1
00:00:02,002 --> 00:00:07,158
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:07,870 --> 00:00:10,961
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:10,962 --> 00:00:15,959
- Proč jste nikomu nic neřekl?
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:15,960 --> 00:00:19,024
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,025 --> 00:00:21,334
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,335 --> 00:00:24,205
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,206 --> 00:00:27,572
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,573 --> 00:00:29,842
Tak zní cíl mise.
9
00:00:29,843 --> 00:00:32,547
Procházel jsem navigační data letounu,
10
00:00:32,548 --> 00:00:34,974
abych zjistil, jakou cestou
jste se dostali zpět k Destiny.
11
00:00:34,975 --> 00:00:38,357
Zdá se, že jste byli tam a
najednou jste tady. Nic mezitím.
12
00:00:38,358 --> 00:00:40,732
Každá část téhle věci je v perfektním stavu.
13
00:00:40,733 --> 00:00:43,587
Jsou jich stovky.
Nemůžeme je všechny sestřelit.
14
00:00:43,588 --> 00:00:45,240
Jak jste na tom s hlášením o škodách?
15
00:00:45,241 --> 00:00:48,033
Svolám poradu, až budeme hotovi,
ale nebude to nic pěkného.
16
00:00:48,034 --> 00:00:52,025
- Měla bych být zase normální.
- Dokázala sis uchovat některé získané znalosti.
17
00:00:52,026 --> 00:00:54,751
- Myslím si, že je to dobrá zpráva.
- Protože stále mohu být užitečná?
18
00:00:54,752 --> 00:00:58,116
Každý na této lodi je užitečný.
19
00:00:58,117 --> 00:01:00,319
Všichni sem patříme.
20
00:01:02,010 --> 00:01:04,985
Tak jo, někdo už něco řekněte.
Jak je to zlé?
21
00:01:04,986 --> 00:01:07,450
Nahromadilo se to,
není to jen jedna věc.
22
00:01:07,451 --> 00:01:09,552
Tahle loď prostě nebyla
na takové bitvy stavěná.
23
00:01:09,553 --> 00:01:13,034
Velká část podpory života je též mimo.
24
00:01:13,035 --> 00:01:16,120
- No, můžete to opravit, ne?
- A čím?
25
00:01:16,121 --> 00:01:18,366
I kdybychom věděli jak,
nemáme náhradní díly.
26
00:01:18,367 --> 00:01:23,327
A mluvím tu o věcech, které jsou zničené
a spálené, a... a já ani nevím, k čemu slouží.
27
00:01:23,328 --> 00:01:26,833
Kdyby podpora života byla náš jediný problém,
možná bychom to nějak mohli vyřešit.
28
00:01:26,834 --> 00:01:30,687
Ale je tu tucet systémů
na pokraji selhání - zbraně, štíty.
29
00:01:30,688 --> 00:01:35,770
- No, fungují.
- Ale na kritické úrovni.
30
00:01:35,771 --> 00:01:39,870
Všechno to jde z kopce.
Nemáme vlastně žádnou náhradu.
31
00:01:39,871 --> 00:01:42,843
- "Nemáme vlastně žádnou náhradu..."
- Není to vtipnější, když to opakuješ!
32
00:01:42,844 --> 00:01:47,825
- Jsem velice unavený. - Dobrá, víme,
jaké máme problémy, jaká jsou řešení?
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,743
No, co si myslím, že se snažíme říct...
34
00:01:51,744 --> 00:01:54,316
Děláme maximum,
abychom pokračovali v misi.
35
00:01:54,317 --> 00:01:58,340
- No, to nezní jako to, co se snažili říct.
- Mluvíte, jako bychom měli na výběr.
36
00:01:58,341 --> 00:02:02,556
- Vlastně... - Elii, prosím...
- S Ginn jsme přišli na to,
37
00:02:02,557 --> 00:02:07,391
jak zadat devatý symbol zpět na Zem během
doby, co se Destiny bude nabíjet z hvězdy.
38
00:02:07,392 --> 00:02:10,603
- Bez toho, aniž by explodovala, že?
- Jasně. - Ne.
39
00:02:10,604 --> 00:02:14,035
- A je to tady.
- Podívejte, Eliovo řešení, ač geniální,
40
00:02:14,036 --> 00:02:16,716
ztroskotává, když vezmeme v úvahu
tisíce věcí, které se mohou pokazit,
41
00:02:16,717 --> 00:02:19,731
- když se pokusíme otevřít červí díru ve hvězdě.
- Mohu vám ukázat simulaci.
42
00:02:19,732 --> 00:02:23,774
Dodávám, že by to mohlo způsobit
stejné přetížení jako v případě Icara.
43
00:02:23,775 --> 00:02:27,356
- Koho to zajímá, když tu ani nebudeme?
- Třeba mě, poručíku.
44
00:02:27,357 --> 00:02:29,518
Společně s kýmkoliv dalším,
kdo má zájem zůstat na palubě lodi.
45
00:02:29,519 --> 00:02:32,034
Ale no tak, Rushi, nikdo
se zdravým rozumem by nezůstal.
46
00:02:32,035 --> 00:02:35,474
- Říkal jste, že jste pochopil
důležitost této mise. - To ano.
47
00:02:35,475 --> 00:02:38,228
- Tak, co se změnilo?
- Nicholasi, však víte, co se změnilo.
48
00:02:38,229 --> 00:02:40,654
Podívejte, byl jsem v tom
za jedno, to víte.
49
00:02:40,655 --> 00:02:42,885
Ale pokud loď nedokáže letět,
tak žádná mise není.
50
00:02:42,886 --> 00:02:45,424
- Neznamená, že se vzdáváme.
- To je přesně to, co děláme.
51
00:02:45,425 --> 00:02:48,447
Naštěstí pro lidi na této palubě
to rozhodnutí nezáleží na vás.
52
00:02:48,448 --> 00:02:50,582
Díkybohu to není
sakra ani vaše rozhodnutí...
53
00:02:50,583 --> 00:02:53,660
- Rushi! - Můžeme to zvládnout!
Oni to jen vzdávají!
54
00:02:53,661 --> 00:02:57,922
Mojí hlavní povinností je
bezpečí těchto lidí.
55
00:02:57,923 --> 00:02:59,776
Je mi líto.
56
00:03:01,723 --> 00:03:03,565
Jasně.
57
00:03:10,065 --> 00:03:11,875
Stargate Translation Team uvádí:
02x12 - Twin Destinies
58
00:03:11,876 --> 00:03:13,634
Překlad:
Amper, iifa, TheFlyingman
59
00:03:13,635 --> 00:03:15,467
Časování:
Amper, Xeetty
60
00:03:15,468 --> 00:03:17,301
Korekce:
Pomeranc, Shreček, Xeetty
61
00:03:17,302 --> 00:03:19,218
Rip: stargate.universe.s02e12.hdtv.xvid-asap
Verze: 1.00
62
00:03:28,473 --> 00:03:31,738
- Ale, ale...
- Ustupte stranou, seržante.
