1 00:00:02,002 --> 00:00:07,158 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:07,870 --> 00:00:10,961 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:10,962 --> 00:00:15,959 - Proč jste nikomu nic neřekl? - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:15,960 --> 00:00:19,024 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,025 --> 00:00:21,334 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,335 --> 00:00:24,205 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,206 --> 00:00:27,572 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,573 --> 00:00:29,842 Tak zní cíl mise. 9 00:00:29,843 --> 00:00:32,547 Procházel jsem navigační data letounu, 10 00:00:32,548 --> 00:00:34,974 abych zjistil, jakou cestou jste se dostali zpět k Destiny. 11 00:00:34,975 --> 00:00:38,357 Zdá se, že jste byli tam a najednou jste tady. Nic mezitím. 12 00:00:38,358 --> 00:00:40,732 Každá část téhle věci je v perfektním stavu. 13 00:00:40,733 --> 00:00:43,587 Jsou jich stovky. Nemůžeme je všechny sestřelit. 14 00:00:43,588 --> 00:00:45,240 Jak jste na tom s hlášením o škodách? 15 00:00:45,241 --> 00:00:48,033 Svolám poradu, až budeme hotovi, ale nebude to nic pěkného. 16 00:00:48,034 --> 00:00:52,025 - Měla bych být zase normální. - Dokázala sis uchovat některé získané znalosti. 17 00:00:52,026 --> 00:00:54,751 - Myslím si, že je to dobrá zpráva. - Protože stále mohu být užitečná? 18 00:00:54,752 --> 00:00:58,116 Každý na této lodi je užitečný. 19 00:00:58,117 --> 00:01:00,319 Všichni sem patříme. 20 00:01:02,010 --> 00:01:04,985 Tak jo, někdo už něco řekněte. Jak je to zlé? 21 00:01:04,986 --> 00:01:07,450 Nahromadilo se to, není to jen jedna věc. 22 00:01:07,451 --> 00:01:09,552 Tahle loď prostě nebyla na takové bitvy stavěná. 23 00:01:09,553 --> 00:01:13,034 Velká část podpory života je též mimo. 24 00:01:13,035 --> 00:01:16,120 - No, můžete to opravit, ne? - A čím? 25 00:01:16,121 --> 00:01:18,366 I kdybychom věděli jak, nemáme náhradní díly. 26 00:01:18,367 --> 00:01:23,327 A mluvím tu o věcech, které jsou zničené a spálené, a... a já ani nevím, k čemu slouží. 27 00:01:23,328 --> 00:01:26,833 Kdyby podpora života byla náš jediný problém, možná bychom to nějak mohli vyřešit. 28 00:01:26,834 --> 00:01:30,687 Ale je tu tucet systémů na pokraji selhání - zbraně, štíty. 29 00:01:30,688 --> 00:01:35,770 - No, fungují. - Ale na kritické úrovni. 30 00:01:35,771 --> 00:01:39,870 Všechno to jde z kopce. Nemáme vlastně žádnou náhradu. 31 00:01:39,871 --> 00:01:42,843 - "Nemáme vlastně žádnou náhradu..." - Není to vtipnější, když to opakuješ! 32 00:01:42,844 --> 00:01:47,825 - Jsem velice unavený. - Dobrá, víme, jaké máme problémy, jaká jsou řešení? 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,743 No, co si myslím, že se snažíme říct... 34 00:01:51,744 --> 00:01:54,316 Děláme maximum, abychom pokračovali v misi. 35 00:01:54,317 --> 00:01:58,340 - No, to nezní jako to, co se snažili říct. - Mluvíte, jako bychom měli na výběr. 36 00:01:58,341 --> 00:02:02,556 - Vlastně... - Elii, prosím... - S Ginn jsme přišli na to, 37 00:02:02,557 --> 00:02:07,391 jak zadat devatý symbol zpět na Zem během doby, co se Destiny bude nabíjet z hvězdy. 38 00:02:07,392 --> 00:02:10,603 - Bez toho, aniž by explodovala, že? - Jasně. - Ne. 39 00:02:10,604 --> 00:02:14,035 - A je to tady. - Podívejte, Eliovo řešení, ač geniální, 40 00:02:14,036 --> 00:02:16,716 ztroskotává, když vezmeme v úvahu tisíce věcí, které se mohou pokazit, 41 00:02:16,717 --> 00:02:19,731 - když se pokusíme otevřít červí díru ve hvězdě. - Mohu vám ukázat simulaci. 42 00:02:19,732 --> 00:02:23,774 Dodávám, že by to mohlo způsobit stejné přetížení jako v případě Icara. 