22:27,934 --> 00:22:30,037
Stejně, kdybych nevěděla svoje,
296
00:22:30,038 --> 00:22:32,953
skoro bych si myslela,
že jste ochoten riskovat loď
297
00:22:32,954 --> 00:22:35,516
i její misi kvůli jednotlivci.
298
00:22:35,517 --> 00:22:40,010
A v tom to právě je, že?
Vy víte svoje.
299
00:23:05,161 --> 00:23:07,457
Já ji tam vezmu, pane.
300
00:23:09,436 --> 00:23:11,171
Plukovníku?
301
00:23:20,282 --> 00:23:22,727
Hodně štěstí.
302
00:23:26,985 --> 00:23:30,336
Dobrá, co teď?
303
00:23:49,049 --> 00:23:51,686
- Tady je nějaká západka.
- No tak, prr.
304
00:23:51,687 --> 00:23:54,189
- Myslíš, že je to dobrý nápad?
- Když to neotevřeme,
305
00:23:54,190 --> 00:23:56,722
nemůžeme to prostudovat.
306
00:24:15,161 --> 00:24:17,082
Dobře.
307
00:24:17,083 --> 00:24:18,745
Co teď?
308
00:24:33,845 --> 00:24:36,408
Zdá se, že nás zvou dál.
309
00:25:29,572 --> 00:25:33,510
Kdyby ses mě před pár lety
zeptal, kde dnes budu...
310
00:25:34,861 --> 00:25:38,254
...tohle by vůbec netipovala.
311
00:25:38,255 --> 00:25:42,886
Chloe, měla jsi pravdu.
Nechal jsem to zajít daleko.
312
00:25:43,852 --> 00:25:46,029
Nechal jsem změnit způsob,
jak se na tebe dívám.
313
00:25:46,030 --> 00:25:48,380
Ne, to není tvá chyba.
314
00:25:55,540 --> 00:25:58,871
Čas, který jsem strávila na té lodi...
315
00:25:58,872 --> 00:26:02,693
Nebudu ti lhát, byl těžký.
316
00:26:04,244 --> 00:26:07,648
Ale část byla úžasná.
317
00:26:08,982 --> 00:26:11,971
A to díky tobě.
318
00:26:11,972 --> 00:26:16,163
Bez tebe bych se nedostala až sem.
319
00:26:16,164 --> 00:26:18,234
To není pravda.
320
00:26:18,235 --> 00:26:21,035
Jsi mnohem silnější než tohle.
Jen o tom nevíš.
321
00:26:21,966 --> 00:26:27,218
Tohle je moje chvíle, ano?
Nehádej se se mnou.
322
00:26:45,851 --> 00:26:50,034
- Miluji tě.
- Já tebe také.
323
00:27:19,551 --> 00:27:21,502
Nějaký pokrok?
324
00:27:21,503 --> 00:27:26,381
Podařilo se nám rozluštit základní kód,
ale program je neskutečně složitý.
325
00:27:26,382 --> 00:27:30,684
Snažíme se izolovat podprocesy,
které řídí komunikaci s řídící lodí.
326
00:27:30,685 --> 00:27:35,287
- Zatím bez úspěchu.
- Tohle je vynikající práce.
327
00:27:35,288 --> 00:27:37,303
Výborně.
328
00:27:38,549 --> 00:27:41,864
- Díky.
- S Eliem to tady převezmeme.
329
00:27:41,865 --> 00:27:43,845
Vás dva potřebuji u štítů.
330
00:27:43,846 --> 00:27:46,222
- Kemp a jeho tým...
- Jsem si jistý, že jsou velmi schopní.
331
00:27:46,223 --> 00:27:50,274
Ale bojujeme s časem a já tam
chci mít své nejlepší lidi.
332
00:27:50,275 --> 00:27:52,994
- Dobře.
- Za hodinu chci podrobné hlášení.
333
00:27:52,995 --> 00:27:54,095
Máte ho mít.
334
00:27:58,329 --> 00:28:01,552
Páni, to bylo skoro milé.
335
00:28:01,553 --> 00:28:05,293
Ne, jinak by se tu jen pletli.
Pusťme se do skutečné práce.
336
00:28:22,322 --> 00:28:25,072
Destiny, tady Scott, přepínám.