63
00:03:31,739 --> 00:03:36,985
- To nemohu. Plukovníkův rozkaz.
- Od kdy? - Od teď.
64
00:03:38,403 --> 00:03:42,274
- Řekl proč?
- Neptal jsem se.
65
00:03:43,254 --> 00:03:46,719
Dobrá, můžete mi říct, kam ještě nesmím,
abych neplýtval svým časem?
66
00:03:46,720 --> 00:03:50,037
Vlastně asi na všechny místa,
kde byste si mohl hrát s čudlíky.
67
00:03:51,044 --> 00:03:54,201
A mám lidi všude,
kde ty čudlíky jsou.
68
00:03:58,026 --> 00:04:00,891
Kurz Destiny nás vede ke hvězdě.
69
00:04:00,892 --> 00:04:04,377
Přibližně za 18 hodin
předpokládáme dobíjení,
70
00:04:04,378 --> 00:04:07,731
- měli bychom být připraveni.
- Jsme připraveni už pěkně dlouho.
71
00:04:07,732 --> 00:04:11,393
Já jsem připraven, zrovna jsem se sem dostal.
Těžko si mohu představit, jaké je to pro vás.
72
00:04:18,741 --> 00:04:22,893
- Zdravím. - Očekávali jsme vás.
- Zdá se, že můžete předvídat každý můj krok.
73
00:04:22,894 --> 00:04:26,099
No, musel jsem se ujistit,
že nás neodříznete od zadávacího programu.
74
00:04:26,100 --> 00:04:28,928
Ta myšlenka mě nikdy nenapadla.
75
00:04:30,459 --> 00:04:33,629
Vidím, že se sešla rada starších.
76
00:04:34,726 --> 00:04:37,835
Měl byste vědět,
že Eli právě pomocí kamenů
77
00:04:37,836 --> 00:04:40,510
probírá své výpočty
s nejlepšími odborníky na Zemi.
78
00:04:40,511 --> 00:04:42,958
Řeknou mu to samé co já.
Ta práce je skvělá,
79
00:04:42,959 --> 00:04:46,345
ovšem co funguje na papíře,
nemusí nutně fungovat uvnitř hvězdy.
80
00:04:46,346 --> 00:04:51,814
- Eli říkal, že to bral v úvahu.
- Eli není astrofyzik.
81
00:04:51,815 --> 00:04:58,431
Uvnitř hvězdy jsou magnetická pole,
obrovské tlaky, sluneční erupce.
82
00:04:58,432 --> 00:05:03,319
Okolnosti, které dělají události
nepředvídatelnými s jakoukoliv matematikou.
83
00:05:03,320 --> 00:05:08,030
Bude Eliovo spojení
se Zemí fungovat? Možná.
84
00:05:08,031 --> 00:05:12,071
Ale co se stane ve chvíli, kdy bude
otevřena červí díra, můžeme jen hádat.
85
00:05:12,072 --> 00:05:16,597
- Může to narušit strukturu toku času.
- On je úplně mimo, to vidíš, že?
86
00:05:17,519 --> 00:05:20,698
Takže, co chcete, abychom udělali?
87
00:05:20,699 --> 00:05:22,508
Nechte mě promluvit s posádkou.
88
00:05:22,509 --> 00:05:26,242
Někdo jistě chápe, jak je
setrvání na Destiny důležité.
89
00:05:26,243 --> 00:05:30,367
- S tím nikdo nebude souhlasit! - Vy tvrdíte,
že nemáte jinou možnost, než odejít.
90
00:05:30,368 --> 00:05:33,446
Já nemám jinou možnost, než zůstat.
91
00:05:34,648 --> 00:05:37,709
Všechny budeme informovat u brány,
jakmile vystoupíme z FTL.
92
00:05:37,710 --> 00:05:40,195
Můžete jim to říci tam.
93
00:05:41,267 --> 00:05:46,080
Bude to mnohem účinnější,
budete-li stát vedle mě.
94
00:05:47,123 --> 00:05:49,078
Budu.
95
00:05:55,201 --> 00:05:56,993
Děkuji vám.
96
00:06:02,206 --> 00:06:04,651
To nemyslíš vážně.
97
00:06:04,652 --> 00:06:07,043
Já myslím, že ano.
98
00:06:13,603 --> 00:06:15,938
Tucetkrát jsme to simulovali, funguje to.
99
00:06:15,939 --> 00:06:21,085
- Takže ten hráč vymyslel algoritmus
toku energie? - Eli? Ano.
100
00:06:21,086 --> 00:06:26,801
Víte, musím říct, že na Zemi se to
snažilo vyřešit hodně chytrých lidí.
101
00:06:26,802 --> 00:06:31,676
No, neříkejte mu to, ale Eli je pravděpodobně
nejchytřejší člověk, kterého jsem potkal.
102
00:06:31,677 --> 00:06:34,336
- Jsi v pořádku?
- Jsem v pohodě. Jsem zpět.
103
00:06:34,337 --> 00:06:39,041
- Co říkali?
- Výpočty sedí, takže máme zelenou.
104
00:06:40,063 --> 00:06:43,789
Kdo byl ten nejchytřejší člověk,
o kterém jste právě mluvili?
105
00:06:44,796 --> 00:06:46,635
Einstein.
106
00:06:49,366 --> 00:06:53,699
- Einstein?
- Jo, byl docela chytrý.
107
00:06:53,700 --> 00:06:55,817
A co bylo to "neříkejte mu to"?
108
00:06:55,818 --> 00:06:59,411
Dobrá, no tak, pojďme
plukovníkovi říct novinky.
109
00:07:29,219 --> 00:07:32,201
- TJ, omluvíš nás?
- Jistě.
110
00:07:33,372 --> 00:07:37,011
- Udržíte loď vcelku?
- Ano, s pomocí.
111
00:07:37,012 --> 00:07:41,525
Potřebuji vědět minimální počet lidí,
které k tomu potřebujete.
112
00:07:41,526 --> 00:07:45,046
- Samozřejmě co nejvíce.
- Potřebuji počet.
113
00:07:46,093 --> 00:07:49,314
- Řekněme tucet.
- Plus vy a já?
114
00:07:52,154 --> 00:07:55,933
- Ne, včetně nás dvou.
- Takže deset.
115
00:07:57,211 --> 00:07:59,498
Podívejte, sepsal jsem vše,
co se chystám říci.
116
00:07:59,499 --> 00:08:01,134
Pokud byste chtěl něco přidat...
117
00:08:01,135 --> 00:08:04,820
- Everette, je s tebou u brány Rush?
- Ano, co se děje?
118
00:08:04,821 --> 00:08:07,664
- Potřebuji vás oba na můstku.
- Na to teď nemáme čas!
119
00:08:07,665 --> 00:08:10,309
Davide, právě se chystáme
promluvit k posádce. Nemůže to počkat?
120
00:08:10,310 --> 00:08:12,959
Ne, přijďte. Věřte mi.
121
00:08:12,960 --> 00:08:14,882
Máme čas.
122
00:08:15,784 --> 00:08:19,575
Jo, čas, který mohou
potřebovat k rozhodnutí.