43 00:02:23,775 --> 00:02:27,356 - Koho to zajímá, když tu ani nebudeme? - Třeba mě, poručíku. 44 00:02:27,357 --> 00:02:29,518 Společně s kýmkoliv dalším, kdo má zájem zůstat na palubě lodi. 45 00:02:29,519 --> 00:02:32,034 Ale no tak, Rushi, nikdo se zdravým rozumem by nezůstal. 46 00:02:32,035 --> 00:02:35,474 - Říkal jste, že jste pochopil důležitost této mise. - To ano. 47 00:02:35,475 --> 00:02:38,228 - Tak, co se změnilo? - Nicholasi, však víte, co se změnilo. 48 00:02:38,229 --> 00:02:40,654 Podívejte, byl jsem v tom za jedno, to víte. 49 00:02:40,655 --> 00:02:42,885 Ale pokud loď nedokáže letět, tak žádná mise není. 50 00:02:42,886 --> 00:02:45,424 - Neznamená, že se vzdáváme. - To je přesně to, co děláme. 51 00:02:45,425 --> 00:02:48,447 Naštěstí pro lidi na této palubě to rozhodnutí nezáleží na vás. 52 00:02:48,448 --> 00:02:50,582 Díkybohu to není sakra ani vaše rozhodnutí... 53 00:02:50,583 --> 00:02:53,660 - Rushi! - Můžeme to zvládnout! Oni to jen vzdávají! 54 00:02:53,661 --> 00:02:57,922 Mojí hlavní povinností je bezpečí těchto lidí. 55 00:02:57,923 --> 00:02:59,776 Je mi líto. 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,565 Jasně. 57 00:03:10,065 --> 00:03:11,875 Stargate Translation Team uvádí: 02x12 - Twin Destinies 58 00:03:11,876 --> 00:03:13,634 Překlad: Amper, iifa, TheFlyingman 59 00:03:13,635 --> 00:03:15,467 Časování: Amper, Xeetty 60 00:03:15,468 --> 00:03:17,301 Korekce: Pomeranc, Shreček, Xeetty 61 00:03:17,302 --> 00:03:19,218 Rip: stargate.universe.s02e12.hdtv.xvid-asap Verze: 1.00 62 00:03:28,473 --> 00:03:31,738 - Ale, ale... - Ustupte stranou, seržante. 63 00:03:31,739 --> 00:03:36,985 - To nemohu. Plukovníkův rozkaz. - Od kdy? - Od teď. 64 00:03:38,403 --> 00:03:42,274 - Řekl proč? - Neptal jsem se. 65 00:03:43,254 --> 00:03:46,719 Dobrá, můžete mi říct, kam ještě nesmím, abych neplýtval svým časem? 66 00:03:46,720 --> 00:03:50,037 Vlastně asi na všechny místa, kde byste si mohl hrát s čudlíky. 67 00:03:51,044 --> 00:03:54,201 A mám lidi všude, kde ty čudlíky jsou. 68 00:03:58,026 --> 00:04:00,891 Kurz Destiny nás vede ke hvězdě. 69 00:04:00,892 --> 00:04:04,377 Přibližně za 18 hodin předpokládáme dobíjení, 70 00:04:04,378 --> 00:04:07,731 - měli bychom být připraveni. - Jsme připraveni už pěkně dlouho. 71 00:04:07,732 --> 00:04:11,393 Já jsem připraven, zrovna jsem se sem dostal. Těžko si mohu představit, jaké je to pro vás. 72 00:04:18,741 --> 00:04:22,893 - Zdravím. - Očekávali jsme vás. - Zdá se, že můžete předvídat každý můj krok. 73 00:04:22,894 --> 00:04:26,099 No, musel jsem se ujistit, že nás neodříznete od zadávacího programu. 74 00:04:26,100 --> 00:04:28,928 Ta myšlenka mě nikdy nenapadla. 75 00:04:30,459 --> 00:04:33,629 Vidím, že se sešla rada starších. 76 00:04:34,726 --> 00:04:37,835 Měl byste vědět, že Eli právě pomocí kamenů 77 00:04:37,836 --> 00:04:40,510 probírá své výpočty s nejlepšími odborníky na Zemi. 78 00:04:40,511 --> 00:04:42,958 Řeknou mu to samé co já. Ta práce je skvělá, 79 00:04:42,959 --> 00:04:46,345 ovšem co funguje na papíře, nemusí nutně fungovat uvnitř hvězdy. 80 00:04:46,346 --> 00:04:51,814 - Eli říkal, že to bral v úvahu. - Eli není astrofyzik. 81 00:04:51,815 --> 00:04:58,431 Uvnitř hvězdy jsou magnetická pole, obrovské tlaky, sluneční erupce. 82 00:04:58,432 --> 00:05:03,319 Okolnosti, které dělají události nepředvídatelnými s jakoukoliv matematikou. 83 00:05:03,320 --> 00:05:08,030 Bude Eliovo spojení se Zemí fungovat? Možná. 84 00:05:08,031 --> 00:05:12,071 Ale co se stane ve chvíli, kdy bude otevřena červí díra, můžeme jen hádat. 85 00:05:12,072 --> 00:05:16,597 - Může to narušit strukturu toku času. - On je úplně mimo, to vidíš, že? 86 00:05:17,519 --> 00:05:20,698 Takže, co chcete, abychom udělali? 