337
00:28:25,073 --> 00:28:27,888
Nevím, možná mě slyšíte.
338
00:28:27,889 --> 00:28:31,593
Jsem v nějakém hangáru,
možná blokují signál.
339
00:28:31,594 --> 00:28:33,708
Emzáci si odvedli Chloe.
340
00:28:33,709 --> 00:28:36,814
Ježíši, před pár minutami,
připadá mi to jako hodiny.
341
00:28:36,815 --> 00:28:39,901
Nevím, hádám, že není možné odhadnout,
jak dlouho to bude trvat.
342
00:28:39,902 --> 00:28:42,272
Bez ní neodletím.
343
00:28:42,273 --> 00:28:44,300
Já jen...
344
00:28:44,301 --> 00:28:46,121
Nevím, já...
345
00:28:48,449 --> 00:28:50,766
Doufám, že bude v pořádku.
346
00:29:47,336 --> 00:29:49,557
Druhá velitelská loď
právě opustila hyperprostor.
347
00:29:49,558 --> 00:29:53,433
- Drony jsou na cestě.
- Kdy dorazí? - Za 12 minut.
348
00:29:53,434 --> 00:29:55,141
Rushi, ozvěte se.
349
00:29:55,142 --> 00:29:59,032
Právě se vynořila druhá vlna a blíží se.
Projevila se na dronu nějaká aktivita?
350
00:29:59,033 --> 00:30:02,471
Ne.
Zapínají se nějaké z první skupiny?
351
00:30:02,472 --> 00:30:04,409
- Zatím nic.
- Stále nečinné.
352
00:30:04,410 --> 00:30:07,602
To zodpovídá otázku, jestli budou
přejímat příkazy od nové lodi.
353
00:30:07,603 --> 00:30:09,521
Něco mě napadlo.
Počkejte.
354
00:30:10,502 --> 00:30:13,637
Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit
jejich komunikaci, nebo ne?
355
00:30:13,638 --> 00:30:16,072
Bohužel se zdá,
že není možné rušit signál
356
00:30:16,073 --> 00:30:18,891
déle než pár vteřin,
dokud se nepřizpůsobí.
357
00:30:18,892 --> 00:30:21,188
Na nějakou akci to nestačí.
358
00:30:21,189 --> 00:30:22,589
Hledáme alternativy.
359
00:30:22,882 --> 00:30:26,969
- Jako například?
- Vy se o nich dozvíte první. Rush konec.
360
00:30:30,228 --> 00:30:33,194
Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte
na těchto systémech?
361
00:30:33,195 --> 00:30:35,158
Stejný jako všichni na lodi.
362
00:30:35,159 --> 00:30:38,349
- Což je?
- Asi hodinový, na simulaci.
363
00:30:38,350 --> 00:30:41,404
Nevadí. Povedete si dobře.
Chci, abyste se starala o rozvod energie.
364
00:30:41,405 --> 00:30:43,860
Nenechte žádné z aktivních emitorů
klesnout pod kritickou hranici.
365
00:30:43,861 --> 00:30:46,652
A pohlídejte si všechny sekce,
které budou ztrácet tlak.
366
00:30:46,653 --> 00:30:48,743
Ano, pane.
367
00:30:48,744 --> 00:30:50,104
A krucinál.
368
00:30:50,105 --> 00:30:52,627
Davide, soustřeď palbu na ty drony,
které se přiblíží oblastem,
369
00:30:52,628 --> 00:30:55,999
- které ještě nekryjí štíty.
- Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde.
370
00:30:56,000 --> 00:30:57,842
Já vím.
371
00:31:32,756 --> 00:31:37,612
Chloe? Jsi v pořádku?
To bude dobré.
372
00:31:37,613 --> 00:31:39,410
Dostanu tě domů.
373
00:31:50,180 --> 00:31:53,457
- Je tu moc cílů.
- To zvládneš, Davide.
374
00:32:08,311 --> 00:32:11,749
- Destiny, tady Scott.
- Poručíku, jak jste na tom?
375
00:32:11,750 --> 00:32:14,592
Mám Chloe.
Jsme na cestě zpátky,
376
00:32:14,593 --> 00:32:17,721
ale zdá se,
že tu máme menší problém.