123
00:08:19,576 --> 00:08:23,523
- Ať odsud nikdo neodchází, hned jsme zpět.
- Jistě.
124
00:08:32,164 --> 00:08:34,198
Co je to?
125
00:08:34,199 --> 00:08:38,066
Bylo to na oběžné dráze hvězdy. Destiny
to zachytila, když se to otočilo k nám.
126
00:08:38,067 --> 00:08:43,555
- A pak jsme zachytili vysílání.
- Od koho? - Od vás.
127
00:08:44,860 --> 00:08:47,523
- Tomu nerozumím.
- Ani my ne.
128
00:08:48,693 --> 00:08:50,584
Počkejte na to.
129
00:08:51,918 --> 00:08:56,228
- Počkat na co? - Opakuji,
tady Dr. Nicholas Rush, volám Destiny.
130
00:08:56,229 --> 00:08:59,860
Jsem v raketoplánu letící k vám.
Prosím odpovězte.
131
00:08:59,861 --> 00:09:03,018
Jestli tohle není
zajímavý vývoj událostí.
132
00:09:03,019 --> 00:09:07,483
- Kdo je to? - No, já nevím,
plukovníku. Kdo byste řekl?
133
00:09:07,484 --> 00:09:09,387
Není to nahrávka,
pokud je to to, na co myslíte.
134
00:09:09,388 --> 00:09:13,176
Je to subprostorové vysílání a krom
toho, že zní přesně jako Rush,
135
00:09:13,178 --> 00:09:17,297
tak mohu říci, že je to náš raketoplán.
A je na kolizním kurzu.
136
00:09:17,298 --> 00:09:21,221
Přestože podle tohohle je raketoplán
stále zakotven na Destiny.
137
00:09:21,222 --> 00:09:26,799
Opakuji, tady Dr. Rush. Potřebuji
pomoc s přistáním. Vím, že mě slyšíte.
138
00:09:29,031 --> 00:09:31,757
- Už jsme odpověděli?
- Ještě ne.
139
00:09:31,758 --> 00:09:35,476
Dobrá, nenechme mě čekat.
140
00:09:39,372 --> 00:09:43,516
Tady je také Dr. Nicholas Rush.
Jak můžeme pomoci?
141
00:09:44,480 --> 00:09:47,261
Řekněte jim, ať se nesnaží vytočit Zemi.
Nebude to fungovat.
142
00:09:47,262 --> 00:09:49,048
Pokud budou pokračovat, všichni zemřou.
143
00:09:49,049 --> 00:09:51,925
Tady plukovník Young.
Dr. Rush sedí vedle mě.
144
00:09:51,926 --> 00:09:55,008
Ano, očividně jsme spolu právě hovořili.
145
00:09:55,009 --> 00:10:00,694
Jediné rozumné vysvětlení je,
že jsem se nějak vrátil zpět v čase.
146
00:10:00,695 --> 00:10:05,584
- Rozumné vysvětlení? - Nemohl jsem si být
jistý, dokud jsem vás neviděl vyskočit z FTL.
147
00:10:05,585 --> 00:10:08,896
Což se stalo zhruba před 12 hodinami,
na mojí časové ose.
148
00:10:08,897 --> 00:10:11,894
A to vám máme jen tak věřit?
149
00:10:11,895 --> 00:10:16,217
Krátce potom, co jsme vystoupili z FTL,
plukovníku, jste po mně chtěl počet.
150
00:10:16,218 --> 00:10:19,368
Řekl jsem 'deset plus dva'.
151
00:10:24,852 --> 00:10:29,622
- Dvanáct? - Ano, správně spočítané,
pane Volkere, ale myslím, že vám uniká pointa.
152
00:10:29,623 --> 00:10:34,569
- Opravdu jste o tom teď mluvili?
- Jo, mluvili.
153
00:10:45,724 --> 00:10:49,672
No, je to divné. Sám jsem byl
z té mise celý natěšený.
154
00:10:49,673 --> 00:10:53,878
- Jo, to jsme byli všichni. - Ale už se
nemohu dočkat, až uvidím svého kluka.
155
00:10:53,879 --> 00:10:58,369
A já si myslela, že nejtěžší
bude tě představit mámě.
156
00:10:58,370 --> 00:11:01,735
Jo, tak z toho jsem ještě nervóznější,
než z chození tou zatracenou bránou.
157
00:11:01,736 --> 00:11:06,716
Heleďte, až se vrátíme, budeme
se přece pořád scházet, ne?
158
00:11:06,717 --> 00:11:10,168
- Jo, jasně, že budeme.
- Budeme mít sraz každý rok.
159
00:11:10,169 --> 00:11:15,444
- Já spíš myslel, že by to šlo každý pátek.
- Záleží, jestli budeš umístěný na Zemi.
160
00:11:15,445 --> 00:11:18,284
Myslím, že ti mohu zaručit,
že se budu nacházet na Zemi.
161
00:11:18,285 --> 00:11:23,028
- Přece nastoupíš na velitelství Hvězdné brány.
- Mě o to asi tak požádají.
162
00:11:23,029 --> 00:11:28,889
Nepožádají?! Elii, ty tam budeš
s těmi ostatními esy jako
163
00:11:28,890 --> 00:11:32,423
Dr. Jackson a plk. Carterová a ten...
164
00:11:32,424 --> 00:11:36,893
- Jak se jmenoval ten, co ti pořád koukal na...
- McKay. - Jo, McKay.
165
00:11:36,894 --> 00:11:40,445
- Hned, jak se vrátíme, tak tě o to požádají.
- Poručíku Scotte, hlaste se.
166
00:11:40,446 --> 00:11:42,812
Ano, pane, stalo se něco?
167
00:11:42,813 --> 00:11:46,502
Jo, vemte ještě Greera a běžte
k druhému kotvišti raketoplánu.
168
00:12:08,184 --> 00:12:09,964
Otevřete to.
169
00:12:21,299 --> 00:12:25,610
- Jen klid. - Neposlouchejte ho!
On se vás všechny pokusí zabít!
170
00:12:33,238 --> 00:12:35,025
Co to krucinál...?
171
00:12:35,026 --> 00:12:39,137
- TJ, tady Young.
- Ano, pane, jsou tu už všichni.
172
00:12:39,138 --> 00:12:43,110
Jo, tak budou muset počkat.
Potřebujeme tě na ošetřovně.
173
00:12:57,598 --> 00:13:01,496
- Jak jste přišel k té popálenině?
- Došlo k přetížení.
174
00:13:01,497 --> 00:13:03,919
Nemohl jsem to zastavit.
175
00:13:03,920 --> 00:13:08,082
Výbuchy po celé lodi.
Jeden za druhým.
176
00:13:08,083 --> 00:13:10,779
Vzduch začal být tak toxický,
že jsem musel opustit loď.
177
00:13:10,780 --> 00:13:14,447
A v tu chvíli jste se jaksi
vrátil v čase o 12 hodin?
178
00:13:14,448 --> 00:13:18,335
Ne, ne, to se muselo stát
už v té hvězdě.