87 00:05:20,699 --> 00:05:22,508 Nechte mě promluvit s posádkou. 88 00:05:22,509 --> 00:05:26,242 Někdo jistě chápe, jak je setrvání na Destiny důležité. 89 00:05:26,243 --> 00:05:30,367 - S tím nikdo nebude souhlasit! - Vy tvrdíte, že nemáte jinou možnost, než odejít. 90 00:05:30,368 --> 00:05:33,446 Já nemám jinou možnost, než zůstat. 91 00:05:34,648 --> 00:05:37,709 Všechny budeme informovat u brány, jakmile vystoupíme z FTL. 92 00:05:37,710 --> 00:05:40,195 Můžete jim to říci tam. 93 00:05:41,267 --> 00:05:46,080 Bude to mnohem účinnější, budete-li stát vedle mě. 94 00:05:47,123 --> 00:05:49,078 Budu. 95 00:05:55,201 --> 00:05:56,993 Děkuji vám. 96 00:06:02,206 --> 00:06:04,651 To nemyslíš vážně. 97 00:06:04,652 --> 00:06:07,043 Já myslím, že ano. 98 00:06:13,603 --> 00:06:15,938 Tucetkrát jsme to simulovali, funguje to. 99 00:06:15,939 --> 00:06:21,085 - Takže ten hráč vymyslel algoritmus toku energie? - Eli? Ano. 100 00:06:21,086 --> 00:06:26,801 Víte, musím říct, že na Zemi se to snažilo vyřešit hodně chytrých lidí. 101 00:06:26,802 --> 00:06:31,676 No, neříkejte mu to, ale Eli je pravděpodobně nejchytřejší člověk, kterého jsem potkal. 102 00:06:31,677 --> 00:06:34,336 - Jsi v pořádku? - Jsem v pohodě. Jsem zpět. 103 00:06:34,337 --> 00:06:39,041 - Co říkali? - Výpočty sedí, takže máme zelenou. 104 00:06:40,063 --> 00:06:43,789 Kdo byl ten nejchytřejší člověk, o kterém jste právě mluvili? 105 00:06:44,796 --> 00:06:46,635 Einstein. 106 00:06:49,366 --> 00:06:53,699 - Einstein? - Jo, byl docela chytrý. 107 00:06:53,700 --> 00:06:55,817 A co bylo to "neříkejte mu to"? 108 00:06:55,818 --> 00:06:59,411 Dobrá, no tak, pojďme plukovníkovi říct novinky. 109 00:07:29,219 --> 00:07:32,201 - TJ, omluvíš nás? - Jistě. 110 00:07:33,372 --> 00:07:37,011 - Udržíte loď vcelku? - Ano, s pomocí. 111 00:07:37,012 --> 00:07:41,525 Potřebuji vědět minimální počet lidí, které k tomu potřebujete. 112 00:07:41,526 --> 00:07:45,046 - Samozřejmě co nejvíce. - Potřebuji počet. 113 00:07:46,093 --> 00:07:49,314 - Řekněme tucet. - Plus vy a já? 114 00:07:52,154 --> 00:07:55,933 - Ne, včetně nás dvou. - Takže deset. 115 00:07:57,211 --> 00:07:59,498 Podívejte, sepsal jsem vše, co se chystám říci. 116 00:07:59,499 --> 00:08:01,134 Pokud byste chtěl něco přidat... 117 00:08:01,135 --> 00:08:04,820 - Everette, je s tebou u brány Rush? - Ano, co se děje? 118 00:08:04,821 --> 00:08:07,664 - Potřebuji vás oba na můstku. - Na to teď nemáme čas! 119 00:08:07,665 --> 00:08:10,309 Davide, právě se chystáme promluvit k posádce. Nemůže to počkat? 120 00:08:10,310 --> 00:08:12,959 Ne, přijďte. Věřte mi. 121 00:08:12,960 --> 00:08:14,882 Máme čas. 122 00:08:15,784 --> 00:08:19,575 Jo, čas, který mohou potřebovat k rozhodnutí. 123 00:08:19,576 --> 00:08:23,523 - Ať odsud nikdo neodchází, hned jsme zpět. - Jistě. 124 00:08:32,164 --> 00:08:34,198 Co je to? 125 00:08:34,199 --> 00:08:38,066 Bylo to na oběžné dráze hvězdy. Destiny to zachytila, když se to otočilo k nám. 126 00:08:38,067 --> 00:08:43,555 - A pak jsme zachytili vysílání. - Od koho? - Od vás. 127 00:08:44,860 --> 00:08:47,523 - Tomu nerozumím. - Ani my ne. 128 00:08:48,693 --> 00:08:50,584 Počkejte na to. 129 00:08:51,918 --> 00:08:56,228 - Počkat na co? - Opakuji, tady Dr. Nicholas Rush, volám Destiny. 130 00:08:56,229 --> 00:08:59,860 Jsem v raketoplánu letící k vám. Prosím odpovězte. 131 00:08:59,861 --> 00:09:03,018 Jestli tohle není zajímavý vývoj událostí. 132 00:09:03,019 --> 00:09:07,483 - Kdo je to? - No, já nevím, plukovníku. Kdo byste řekl? 133 00:09:07,484 --> 00:09:09,387 Není to nahrávka, pokud je to to, na co myslíte. 