377
00:32:17,784 --> 00:32:20,946
- Všiml jste si, že?
- Zlikviduji jich co nejvíc.
378
00:32:20,947 --> 00:32:23,232
To ne, poručíku.
Nemusíme je všechny zničit.
379
00:32:23,233 --> 00:32:25,330
Jen vydržte, dokud neskočíme.
380
00:32:25,331 --> 00:32:29,460
Držte se od Destiny dál.
Budou se soustředit na větší cíl.
381
00:32:29,461 --> 00:32:33,211
Ne, já mám plné štíty, vy ne.
Nebojte se, budeme v pořádku, pane.
382
00:32:40,976 --> 00:32:43,250
Začínají si uvědomovat,
kde jsme zranitelní.
383
00:32:43,251 --> 00:32:46,385
Dostáváme čím dál více zásahů
soustředěných na odkryté části.
384
00:32:46,386 --> 00:32:49,587
Rushi, ať chcete udělat cokoliv,
udělejte to hned!
385
00:32:49,588 --> 00:32:52,791
Mám to. Mám to!
Podívejte!
386
00:32:52,792 --> 00:32:56,599
Rozpoznávací software: "vlastní/cizí".
387
00:32:56,600 --> 00:32:59,271
Právě teď drony, co tu byly první,
ignorují druhou vlnu,
388
00:32:59,272 --> 00:33:02,254
protože nemají velitelskou loď,
aby jim řekla, na které jsou straně.
389
00:33:02,255 --> 00:33:05,302
Co kdybychom jim řekli,
že to oni jsou nepřátelé.
390
00:33:05,303 --> 00:33:08,446
Použijeme stejné identifikační
označení, co použili na nás.
391
00:33:08,447 --> 00:33:11,576
- Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom,
že když chceme nahrát ten program
392
00:33:11,577 --> 00:33:15,146
- do ostatních dronů...
- Musíme nejdřív nahodit tenhle.
393
00:33:26,453 --> 00:33:29,032
- Cože chcete?
- Jinak to nejde.
394
00:33:29,033 --> 00:33:31,372
Jestli ta věc začne střílet,
nedokážeme ji zastavit.
395
00:33:31,373 --> 00:33:34,934
- Rozpáře nás to zevnitř.
- Nemyslím si, že se to stane.
396
00:33:34,935 --> 00:33:39,424
Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní
tým v laborce s dronem a to hned.
397
00:33:39,425 --> 00:33:40,816
Rozumím.
398
00:33:40,817 --> 00:33:44,131
Máme další problém. Loď emzáků
právě skočila do hyperprostoru.
399
00:33:44,132 --> 00:33:47,021
- To jim přeji.
- Jenže ty drony, co na ně útočily,
400
00:33:47,022 --> 00:33:50,499
- zamířily k nám.
- Je jich moc. Všechny je neodrazíme.
401
00:33:50,500 --> 00:33:54,256
- Rushi, jak dlouho ještě?
- Dejte nám pět minut.
402
00:33:57,086 --> 00:33:59,586
Nemáte pět minut.
403
00:34:16,798 --> 00:34:21,844
Destiny, nevím, jestli to vidíte,
ale další houf dronů míří k vám.
404
00:34:21,845 --> 00:34:24,065
Sledujeme je.
Chci, abyste odtamtud vypadli.
405
00:34:24,066 --> 00:34:26,360
- Pane... - Právě jsem vám
dal přímý rozkaz, poručíku.
406
00:34:26,361 --> 00:34:29,696
- Přerušte akci.
- Ano, pane.
407
00:34:34,262 --> 00:34:36,646
- Co tu děláte?
- Plukovníkovy rozkazy.
408
00:34:36,647 --> 00:34:39,995
Takže jestli se nám podaří zapnout
tenhle dron a on začne střílet,
409
00:34:39,996 --> 00:34:43,643
- myslíte, že ho zastavíte?
- To si pište, že to zkusím.
410
00:34:45,039 --> 00:34:47,126
Dostávám hlášení o škodách po celé lodi.
411
00:34:47,127 --> 00:34:51,148
- Vícečetné sekundární výbuchy.
- Rushi, už nemáte čas.