179
00:13:18,336 --> 00:13:22,353
Loď samotná musela proletět
hodně blízko sluneční erupci.
180
00:13:22,354 --> 00:13:25,356
Ve stejném okamžiku,
kdy zapadl devátý symbol adresy.
181
00:13:25,357 --> 00:13:30,565
Časový úkaz. Jako když
cestujete časem skrz červí díru.
182
00:13:30,566 --> 00:13:33,289
Nějak to ovlivnilo celou loď.
183
00:13:33,290 --> 00:13:37,955
Jedna z těch nepředvídatelných věcí,
před kterými jsem vás varoval.
184
00:13:41,868 --> 00:13:44,709
- A čemu se ty směješ?
- To bys měl vědět.
185
00:13:44,710 --> 00:13:47,713
Je to fascinující, že?
186
00:13:47,714 --> 00:13:50,096
To by sis ale nemyslel,
kdyby sis prošel tím, co já.
187
00:13:50,097 --> 00:13:51,796
To přece nebudu
muset zjistit, že ne?
188
00:13:51,797 --> 00:13:56,327
Podívejte, ještě to přece můžeme zkusit,
když se poučíme z vašich chyb.
189
00:13:56,328 --> 00:13:59,331
Z mých chyb?! Jediná chyba
byla to vůbec zkoušet!
190
00:13:59,332 --> 00:14:02,513
No tak, počkejte chvilku. Ona má pravdu.
Jen protože se to napoprvé nepovedlo...
191
00:14:02,514 --> 00:14:06,733
- Počkat, neděje se teď znovu to samé?
- Ne, né tak docela.
192
00:14:06,734 --> 00:14:09,244
Teď bychom přežili dva.
193
00:14:09,245 --> 00:14:11,654
Kdyby to tak šlo dostatečně dlouho,
brzy bychom měli celou posádku.
194
00:14:11,655 --> 00:14:15,683
Ještě pořád máme hodinu, než spustíme
Eliův program. Řekněte nám, co se stalo.
195
00:14:16,762 --> 00:14:19,978
Víte, co se dělo až do chvíle,
kdy jste přijali moje vysílání.
196
00:14:19,979 --> 00:14:25,601
- Potřebuji počet.
- Řekněme tucet. - Plus vy a já?
197
00:14:28,920 --> 00:14:32,329
- Ne, včetně nás dvou.
- Takže deset.
198
00:14:33,561 --> 00:14:37,572
Podívejte, sepsal jsem vše, co se
chystám říci. Pokud byste chtěl něco přidat.
199
00:14:37,573 --> 00:14:40,995
Takže já promluvím, až to dořeknete.
Tak jsme domluveni.
200
00:14:40,996 --> 00:14:44,990
- Pokud nezískáme těch 10 dobrovolníků...
- Získáme je.
201
00:14:44,991 --> 00:14:46,681
Dobře.
202
00:14:49,664 --> 00:14:52,495
Dodržel jste slovo, plukovníku.
203
00:14:52,496 --> 00:14:54,810
Stál jste při mě.
204
00:14:54,811 --> 00:14:57,857
Dámy a pánové,
prosím vás o pozornost.
205
00:14:57,858 --> 00:15:00,998
Doktor Rush by rád řekl pár slov.
206
00:15:05,603 --> 00:15:07,595
Přátelé...
207
00:15:10,774 --> 00:15:15,081
No, možná je to
trochu přehnané tvrzení,
208
00:15:15,082 --> 00:15:18,272
ale přinejmenším jsme
kolegové na jedné lodi,
209
00:15:18,273 --> 00:15:23,846
kteří až doteď sdíleli
obrovské nesnáze.
210
00:15:25,570 --> 00:15:28,782
Vím, že mnoho z vás,
nejspíše skoro všichni,
211
00:15:28,783 --> 00:15:32,377
také sdílí naději v návrat domů.
212
00:15:32,378 --> 00:15:36,471
Pravdou je, že podmínky ve hvězdě
213
00:15:36,472 --> 00:15:39,880
jsou pro vytvoření stabilní
červí díry velmi špatné.
214
00:15:39,881 --> 00:15:42,070
A cítím se povinen vám to říci.
215
00:15:42,071 --> 00:15:45,242
Přestaňte se pokoušet
všechny vyděsit a pokračujte.
216
00:15:46,952 --> 00:15:49,531
Rasa Antiků nezasvětila
217
00:15:49,532 --> 00:15:52,811
úsilí celé generace,
aby jen tak z rozmaru
218
00:15:52,812 --> 00:15:57,870
postavila tuhle loď. Ani pojmenování
Destiny nebyl nějaký vrtoch.
219
00:15:57,871 --> 00:16:00,951
Před více než milionem let
220
00:16:00,952 --> 00:16:04,046
Antikové objevili složitý signál
221
00:16:04,047 --> 00:16:06,998
skrytý hluboko v reliktním záření.
222
00:16:06,999 --> 00:16:09,773
Známka inteligence,
223
00:16:09,774 --> 00:16:13,715
která existovala velice blízko
počátku samotného času.
224
00:16:13,716 --> 00:16:16,382
Destiny byla vyslána,
225
00:16:16,383 --> 00:16:18,346
aby tuto inteligenci našla.
226
00:16:18,347 --> 00:16:20,701
Kdo ví, jak blízko jsme
od jejího nalezení.
227
00:16:20,702 --> 00:16:23,961
Jak blízko jsme k poznání,
228
00:16:23,962 --> 00:16:28,011
slovy antiků, "Osudu všeho".
229
00:16:28,922 --> 00:16:32,175
Netvrdím, že vím, kdy to bude,
230
00:16:32,176 --> 00:16:35,212
u kterých hvězd se to stane,
231
00:16:35,213 --> 00:16:38,792
nebo jak to změní náš pohled na vesmír.
232
00:16:39,896 --> 00:16:44,002
Vím pouze to, že Destiny
se dostala dlouhou cestou až sem
233
00:16:44,003 --> 00:16:47,314
a pokud ji teď opustíme...
234
00:16:49,662 --> 00:16:52,443
...nebude cesty zpět.
235
00:16:54,062 --> 00:16:58,314
Všechny ty znalosti
budou navždy ztraceny.
236
00:16:58,315 --> 00:17:00,877
Věřím, že tato cesta
237
00:17:00,878 --> 00:17:03,917
je důvodem, proč jsem zde.
238
00:17:03,918 --> 00:17:07,667
Ale nemohu doufat, že to zvládnu sám.
239
00:17:07,668 --> 00:17:10,630
Žádám vás, abyste šli se mnou.
240
00:17:12,964 --> 00:17:18,106
Věřím, že ti z vás,
241
00:17:18,107 --> 00:17:20,357
kteří chtějí domů,
si zaslouží tuto šanci.
242
00:17:20,358 --> 00:17:25,158
Ale do SGC jsem se
přidal z nějakého důvodu,
243
00:17:25,159 --> 00:17:29,974
a proto jsem se rozhodl také zůstat.
244
00:17:30,983 --> 00:17:39,299
Hledáme deset dobrovolníků,
takže se ptám...