134 00:09:09,388 --> 00:09:13,176 Je to subprostorové vysílání a krom toho, že zní přesně jako Rush, 135 00:09:13,178 --> 00:09:17,297 tak mohu říci, že je to náš raketoplán. A je na kolizním kurzu. 136 00:09:17,298 --> 00:09:21,221 Přestože podle tohohle je raketoplán stále zakotven na Destiny. 137 00:09:21,222 --> 00:09:26,799 Opakuji, tady Dr. Rush. Potřebuji pomoc s přistáním. Vím, že mě slyšíte. 138 00:09:29,031 --> 00:09:31,757 - Už jsme odpověděli? - Ještě ne. 139 00:09:31,758 --> 00:09:35,476 Dobrá, nenechme mě čekat. 140 00:09:39,372 --> 00:09:43,516 Tady je také Dr. Nicholas Rush. Jak můžeme pomoci? 141 00:09:44,480 --> 00:09:47,261 Řekněte jim, ať se nesnaží vytočit Zemi. Nebude to fungovat. 142 00:09:47,262 --> 00:09:49,048 Pokud budou pokračovat, všichni zemřou. 143 00:09:49,049 --> 00:09:51,925 Tady plukovník Young. Dr. Rush sedí vedle mě. 144 00:09:51,926 --> 00:09:55,008 Ano, očividně jsme spolu právě hovořili. 145 00:09:55,009 --> 00:10:00,694 Jediné rozumné vysvětlení je, že jsem se nějak vrátil zpět v čase. 146 00:10:00,695 --> 00:10:05,584 - Rozumné vysvětlení? - Nemohl jsem si být jistý, dokud jsem vás neviděl vyskočit z FTL. 147 00:10:05,585 --> 00:10:08,896 Což se stalo zhruba před 12 hodinami, na mojí časové ose. 148 00:10:08,897 --> 00:10:11,894 A to vám máme jen tak věřit? 149 00:10:11,895 --> 00:10:16,217 Krátce potom, co jsme vystoupili z FTL, plukovníku, jste po mně chtěl počet. 150 00:10:16,218 --> 00:10:19,368 Řekl jsem 'deset plus dva'. 151 00:10:24,852 --> 00:10:29,622 - Dvanáct? - Ano, správně spočítané, pane Volkere, ale myslím, že vám uniká pointa. 152 00:10:29,623 --> 00:10:34,569 - Opravdu jste o tom teď mluvili? - Jo, mluvili. 153 00:10:45,724 --> 00:10:49,672 No, je to divné. Sám jsem byl z té mise celý natěšený. 154 00:10:49,673 --> 00:10:53,878 - Jo, to jsme byli všichni. - Ale už se nemohu dočkat, až uvidím svého kluka. 155 00:10:53,879 --> 00:10:58,369 A já si myslela, že nejtěžší bude tě představit mámě. 156 00:10:58,370 --> 00:11:01,735 Jo, tak z toho jsem ještě nervóznější, než z chození tou zatracenou bránou. 157 00:11:01,736 --> 00:11:06,716 Heleďte, až se vrátíme, budeme se přece pořád scházet, ne? 158 00:11:06,717 --> 00:11:10,168 - Jo, jasně, že budeme. - Budeme mít sraz každý rok. 159 00:11:10,169 --> 00:11:15,444 - Já spíš myslel, že by to šlo každý pátek. - Záleží, jestli budeš umístěný na Zemi. 160 00:11:15,445 --> 00:11:18,284 Myslím, že ti mohu zaručit, že se budu nacházet na Zemi. 161 00:11:18,285 --> 00:11:23,028 - Přece nastoupíš na velitelství Hvězdné brány. - Mě o to asi tak požádají. 162 00:11:23,029 --> 00:11:28,889 Nepožádají?! Elii, ty tam budeš s těmi ostatními esy jako 163 00:11:28,890 --> 00:11:32,423 Dr. Jackson a plk. Carterová a ten... 164 00:11:32,424 --> 00:11:36,893 - Jak se jmenoval ten, co ti pořád koukal na... - McKay. - Jo, McKay. 165 00:11:36,894 --> 00:11:40,445 - Hned, jak se vrátíme, tak tě o to požádají. - Poručíku Scotte, hlaste se. 166 00:11:40,446 --> 00:11:42,812 Ano, pane, stalo se něco? 167 00:11:42,813 --> 00:11:46,502 Jo, vemte ještě Greera a běžte k druhému kotvišti raketoplánu. 168 00:12:08,184 --> 00:12:09,964 Otevřete to. 169 00:12:21,299 --> 00:12:25,610 - Jen klid. - Neposlouchejte ho! On se vás všechny pokusí zabít! 170 00:12:33,238 --> 00:12:35,025 Co to krucinál...? 171 00:12:35,026 --> 00:12:39,137 - TJ, tady Young. - Ano, pane, jsou tu už všichni. 172 00:12:39,138 --> 00:12:43,110 Jo, tak budou muset počkat. Potřebujeme tě na ošetřovně. 173 00:12:57,598 --> 00:13:01,496 - Jak jste přišel k té popálenině? - Došlo k přetížení. 174 00:13:01,497 --> 00:13:03,919 Nemohl jsem to zastavit. 175 00:13:03,920 --> 00:13:08,082 Výbuchy po celé lodi. Jeden za druhým. 