412
00:34:51,149 --> 00:34:54,575
- Rushi!
- Něco se děje. Drony se odklánějí.
413
00:34:54,576 --> 00:34:57,260
Pane, to ta předsunutá loď.
414
00:35:04,339 --> 00:35:07,873
Ursiniové si to namířili
k velitelské lodi.
415
00:35:07,874 --> 00:35:10,189
Nemají dostatečnou palebnou sílu
ani štíty na to, aby se probili.
416
00:35:10,190 --> 00:35:14,143
- A já myslel, že to jen chtějí přečkat.
- Pane, dostáváme zprávu.
417
00:35:14,144 --> 00:35:16,425
Přepojte to ke mně.
418
00:35:23,288 --> 00:35:27,846
Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli.
Je to sebevražedný útok.
419
00:35:37,940 --> 00:35:39,764
Je po nich.
420
00:35:46,529 --> 00:35:49,277
Rushi, právě jste dostal příležitost,
která rychle pomine.
421
00:35:49,278 --> 00:35:52,003
Spusťte ten zatracený program.
422
00:36:03,097 --> 00:36:05,732
Klid, nestřílejte.
423
00:36:10,575 --> 00:36:12,979
Elii, nahraj ten program.
424
00:36:26,983 --> 00:36:29,699
Destiny tady Scott,
ať už jste udělali cokoli, funguje to.
425
00:36:29,700 --> 00:36:32,515
Drony na sebe navzájem útočí.
426
00:36:32,516 --> 00:36:35,003
Měli bychom teď být schopní přistát.
427
00:36:35,004 --> 00:36:37,010
Pospěšte si, poručíku.
428
00:36:37,780 --> 00:36:40,907
- U mě dobré, co ty? Můžem?
- Jo, můžem.
429
00:36:40,908 --> 00:36:44,592
Můstku, tady Brody. Máme poslední
přemostění. Můžete to spustit.
430
00:36:44,593 --> 00:36:46,956
Udělejte to.
431
00:36:55,633 --> 00:36:58,392
- Vypadá to, že to drží.
- Jak jsme na tom?
432
00:36:58,393 --> 00:37:02,791
Štíty teď zakrývají celou loď,
ale jedou jen na 5%.
433
00:37:02,792 --> 00:37:05,433
- Prostě jsme dostali moc zásahů.
- Kolik je potřeba na bezpečný skok?
434
00:37:05,434 --> 00:37:09,116
Nikdy jsme to nezkoušeli
s méně jak 10%.
435
00:37:09,117 --> 00:37:11,808
Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni,
ale máme menší problém.
436
00:37:11,809 --> 00:37:14,846
- Štíty drží jen na 5%.
- To nestačí.
437
00:37:14,847 --> 00:37:19,158
Tady se jedná o FTL.
Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne.
438
00:37:19,159 --> 00:37:21,232
Nemáme na výběr.
I kdyby ten program vydržel,
439
00:37:21,233 --> 00:37:22,704
a to vůbec nemohu zaručit,
440
00:37:22,705 --> 00:37:25,552
mají nad první vlnou notnou převahu.
Do několika minut je zmasakrují
441
00:37:25,553 --> 00:37:28,269
a jsme tam, kde jsme začali.
442
00:37:28,270 --> 00:37:30,593
Musíme to risknout.
443
00:37:32,005 --> 00:37:34,877
Tady Scott.
Raketoplán je na místě.
444
00:37:35,900 --> 00:37:38,042
Pojďme na to.
445
00:37:40,644 --> 00:37:42,935
FTL za tři...
446
00:37:45,458 --> 00:37:47,331
dva...
447
00:37:55,149 --> 00:37:57,124
jedna...
448
00:38:25,397 --> 00:38:27,681
Zdá se, že štíty drží.
449
00:38:28,605 --> 00:38:31,095
Myslím, že to zvládnem.
450
00:38:43,072 --> 00:38:47,906
- Možná byste to už měli vypnout.
- No jasně, určitě, dobrý nápad.
451
00:39:08,310 --> 00:39:10,409
Jak se má pacient?
452
00:39:10,410 --> 00:39:14,806
Zatím jsou krevní testy v normálu.
Poranění zmizela a už nemá výpadky.