245
00:17:39,300 --> 00:17:43,617
Kdo z vás chce zůstat,
246
00:17:43,618 --> 00:17:46,360
vystupte prosím dopředu.
247
00:18:29,470 --> 00:18:31,525
Tak jo, poslouchejte!
248
00:18:31,526 --> 00:18:35,199
Tu zatracenou misi už jste dávno splnili.
249
00:18:35,200 --> 00:18:40,504
Naším cílem bylo prozkoumat adresu
s devátým symbolem a to jste udělali.
250
00:18:40,505 --> 00:18:42,830
Nepopírám, že tu kdysi byl nějaký úkol,
251
00:18:42,831 --> 00:18:45,477
ale jestli je opravdu
tak důležitý, jak tvrdí Rush,
252
00:18:45,478 --> 00:18:47,902
tak určitě nemohou očekávat,
že ho splníme.
253
00:18:47,903 --> 00:18:50,919
Neexistuje žádná vznešená cesta
k záchraně vesmíru,
254
00:18:50,920 --> 00:18:54,607
nebo setkání s Bohem.
Nebo co vám to Rush navykládal.
255
00:18:54,608 --> 00:18:57,639
Nastane pouze čas,
kdy tahle loď doslouží.
256
00:18:57,640 --> 00:19:00,625
Davide, to nevíme.
257
00:19:00,626 --> 00:19:03,406
Mám sto chutí vás všechny
donutit jít zpátky násilím.
258
00:19:03,407 --> 00:19:05,815
Tak s tím hodně štěstí.
259
00:19:10,658 --> 00:19:15,555
Ti z vás, kteří stále chtějí
odejít utvoří dvě řady.
260
00:19:15,556 --> 00:19:18,917
Vše, co si vezmeme s sebou,
se při průchodu stane střelou,
261
00:19:18,918 --> 00:19:22,942
takže půjdeme jenom s tím,
co máme na sobě, nic víc.
262
00:19:22,943 --> 00:19:25,801
Eli je varoval, aby nás očekávali.
263
00:19:25,802 --> 00:19:30,508
Ale zdá se, že radiový signál
neprojde devítisymbolovým spojením.
264
00:19:30,509 --> 00:19:33,343
Takže půjdu první a varuji je
ohledně našeho příchodu.
265
00:19:33,344 --> 00:19:37,108
Budete mě následovat po dvojicích,
v třísekundových intervalech.
266
00:19:37,109 --> 00:19:39,359
Elii, jsme připraveni?
267
00:19:39,360 --> 00:19:42,162
Jo, program je připraven.
268
00:19:42,163 --> 00:19:44,770
Můžeme jít.
269
00:19:49,816 --> 00:19:52,200
Patnáct minut, lidi.
270
00:19:53,382 --> 00:19:56,002
A jdeme domů!
271
00:19:56,003 --> 00:20:01,030
A o patnáct minut později
jste byli mrtví.
272
00:20:05,943 --> 00:20:08,501
Když ti všichni zůstali na palubě,
proč jste přežil jen vy?
273
00:20:08,502 --> 00:20:10,193
Řekl jsem vám,
že došlo k přetížení.
274
00:20:10,194 --> 00:20:13,967
Na tom nezáleží.
Máme teď druhou šanci.
275
00:20:13,968 --> 00:20:17,272
Jen nám musíte říct, co se pokazilo.
Co můžeme udělat jinak.
276
00:20:17,273 --> 00:20:21,133
Eliův program je založený na
přesném načasování v průběhu nabíjení.
277
00:20:21,134 --> 00:20:25,457
- A ten okamžik se rychle blíží.
- Dobře, takže jste vytočili 9. symbol...
278
00:20:25,458 --> 00:20:28,185
- A?
- Fungovalo to.
279
00:20:28,186 --> 00:20:30,642
Spojení se zdařilo.
280
00:20:56,496 --> 00:20:58,573
Devátý symbol zapadl!
281
00:21:03,195 --> 00:21:06,163
Počkejte tři vteřiny,
pak mě následujte!
282
00:21:09,491 --> 00:21:12,245
- Ne, ne, čekejte, čekejte!
- Stůjte!
283
00:21:13,538 --> 00:21:15,815
- Co se děje?
Červí díra je nestabilní.
284
00:21:15,816 --> 00:21:18,273
- Podívejte se sám.
- Tak to vypněte. - Nemohu.
285
00:21:18,274 --> 00:21:20,331
Jeden z hlavních vodičů vyhořel,
můj program to nedokáže kompenzovat.
286
00:21:20,332 --> 00:21:22,793
Budeme muset konfigurovat
hladiny výkonu za chodu.
287
00:21:22,794 --> 00:21:25,874
Ano, Elii, to právě dělám.
Už to skoro mám.
288
00:21:25,875 --> 00:21:28,420
Všichni buďte připraveni.
289
00:21:32,401 --> 00:21:35,105
Stabilnější už to nebude.
290
00:21:35,106 --> 00:21:38,137
Tak jděte! Běžte!
291
00:21:50,487 --> 00:21:53,335
- Dochází k přetížení!
- Teď už měli být všichni pryč!
292
00:21:53,336 --> 00:21:55,733
Tohle nemůžeme udržet!
293
00:21:58,503 --> 00:22:00,510
Ztrácíme ji!
294
00:22:01,240 --> 00:22:03,379
To stačí, jdeme všichni, tak honem!
295
00:22:03,380 --> 00:22:06,534
Dobře, slyšeli jste, jdeme! No tak!
296
00:22:09,829 --> 00:22:12,991
Elii, už s tím nic nenaděláš.
297
00:22:18,947 --> 00:22:21,458
Elii, no tak padej!
298
00:22:23,680 --> 00:22:27,547
- Rushi. - Nemohu udržovat stabilní
spojení a zároveň se s vámi hádat.
299
00:22:27,548 --> 00:22:29,184
Jděte, prosím.
300
00:22:29,829 --> 00:22:31,370
Běžte!
301
00:22:51,543 --> 00:22:55,294
Ani nevím,
jak dlouho jsem tam zůstal.
302
00:22:55,295 --> 00:22:57,991
Přišlo mi to jako celé hodiny.
303
00:22:57,992 --> 00:23:01,439
Čekal jsem až přijde konec,
304
00:23:01,440 --> 00:23:04,169
ale Destiny bojovala o přežití.
305
00:23:04,170 --> 00:23:06,831
Jak si můžete být jistý,
že jsme... že to nepřežili?
306
00:23:06,832 --> 00:23:09,728
že to všichni nepřežili?
307
00:23:10,676 --> 00:23:13,679
Neřekl jsem, že to nepřežili všichni.
308
00:23:38,698 --> 00:23:41,547
Jsem doktor Rush. Kolik jich prošlo?
309
00:23:41,548 --> 00:23:44,773
Je mi líto, pane, jen jeden.
Už je to pár hodin.
310
00:23:44,774 --> 00:23:48,777
Čekal tu na to, až se s někým vymění,
aby zjistil proč za ním ostatní nepřišli.