176 00:13:08,083 --> 00:13:10,779 Vzduch začal být tak toxický, že jsem musel opustit loď. 177 00:13:10,780 --> 00:13:14,447 A v tu chvíli jste se jaksi vrátil v čase o 12 hodin? 178 00:13:14,448 --> 00:13:18,335 Ne, ne, to se muselo stát už v té hvězdě. 179 00:13:18,336 --> 00:13:22,353 Loď samotná musela proletět hodně blízko sluneční erupci. 180 00:13:22,354 --> 00:13:25,356 Ve stejném okamžiku, kdy zapadl devátý symbol adresy. 181 00:13:25,357 --> 00:13:30,565 Časový úkaz. Jako když cestujete časem skrz červí díru. 182 00:13:30,566 --> 00:13:33,289 Nějak to ovlivnilo celou loď. 183 00:13:33,290 --> 00:13:37,955 Jedna z těch nepředvídatelných věcí, před kterými jsem vás varoval. 184 00:13:41,868 --> 00:13:44,709 - A čemu se ty směješ? - To bys měl vědět. 185 00:13:44,710 --> 00:13:47,713 Je to fascinující, že? 186 00:13:47,714 --> 00:13:50,096 To by sis ale nemyslel, kdyby sis prošel tím, co já. 187 00:13:50,097 --> 00:13:51,796 To přece nebudu muset zjistit, že ne? 188 00:13:51,797 --> 00:13:56,327 Podívejte, ještě to přece můžeme zkusit, když se poučíme z vašich chyb. 189 00:13:56,328 --> 00:13:59,331 Z mých chyb?! Jediná chyba byla to vůbec zkoušet! 190 00:13:59,332 --> 00:14:02,513 No tak, počkejte chvilku. Ona má pravdu. Jen protože se to napoprvé nepovedlo... 191 00:14:02,514 --> 00:14:06,733 - Počkat, neděje se teď znovu to samé? - Ne, né tak docela. 192 00:14:06,734 --> 00:14:09,244 Teď bychom přežili dva. 193 00:14:09,245 --> 00:14:11,654 Kdyby to tak šlo dostatečně dlouho, brzy bychom měli celou posádku. 194 00:14:11,655 --> 00:14:15,683 Ještě pořád máme hodinu, než spustíme Eliův program. Řekněte nám, co se stalo. 195 00:14:16,762 --> 00:14:19,978 Víte, co se dělo až do chvíle, kdy jste přijali moje vysílání. 196 00:14:19,979 --> 00:14:25,601 - Potřebuji počet. - Řekněme tucet. - Plus vy a já? 197 00:14:28,920 --> 00:14:32,329 - Ne, včetně nás dvou. - Takže deset. 198 00:14:33,561 --> 00:14:37,572 Podívejte, sepsal jsem vše, co se chystám říci. Pokud byste chtěl něco přidat. 199 00:14:37,573 --> 00:14:40,995 Takže já promluvím, až to dořeknete. Tak jsme domluveni. 200 00:14:40,996 --> 00:14:44,990 - Pokud nezískáme těch 10 dobrovolníků... - Získáme je. 201 00:14:44,991 --> 00:14:46,681 Dobře. 202 00:14:49,664 --> 00:14:52,495 Dodržel jste slovo, plukovníku. 203 00:14:52,496 --> 00:14:54,810 Stál jste při mě. 204 00:14:54,811 --> 00:14:57,857 Dámy a pánové, prosím vás o pozornost. 205 00:14:57,858 --> 00:15:00,998 Doktor Rush by rád řekl pár slov. 206 00:15:05,603 --> 00:15:07,595 Přátelé... 207 00:15:10,774 --> 00:15:15,081 No, možná je to trochu přehnané tvrzení, 208 00:15:15,082 --> 00:15:18,272 ale přinejmenším jsme kolegové na jedné lodi, 209 00:15:18,273 --> 00:15:23,846 kteří až doteď sdíleli obrovské nesnáze. 210 00:15:25,570 --> 00:15:28,782 Vím, že mnoho z vás, nejspíše skoro všichni, 211 00:15:28,783 --> 00:15:32,377 také sdílí naději v návrat domů. 212 00:15:32,378 --> 00:15:36,471 Pravdou je, že podmínky ve hvězdě 213 00:15:36,472 --> 00:15:39,880 jsou pro vytvoření stabilní červí díry velmi špatné. 214 00:15:39,881 --> 00:15:42,070 A cítím se povinen vám to říci. 215 00:15:42,071 --> 00:15:45,242 Přestaňte se pokoušet všechny vyděsit a pokračujte. 216 00:15:46,952 --> 00:15:49,531 Rasa Antiků nezasvětila 217 00:15:49,532 --> 00:15:52,811 úsilí celé generace, aby jen tak z rozmaru 218 00:15:52,812 --> 00:15:57,870 postavila tuhle loď. Ani pojmenování Destiny nebyl nějaký vrtoch. 219 00:15:57,871 --> 00:16:00,951 Před více než milionem let 220 00:16:00,952 --> 00:16:04,046 Antikové objevili složitý signál 221 00:16:04,047 --> 00:16:06,998 skrytý hluboko v reliktním záření. 