453
00:39:14,807 --> 00:39:17,709
- Takže pokud vím, je vyléčená.
- To rád slyším.
454
00:39:17,710 --> 00:39:22,088
- Ale jen pro jistotu... - Já vím,
chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem.
455
00:39:22,089 --> 00:39:25,079
- To je v pořádku, chápu to.
- Jsme rádi, že jsi zpátky.
456
00:39:25,080 --> 00:39:29,751
- Já za tebou přijdu hned,
jak to půjde, dobře? - Dobře.
457
00:39:31,473 --> 00:39:33,539
Tak jak to vypadá
se zprávou o škodách?
458
00:39:33,540 --> 00:39:37,155
Svolám krátkou poradu, až ji budu mít.
Ale nebude to nic pěkného.
459
00:39:38,931 --> 00:39:41,232
Ahoj.
460
00:39:41,233 --> 00:39:44,529
- Chtěla jsi mě vidět?
- Jo.
461
00:39:45,649 --> 00:39:48,737
Matt mi řekl, že to byl
váš nápad mě tam poslat.
462
00:39:48,738 --> 00:39:50,635
Jo.
463
00:39:50,636 --> 00:39:53,892
Mrzí mě, že sis tím musela projít.
Jinak to nešlo.
464
00:39:53,893 --> 00:39:55,974
Ale já vám chtěla poděkovat.
465
00:39:57,005 --> 00:40:01,152
Zachránil jste mi život - opět.
466
00:40:01,153 --> 00:40:04,196
No, tys zachránila nás všechny.
To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat.
467
00:40:05,144 --> 00:40:08,227
Oni se nikdy nevzdají,
to přece víte.
468
00:40:08,228 --> 00:40:13,174
Ať už ode mě získali jakékoliv informace,
jen je to ještě víc navnadí.
469
00:40:13,175 --> 00:40:14,968
Ano, já vím.
470
00:40:16,431 --> 00:40:19,020
Než přišel Matt,
471
00:40:20,215 --> 00:40:24,505
pracovala jsem na nějakých rovnicích.
Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži.
472
00:40:36,199 --> 00:40:39,830
- Jsou dokonalé.
- Ale já mám přece být zas normální.
473
00:40:39,831 --> 00:40:43,599
Evidentně ti nevymazali paměť.
474
00:40:43,600 --> 00:40:47,493
Podařilo se ti uchovat něco
z vědomostí, které jsi získala.
475
00:40:47,494 --> 00:40:52,332
- Já bych to viděl jako pozitivum.
- Protože mohu být i nadále užitečná?
476
00:40:52,333 --> 00:40:55,341
Každý na téhle lodi je užitečný.
477
00:40:55,342 --> 00:41:00,453
Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL.
Všichni sem patříme.
478
00:41:00,454 --> 00:41:02,621
Vážně tomu věříte?
479
00:41:05,411 --> 00:41:08,366
Čím dál tím víc.
480
00:41:08,367 --> 00:41:12,983
Kdyby mě plk. Young
nenechal na té planetě,
481
00:41:12,984 --> 00:41:15,624
aby mě našli ti mimozemšťané,
482
00:41:15,625 --> 00:41:19,686
kdyby neunesli tebe
a ty bys neprošla tou proměnou,
483
00:41:19,687 --> 00:41:22,754
tak bychom nejspíš
nepřežili tenhle útok.
484
00:41:22,755 --> 00:41:25,275
Takže se všechno děje
z nějakého důvodu.
485
00:41:27,257 --> 00:41:29,484
No, tedy...
486
00:41:29,485 --> 00:41:33,843
Kdybys mi to řekla před pár lety,
zavrhnul bych to jako pověru.
487
00:41:33,844 --> 00:41:38,298
Typická odpověď slabé mysli
na zdrcující složitost vesmíru.
488
00:41:38,299 --> 00:41:40,792
A teď?
489
00:41:43,668 --> 00:41:47,084
Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná,
která si prošla nějakými změnami.
490
00:41:51,376 --> 00:41:53,519
Měla by sis odpočinout.
491
00:41:54,602 --> 00:41:56,417
Jo.
492
00:42:11,630 --> 00:42:14,778
= StarGate Translation Team =
©2011