311
00:24:01,303 --> 00:24:03,483
Spojení se zdařilo,
312
00:24:04,522 --> 00:24:07,769
ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi.
313
00:24:19,874 --> 00:24:22,609
Řeklo se, že touhle dobou už se
budeme přesunovat na Zemi.
314
00:24:22,610 --> 00:24:26,265
- Co se děje?
- Něco fakt dost praštěného.
315
00:24:26,266 --> 00:24:28,906
Poručíku Scotte, hlaste se.
316
00:24:28,907 --> 00:24:31,791
Pane, začíná to být tak tak.
317
00:24:31,792 --> 00:24:34,000
Dejte rozchod, poručíku,
rozhodli jsme se nepokračovat.
318
00:24:34,001 --> 00:24:35,839
To si snad dělají srandu.
319
00:24:35,840 --> 00:24:39,938
- Pane? - Máme důvodné podezření,
že evakuované osoby nepřežijou cestu bránou.
320
00:24:39,939 --> 00:24:42,122
Pošlete všechny do ubikací.
321
00:24:42,123 --> 00:24:43,423
Rozumím.
322
00:24:53,554 --> 00:24:56,609
- Rozhodnul jste se správně.
- Jo, už bylo na čase.
323
00:24:56,610 --> 00:24:58,689
Chci použít kameny,
abych si potvrdil to, co říká.
324
00:24:58,690 --> 00:25:01,050
No, nikdy jsme je
nepoužívali uvnitř hvězdy
325
00:25:01,051 --> 00:25:02,791
a myslím,
že bychom teď neměli začínat.
326
00:25:02,792 --> 00:25:06,582
Ale víš co, můžeš si se sebou jít promluvit,
až se bezpečně dostaneme na druhou stranu.
327
00:25:06,583 --> 00:25:10,364
- Bezpečně...
- A teď bychom měli všichni být na můstku.
328
00:25:10,365 --> 00:25:15,473
No, alespoň mám s kým si
rozumně popovídat.
329
00:25:29,683 --> 00:25:34,154
- A je to tu.
- Myslím, že tohle je potvrzení, že?
330
00:25:34,155 --> 00:25:39,170
- Měníme kurz a zrychlujeme. - Ale jsme dost
blízko, abychom na ni měli slušný výhled.
331
00:26:11,640 --> 00:26:16,860
- Byli bychom tam, nebýt milosti Boží.
- Je to má chyba.
332
00:26:16,861 --> 00:26:21,623
Všichni na tamté lodi zemřeli kvůli mně.
333
00:26:21,624 --> 00:26:23,403
No,...
334
00:26:23,404 --> 00:26:25,402
...jediný důvod, proč jsme se
ocitli v této situaci, je,
335
00:26:25,403 --> 00:26:27,366
že jste se všichni snažili zachránit mě.
336
00:26:27,367 --> 00:26:30,282
Vidíte to samé, co já?
337
00:26:30,283 --> 00:26:34,524
- Co? - Poškození je omezeno
převážně na technické oblasti.
338
00:26:34,525 --> 00:26:37,191
Hlavní ubytovací prostory
vypadají nedotčené.
339
00:26:37,192 --> 00:26:40,620
- Takže?
- Mám nápad.
340
00:26:42,905 --> 00:26:46,336
Z cesty! Z cesty! Uhněte!
341
00:26:51,358 --> 00:26:56,158
- Právě jste řekl, že padala zpět do hvězdy.
- To jsem byl ve skutečnosti já. - Dobrá.
342
00:26:56,159 --> 00:26:58,973
Říkám vám, že se potřebujeme dostat
na palubu tamté lodi.
343
00:26:58,974 --> 00:27:01,799
Může to stát za riziko, pokud
posbíráme munici, jídlo, zásoby...
344
00:27:01,800 --> 00:27:04,790
Ne, to není to, o čem mluví...
345
00:27:04,791 --> 00:27:08,109
- A co to je?
- Náhradní díly. Napadlo mě to samé.
346
00:27:08,110 --> 00:27:10,478
Běžel jsem celou cestu, takže...
347
00:27:15,773 --> 00:27:17,629
Kolik máme času,
než se dostaneme z dosahu?
348
00:27:17,630 --> 00:27:22,521
Raketoplán použít nemůžeme, druhá loď je
příliš blízko hvězdě a Destiny zrychluje pryč.
349
00:27:22,522 --> 00:27:25,557
Můžeme zařídit krátký FTL skok
a použít bránu.
350
00:27:25,558 --> 00:27:28,239
Je to ta samá brána.
Může vytočit samu sebe?
351
00:27:28,240 --> 00:27:32,944
Nevidím důvod proč ne. Adresa Destiny není
vázaná na pevný bod ve vesmíru.
352
00:27:32,945 --> 00:27:36,543
Budeme muset zadat
výpočty vzdálenosti, ale vy...
353
00:27:36,544 --> 00:27:42,083
- ...oba byste měli být schopni dát to
dohromady, že? - Jo, já, Eli a já...
354
00:27:42,084 --> 00:27:46,040
- No, dobře, začněme dělat seznam.
- Jasně.
355
00:27:47,099 --> 00:27:49,901
- Rád bych tam vedl tým.
- Měl bych jít také.
356
00:27:49,902 --> 00:27:52,105
Jsem jediný, kdo ví, které systémy
byly ovlivněny přetížením.
357
00:27:52,106 --> 00:27:54,981
Podívejte, Rushi. Ani nevím,
jestli vám tak mám říkat.
358
00:27:54,982 --> 00:27:59,595
- No, je to mé jméno. - Dobrá.
Snažím se říci, že jste si prošel peklem.
359
00:27:59,596 --> 00:28:03,359
- Nemusíte to dělat.
- Snaží se pomoci, Everette. Nech ho.
360
00:28:03,360 --> 00:28:05,760
Budeme potřebovat všechny ruce.
361
00:28:11,648 --> 00:28:13,327
Dobrá.
362
00:28:18,571 --> 00:28:22,675
Tyhle jsou nejdůležitější!
Chceme jich co nejvíce.
363
00:28:22,676 --> 00:28:25,341
Tenhle je spálený, tenhle v pořádku.
364
00:28:25,342 --> 00:28:29,529
Jsou v každé konzoli, energetickém relé,
prakticky v každém kusu vybavení lodi.
365
00:28:29,530 --> 00:28:31,574
Otevřete je, vytáhněte a jděte dál.
366
00:28:31,575 --> 00:28:35,580
- Jak se ty věci jmenují?
- Nevím, věci, díky kterým to funguje.
367
00:28:35,581 --> 00:28:38,072
Spoustu fungujících věcí
bychom měli najít...
368
00:28:38,073 --> 00:28:41,618
...na můstku, v místnostech s ovládacím
panelem a neurálním rozhraním.
369
00:28:41,619 --> 00:28:43,668
Za druhé - tyto věci.
370
00:28:43,669 --> 00:28:46,751
A neptejte se mě, jak se jmenují.
Ani si nejsem jistý, jak fungují.