222 00:16:06,999 --> 00:16:09,773 Známka inteligence, 223 00:16:09,774 --> 00:16:13,715 která existovala velice blízko počátku samotného času. 224 00:16:13,716 --> 00:16:16,382 Destiny byla vyslána, 225 00:16:16,383 --> 00:16:18,346 aby tuto inteligenci našla. 226 00:16:18,347 --> 00:16:20,701 Kdo ví, jak blízko jsme od jejího nalezení. 227 00:16:20,702 --> 00:16:23,961 Jak blízko jsme k poznání, 228 00:16:23,962 --> 00:16:28,011 slovy antiků, "Osudu všeho". 229 00:16:28,922 --> 00:16:32,175 Netvrdím, že vím, kdy to bude, 230 00:16:32,176 --> 00:16:35,212 u kterých hvězd se to stane, 231 00:16:35,213 --> 00:16:38,792 nebo jak to změní náš pohled na vesmír. 232 00:16:39,896 --> 00:16:44,002 Vím pouze to, že Destiny se dostala dlouhou cestou až sem 233 00:16:44,003 --> 00:16:47,314 a pokud ji teď opustíme... 234 00:16:49,662 --> 00:16:52,443 ...nebude cesty zpět. 235 00:16:54,062 --> 00:16:58,314 Všechny ty znalosti budou navždy ztraceny. 236 00:16:58,315 --> 00:17:00,877 Věřím, že tato cesta 237 00:17:00,878 --> 00:17:03,917 je důvodem, proč jsem zde. 238 00:17:03,918 --> 00:17:07,667 Ale nemohu doufat, že to zvládnu sám. 239 00:17:07,668 --> 00:17:10,630 Žádám vás, abyste šli se mnou. 240 00:17:12,964 --> 00:17:18,106 Věřím, že ti z vás, 241 00:17:18,107 --> 00:17:20,357 kteří chtějí domů, si zaslouží tuto šanci. 242 00:17:20,358 --> 00:17:25,158 Ale do SGC jsem se přidal z nějakého důvodu, 243 00:17:25,159 --> 00:17:29,974 a proto jsem se rozhodl také zůstat. 244 00:17:30,983 --> 00:17:39,299 Hledáme deset dobrovolníků, takže se ptám... 245 00:17:39,300 --> 00:17:43,617 Kdo z vás chce zůstat, 246 00:17:43,618 --> 00:17:46,360 vystupte prosím dopředu. 247 00:18:29,470 --> 00:18:31,525 Tak jo, poslouchejte! 248 00:18:31,526 --> 00:18:35,199 Tu zatracenou misi už jste dávno splnili. 249 00:18:35,200 --> 00:18:40,504 Naším cílem bylo prozkoumat adresu s devátým symbolem a to jste udělali. 250 00:18:40,505 --> 00:18:42,830 Nepopírám, že tu kdysi byl nějaký úkol, 251 00:18:42,831 --> 00:18:45,477 ale jestli je opravdu tak důležitý, jak tvrdí Rush, 252 00:18:45,478 --> 00:18:47,902 tak určitě nemohou očekávat, že ho splníme. 253 00:18:47,903 --> 00:18:50,919 Neexistuje žádná vznešená cesta k záchraně vesmíru, 254 00:18:50,920 --> 00:18:54,607 nebo setkání s Bohem. Nebo co vám to Rush navykládal. 255 00:18:54,608 --> 00:18:57,639 Nastane pouze čas, kdy tahle loď doslouží. 256 00:18:57,640 --> 00:19:00,625 Davide, to nevíme. 257 00:19:00,626 --> 00:19:03,406 Mám sto chutí vás všechny donutit jít zpátky násilím. 258 00:19:03,407 --> 00:19:05,815 Tak s tím hodně štěstí. 259 00:19:10,658 --> 00:19:15,555 Ti z vás, kteří stále chtějí odejít utvoří dvě řady. 260 00:19:15,556 --> 00:19:18,917 Vše, co si vezmeme s sebou, se při průchodu stane střelou, 261 00:19:18,918 --> 00:19:22,942 takže půjdeme jenom s tím, co máme na sobě, nic víc. 262 00:19:22,943 --> 00:19:25,801 Eli je varoval, aby nás očekávali. 263 00:19:25,802 --> 00:19:30,508 Ale zdá se, že radiový signál neprojde devítisymbolovým spojením. 264 00:19:30,509 --> 00:19:33,343 Takže půjdu první a varuji je ohledně našeho příchodu. 265 00:19:33,344 --> 00:19:37,108 Budete mě následovat po dvojicích, v třísekundových intervalech. 266 00:19:37,109 --> 00:19:39,359 Elii, jsme připraveni? 267 00:19:39,360 --> 00:19:42,162 Jo, program je připraven. 268 00:19:42,163 --> 00:19:44,770 Můžeme jít. 269 00:19:49,816 --> 00:19:52,200 Patnáct minut, lidi. 270 00:19:53,382 --> 00:19:56,002 A jdeme domů! 271 00:19:56,003 --> 00:20:01,030 A o patnáct minut později jste byli mrtví. 272 00:20:05,943 --> 00:20:08,501 Když ti všichni zůstali na palubě, proč jste přežil jen vy? 273 00:20:08,502 --> 00:20:10,193 Řekl jsem vám, že došlo k přetížení. 274 00:20:10,194 --> 00:20:13,967 Na tom nezáleží. Máme teď druhou šanci. 275 00:20:13,968 --> 00:20:17,272 Jen nám musíte říct, co se pokazilo. Co můžeme udělat jinak. 276 00:20:17,273 --> 00:20:21,133 Eliův program je založený na přesném načasování v průběhu nabíjení. 277 00:20:21,134 --> 00:20:25,457 - A ten okamžik se rychle blíží. - Dobře, takže jste vytočili 9. symbol... 278 00:20:25,458 --> 00:20:28,185 - A? - Fungovalo to. 279 00:20:28,186 --> 00:20:30,642 Spojení se zdařilo. 280 00:20:56,496 --> 00:20:58,573 Devátý symbol zapadl! 281 00:21:03,195 --> 00:21:06,163 Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 282 00:21:09,491 --> 00:21:12,245 - Ne, ne, čekejte, čekejte! - Stůjte! 283 00:21:13,538 --> 00:21:15,815 - Co se děje? Červí díra je nestabilní. 284 00:21:15,816 --> 00:21:18,273 - Podívejte se sám. - Tak to vypněte. - Nemohu. 285 00:21:18,274 --> 00:21:20,331 Jeden z hlavních vodičů vyhořel, můj program to nedokáže kompenzovat. 286 00:21:20,332 --> 00:21:22,793 Budeme muset konfigurovat hladiny výkonu za chodu. 287 00:21:22,794 --> 00:21:25,874 Ano, Elii, to právě dělám. Už to skoro mám. 288 00:21:25,875 --> 00:21:28,420 Všichni buďte připraveni. 289 00:21:32,401 --> 00:21:35,105 Stabilnější už to nebude. 290 00:21:35,106 --> 00:21:38,137 Tak jděte! Běžte! 291 00:21:50,487 --> 00:21:53,335 - Dochází k přetížení! - Teď už měli být všichni pryč! 292 00:21:53,336 --> 00:21:55,733 Tohle nemůžeme udržet! 293 00:21:58,503 --> 00:22:00,510 Ztrácíme ji! 294 00:22:01,240 --> 00:22:03,379 To stačí, jdeme všichni, tak honem! 295 00:22:03,380 --> 00:22:06,534 Dobře, slyšeli jste, jdeme! No tak! 296 00:22:09,829 --> 00:22:12,991 Elii, už s tím nic nenaděláš. 297 00:22:18,947 --> 00:22:21,458 Elii, no tak padej! 298 00:22:23,680 --> 00:22:27,547 - Rushi. - Nemohu udržovat stabilní spojení a zároveň se s vámi hádat. 299 00:22:27,548 --> 00:22:29,184 Jděte, prosím. 300 00:22:29,829 --> 00:22:31,370 Běžte! 301 00:22:51,543 --> 00:22:55,294 Ani nevím, jak dlouho jsem tam zůstal. 302 00:22:55,295 --> 00:22:57,991 Přišlo mi to jako celé hodiny. 303 00:22:57,992 --> 00:23:01,439 Čekal jsem až přijde konec, 304 00:23:01,440 --> 00:23:04,169 ale Destiny bojovala o přežití. 305 00:23:04,170 --> 00:23:06,831 Jak si můžete být jistý, že jsme... že to nepřežili? 306 00:23:06,832 --> 00:23:09,728 že to všichni nepřežili? 307 00:23:10,676 --> 00:23:13,679 Neřekl jsem, že to nepřežili všichni. 308 00:23:38,698 --> 00:23:41,547 Jsem doktor Rush. Kolik jich prošlo? 309 00:23:41,548 --> 00:23:44,773 Je mi líto, pane, jen jeden. Už je to pár hodin. 310 00:23:44,774 --> 00:23:48,777 Čekal tu na to, až se s někým vymění, aby zjistil proč za ním ostatní nepřišli. 311 00:24:01,303 --> 00:24:03,483 Spojení se zdařilo, 312 00:24:04,522 --> 00:24:07,769 ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 313 00:24:19,874 --> 00:24:22,609 Řeklo se, že touhle dobou už se budeme přesunovat na Zemi. 314 00:24:22,610 --> 00:24:26,265 - Co se děje? - Něco fakt dost praštěného. 315 00:24:26,266 --> 00:24:28,906 Poručíku Scotte, hlaste se. 316 00:24:28,907 --> 00:24:31,791 Pane, začíná to být tak tak. 317 00:24:31,792 --> 00:24:34,000 Dejte rozchod, poručíku, rozhodli jsme se nepokračovat. 318 00:24:34,001 --> 00:24:35,839 To si snad dělají srandu. 319 00:24:35,840 --> 00:24:39,938 - Pane? - Máme důvodné podezření, že evakuované osoby nepřežijou cestu bránou. 320 00:24:39,939 --> 00:24:42,122 Pošlete všechny do ubikací. 321 00:24:42,123 --> 00:24:43,423 Rozumím. 322 00:24:53,554 --> 00:24:56,609 - Rozhodnul jste se správně. - Jo, už bylo na čase. 323 00:24:56,610 --> 00:24:58,689 Chci použít kameny, abych si potvrdil to, co říká. 324 00:24:58,690 --> 00:25:01,050 No, nikdy jsme je nepoužívali uvnitř hvězdy 325 00:25:01,051 --> 00:25:02,791 a myslím, že bychom teď neměli začínat. 