371
00:28:46,752 --> 00:28:50,817
Také potřebujeme servisní roboty
a relé emitoru štítů.
372
00:28:50,818 --> 00:28:55,349
Všechno dáme na seznam. Budeme-li mít čas,
přesuneme se k druhotným cílům.
373
00:28:55,350 --> 00:28:58,801
- Kolik času máme?
- To zhodnotíme až na palubě.
374
00:28:58,802 --> 00:29:02,446
Podmínky budou těžké, bude to
nebezpečné, ale nepochybujte.
375
00:29:02,447 --> 00:29:07,793
Je nezbytné ty věci posbírat,
abychom přežili.
376
00:29:10,675 --> 00:29:13,264
Vytočte bránu.
Všichni ustupte.
377
00:29:17,410 --> 00:29:19,200
Pošlete KINO.
378
00:29:32,415 --> 00:29:34,696
Už je tam horko, ale...
379
00:29:34,697 --> 00:29:38,987
...vzduch je stále dýchatelný.
Řekl bych, že můžeme.
380
00:29:38,988 --> 00:29:40,653
Jděte.
381
00:30:07,008 --> 00:30:09,621
Seskupte se do týmů a čekejte.
382
00:30:15,919 --> 00:30:18,020
Dobře, takže máme energii
a podporu života jak na můstku,
383
00:30:18,021 --> 00:30:22,127
- tak v místnosti s ovládacím panelem.
- Za 40 minut selže štít.
384
00:30:22,128 --> 00:30:25,538
Takže tolik máme času. Poručíku, váš tým
tím pádem míří přímo do zbrojnice.
385
00:30:25,539 --> 00:30:28,565
- Chápu.
- Znáte své úkoly, tak jdeme!
386
00:30:29,595 --> 00:30:32,126
Tady Telford, postupujeme,
máme 40 minut.
387
00:30:32,127 --> 00:30:33,604
Dobrá, tak pojďme.
388
00:30:34,598 --> 00:30:37,579
- Davide, buď opatrný.
- Budu.
389
00:30:59,081 --> 00:31:03,063
Někdo by měl podat hlášení velitelství doma.
Vysvětlit, co se děje.
390
00:31:03,064 --> 00:31:06,718
Tak to udělejte a až se vrátíte,
můžete to vysvětlit i mně.
391
00:31:08,848 --> 00:31:11,813
- Musí si myslet, že jsme všichni mrtví.
- Nestalo se to.
392
00:31:11,814 --> 00:31:16,450
- Ale jo, stalo. - Né nám, Elii.
- Můžete si říkat, co chcete.
393
00:31:16,451 --> 00:31:19,419
Říkejte si, ať to beru
jednu časovou linii po druhé.
394
00:31:19,420 --> 00:31:24,643
Ale kdyby se Rush nevrátil díky rozmaru
fyziky, už bychom všichni byli mrtví.
395
00:31:32,740 --> 00:31:34,788
No tak, pohněte!
396
00:31:37,337 --> 00:31:39,482
Tak jdeme, jdeme!
397
00:31:49,086 --> 00:31:53,363
- Začneme tady. Pospěšme si,
každý za svým. - Tady, pánové.
398
00:31:58,052 --> 00:32:00,586
Nechtěli byste vypnout ten alarm?!
399
00:32:16,304 --> 00:32:18,361
Začněte vzadu!
400
00:32:32,892 --> 00:32:35,351
Tam asi nepůjdeme.
401
00:32:55,546 --> 00:32:58,982
Tohle pro vás dva musí být pěkně bizardní.
402
00:32:58,983 --> 00:33:00,674
To teda.
403
00:33:03,825 --> 00:33:06,880
Půlka těch, co tahám
je vyhořelá z toho přetížení.
404
00:33:06,881 --> 00:33:08,375
Vezmeme, co se dá.
405
00:33:08,376 --> 00:33:11,825
Vem taky ty recyklátory CO2,
musíme taky dýchat.
406
00:33:11,826 --> 00:33:14,328
Penhalle, pojďte se mnou.
407
00:33:16,716 --> 00:33:19,062
Půlka času je pryč, začněte balit!
408
00:33:20,411 --> 00:33:23,958
Běžte zpátky k bráně, dělejte.
Honem!
409
00:33:27,275 --> 00:33:30,983
- Začíná být vedro, co?
- Jo, ale je to suché horko.
410
00:33:39,374 --> 00:33:42,553
- Dobře, to stačí, padáme.
- Pohyb.
411
00:33:44,544 --> 00:33:47,458
Zpátky do místnosti s bránou.
Poklusem!
412
00:33:50,223 --> 00:33:53,788
- Jak to jde? - Dneska bude večeře.
- Bezvadné, musíme odsud pryč.
413
00:33:53,789 --> 00:33:56,088
Zbalte to.
414
00:33:56,089 --> 00:33:58,230
Tak jdem.
415
00:33:59,601 --> 00:34:02,102
Tak končíme, jde se!
416
00:34:15,475 --> 00:34:19,577
- Co myslíš?
- Myslím, že to není na seznamu.
417
00:34:22,756 --> 00:34:27,370
Mohlo by to zdvojnásobit počet zbraní,
které můžeme zapojit.
418
00:34:27,371 --> 00:34:29,327
Máme na to vůbec čas?
419
00:34:29,328 --> 00:34:32,854
Plukovníku, narazili jsme na jedno zařízení,
které by mohlo podstatně zvýšit
420
00:34:32,855 --> 00:34:35,116
naši palebnou sílu,
ale bude to závod s časem.
421
00:34:35,117 --> 00:34:37,703
Kvůli tomuhle bychom to měli risknout.
422
00:34:37,704 --> 00:34:39,800
Aspoň jednou se mnou souhlasí.
423
00:34:41,183 --> 00:34:44,693
Podívej, dojdu pro pořádné nářadí.
424
00:34:44,694 --> 00:34:48,232
Dej pozor, ať se nedotkneš toho poškozeného.
Je v tom tak tisíc voltů.
425
00:34:48,233 --> 00:34:50,964
To asi vím, ne?
426
00:35:07,205 --> 00:35:09,763
Nechtěl jsem vás sledovat.
427
00:35:09,764 --> 00:35:12,015
- To je ono?
- Ano.
428
00:35:12,016 --> 00:35:14,583
Ostatní vzali věci, co máme,
zpět k bráně.
429
00:35:14,584 --> 00:35:18,455
Moje mladší já se vrací mi pomoci,
ale nechci na něj čekat.
430
00:35:18,456 --> 00:35:20,514
Také mu nevěříte, hm?
431
00:35:21,721 --> 00:35:25,611
- Takže, co se pokazilo?
- O čem to mluvíte?
432
00:35:25,612 --> 00:35:29,390
- Nemyslím si, že byste všechny zabil úmyslně.
- Snažil jsem se je zachránit!
433
00:35:29,391 --> 00:35:31,330
Nemyslíte si, že vám to uvěřím?
434
00:35:31,331 --> 00:35:35,216
Rush snažící se udržet bránu otevřenou,
zatímco kolem něj vybuchuje loď?
435
00:35:35,217 --> 00:35:38,198
- Nezajímá mě, co si myslíte.
- Nebylo by to poprvé, co jste sabotoval loď,
436
00:35:38,199 --> 00:35:41,427
abyste mě zesměšnil, že? Naposledy jsme
se snažili vytočit Zemi z jádra hvězdy,
437
00:35:41,428 --> 00:35:44,093
mě tak napadá, mimo jiné.
Tak co se pokazilo?
438
00:35:44,094 --> 00:35:47,137
- Červí díra byla nestabilní!
- Mluvím o tom, co se opravdu stalo.
439
00:35:47,138 --> 00:35:49,891
- Jejich krev je na vašich rukou, ne na mých.
- Všichni by se dostali domů,
440
00:35:49,892 --> 00:35:53,421
- ale vy jste něco udělal!
- Snažil jsem se jim získat více času!
441
00:35:53,422 --> 00:35:57,046
- A naživu není nikdo, kdo by to
mohl potvrdit! - Nedotýkejte se mě!
442
00:35:57,047 --> 00:35:59,496
Vy jste zbabělec!
Vy jste ten, kdo nevěří v misi!
443
00:35:59,497 --> 00:36:02,244
Vy jste je zabil!
444
00:36:07,968 --> 00:36:09,545
Ach ne...
445
00:36:40,575 --> 00:36:42,793
Dobrá, přímo sem.
446
00:36:44,621 --> 00:36:47,671
- Rushi, kde je vaše druhé...
- Našel něco ke zbraňovým systémům.
447
00:36:47,672 --> 00:36:49,707
- Už není čas.
- Ještě je. Vracím se zpět na pomoc.
448
00:36:49,708 --> 00:36:53,133
Jdu s vámi!
Vytočte bránu a nechte ji otevřenou.
449
00:36:53,134 --> 00:36:56,146
TJ, dostaň ty lidi odsud.
450
00:36:56,147 --> 00:36:57,752
Pospěšte si.
451
00:36:57,753 --> 00:37:00,725
Dobrá, všichni ustupte,
budeme vytáčet bránu.
452
00:37:01,750 --> 00:37:05,434
- Vytáčí zpátky.
- Výborně.
453
00:37:05,435 --> 00:37:07,895
- To bylo rychlé.
- Zpracovávala jsem hlášení,
454
00:37:07,896 --> 00:37:11,372
ale když plukovník Telford zjistil,
že jsme stále zde, trval na tom,
455
00:37:11,373 --> 00:37:16,703
aby mohl použít kameny a s někým
se vyměnit. Nejlépe sám se sebou.
456
00:37:16,704 --> 00:37:20,765
- Zvláštní. - Ano, ale to počká.
Alespoň vědí, že jsme naživu.
457
00:37:50,250 --> 00:37:51,975
Poručíku Scotte, kde k čertu jste?
458
00:37:51,976 --> 00:37:54,716
Jdeme po něčem, co by mělo
zdvojnásobit naši palebnou sílu, pane.
459
00:37:54,717 --> 00:37:56,816
Zamítá se.
Na to nemáte čas.
460
00:37:56,817 --> 00:37:59,708
Najděte plukovníka Telforda,
neodpovídá na volání.
461
00:37:59,709 --> 00:38:02,548
Rozumím pane, právě se blížíme...
462
00:38:03,609 --> 00:38:06,321
Scotte, opakujte prosím,
spojení bylo přerušeno.
463
00:38:08,353 --> 00:38:11,917
Našli jsme plukovníka, pane.
Je mrtvý.
464
00:38:16,425 --> 00:38:21,306
- Kde je Rush?
- Je hned vedle mě. Nevím, kde je ten druhý.
465
00:38:21,307 --> 00:38:23,107
Já ano.
466
00:38:23,108 --> 00:38:25,239
Hej, Rushi!
467
00:38:26,525 --> 00:38:30,200
- Pane, Rush mi právě utekl.
- Nechte ho jít. - Pane!
468
00:38:30,201 --> 00:38:34,640
Máte jen pár minut, než selžou štíty.
Nechte ho jít. To je rozkaz, poručíku.
469
00:38:56,533 --> 00:38:58,323
Byla to nehoda.
470
00:38:59,213 --> 00:39:01,061
Věřím ti.
471
00:39:02,502 --> 00:39:06,124
- Ale oni nebudou.
- Ne, nebudou.
472
00:39:07,810 --> 00:39:10,837
Řekni mi, když jste vytočili Zemi,
473
00:39:12,433 --> 00:39:14,732
co se ve skutečnosti stalo?
474
00:39:16,473 --> 00:39:18,984
Řekl jsem ti, co se stalo.
475
00:39:22,335 --> 00:39:27,220
A tak se nyní snažíš rozhodnout, jestli
si sednout nebo nesednout do toho křesla.
476
00:39:27,221 --> 00:39:29,696
Neudělal bys to na mém místě?
477
00:39:30,657 --> 00:39:34,643
Nejsem si jistý, jestli ti nyní i znalosti
Antiků mohou nějak pomoci.
478
00:39:36,821 --> 00:39:40,068
No, v téhle situaci nemám co ztratit.
479
00:39:41,953 --> 00:39:44,400
Představ si, co se mohu dozvědět.
480
00:39:44,401 --> 00:39:48,471
- Nebudeš mít moc času.
- Čas je relativní.
481
00:39:48,472 --> 00:39:51,127
To jsme právě dokázali, ne?
482
00:39:52,497 --> 00:39:54,642
Tak na co čekáš?
483
00:39:55,830 --> 00:39:57,680
Potřebuji tvou pomoc.
484
00:40:18,609 --> 00:40:22,514
- Děkuji.
- Sbohem.
485
00:40:58,386 --> 00:41:01,550
No tak, poběžte!
486
00:41:21,239 --> 00:41:23,189
Není zač.
487
00:41:24,878 --> 00:41:27,385
Jsem v pořádku, nic mi není.
488
00:41:29,435 --> 00:41:31,494
Nicholasi?
489
00:41:31,495 --> 00:41:33,215
Ano?
490
00:41:34,612 --> 00:41:36,498
Kde je druhý Rush?
491
00:41:37,502 --> 00:41:40,167
- Nevím.
- Scottovi jste řekl, že víte, kam šel.
492
00:41:40,168 --> 00:41:42,648
Mýlil jsem se.
Nemohl jsem ho najít.
493
00:41:42,649 --> 00:41:45,910
Možná se rozhodl neopustit loď.
494
00:41:45,911 --> 00:41:48,848
- To nezní jako já.
- Stejně vás...
495
00:41:48,849 --> 00:41:51,329
...musí jedna věc těšit.
496
00:41:51,330 --> 00:41:55,976
- A to? - No, můžeme opravit loď
a pokračovat v misi.
497
00:41:58,214 --> 00:42:00,584
Ano, jistě.
498
00:42:03,191 --> 00:42:05,483
Pokračovat v misi.
499
00:42:15,085 --> 00:42:21,189
= StarGate Translation Team =
©2011