326 00:25:02,792 --> 00:25:06,582 Ale víš co, můžeš si se sebou jít promluvit, až se bezpečně dostaneme na druhou stranu. 327 00:25:06,583 --> 00:25:10,364 - Bezpečně... - A teď bychom měli všichni být na můstku. 328 00:25:10,365 --> 00:25:15,473 No, alespoň mám s kým si rozumně popovídat. 329 00:25:29,683 --> 00:25:34,154 - A je to tu. - Myslím, že tohle je potvrzení, že? 330 00:25:34,155 --> 00:25:39,170 - Měníme kurz a zrychlujeme. - Ale jsme dost blízko, abychom na ni měli slušný výhled. 331 00:26:11,640 --> 00:26:16,860 - Byli bychom tam, nebýt milosti Boží. - Je to má chyba. 332 00:26:16,861 --> 00:26:21,623 Všichni na tamté lodi zemřeli kvůli mně. 333 00:26:21,624 --> 00:26:23,403 No,... 334 00:26:23,404 --> 00:26:25,402 ...jediný důvod, proč jsme se ocitli v této situaci, je, 335 00:26:25,403 --> 00:26:27,366 že jste se všichni snažili zachránit mě. 336 00:26:27,367 --> 00:26:30,282 Vidíte to samé, co já? 337 00:26:30,283 --> 00:26:34,524 - Co? - Poškození je omezeno převážně na technické oblasti. 338 00:26:34,525 --> 00:26:37,191 Hlavní ubytovací prostory vypadají nedotčené. 339 00:26:37,192 --> 00:26:40,620 - Takže? - Mám nápad. 340 00:26:42,905 --> 00:26:46,336 Z cesty! Z cesty! Uhněte! 341 00:26:51,358 --> 00:26:56,158 - Právě jste řekl, že padala zpět do hvězdy. - To jsem byl ve skutečnosti já. - Dobrá. 342 00:26:56,159 --> 00:26:58,973 Říkám vám, že se potřebujeme dostat na palubu tamté lodi. 343 00:26:58,974 --> 00:27:01,799 Může to stát za riziko, pokud posbíráme munici, jídlo, zásoby... 344 00:27:01,800 --> 00:27:04,790 Ne, to není to, o čem mluví... 345 00:27:04,791 --> 00:27:08,109 - A co to je? - Náhradní díly. Napadlo mě to samé. 346 00:27:08,110 --> 00:27:10,478 Běžel jsem celou cestu, takže... 347 00:27:15,773 --> 00:27:17,629 Kolik máme času, než se dostaneme z dosahu? 348 00:27:17,630 --> 00:27:22,521 Raketoplán použít nemůžeme, druhá loď je příliš blízko hvězdě a Destiny zrychluje pryč. 349 00:27:22,522 --> 00:27:25,557 Můžeme zařídit krátký FTL skok a použít bránu. 350 00:27:25,558 --> 00:27:28,239 Je to ta samá brána. Může vytočit samu sebe? 351 00:27:28,240 --> 00:27:32,944 Nevidím důvod proč ne. Adresa Destiny není vázaná na pevný bod ve vesmíru. 352 00:27:32,945 --> 00:27:36,543 Budeme muset zadat výpočty vzdálenosti, ale vy... 353 00:27:36,544 --> 00:27:42,083 - ...oba byste měli být schopni dát to dohromady, že? - Jo, já, Eli a já... 354 00:27:42,084 --> 00:27:46,040 - No, dobře, začněme dělat seznam. - Jasně. 355 00:27:47,099 --> 00:27:49,901 - Rád bych tam vedl tým. - Měl bych jít také. 356 00:27:49,902 --> 00:27:52,105 Jsem jediný, kdo ví, které systémy byly ovlivněny přetížením. 357 00:27:52,106 --> 00:27:54,981 Podívejte, Rushi. Ani nevím, jestli vám tak mám říkat. 358 00:27:54,982 --> 00:27:59,595 - No, je to mé jméno. - Dobrá. Snažím se říci, že jste si prošel peklem. 359 00:27:59,596 --> 00:28:03,359 - Nemusíte to dělat. - Snaží se pomoci, Everette. Nech ho. 360 00:28:03,360 --> 00:28:05,760 Budeme potřebovat všechny ruce. 361 00:28:11,648 --> 00:28:13,327 Dobrá. 362 00:28:18,571 --> 00:28:22,675 Tyhle jsou nejdůležitější! Chceme jich co nejvíce. 363 00:28:22,676 --> 00:28:25,341 Tenhle je spálený, tenhle v pořádku. 364 00:28:25,342 --> 00:28:29,529 Jsou v každé konzoli, energetickém relé, prakticky v každém kusu vybavení lodi. 365 00:28:29,530 --> 00:28:31,574 Otevřete je, vytáhněte a jděte dál. 366 00:28:31,575 --> 00:28:35,580 - Jak se ty věci jmenují? - Nevím, věci, díky kterým to funguje. 367 00:28:35,581 --> 00:28:38,072 Spoustu fungujících věcí bychom měli najít... 368 00:28:38,073 --> 00:28:41,618 ...na můstku, v místnostech s ovládacím panelem a neurálním rozhraním. 369 00:28:41,619 --> 00:28:43,668 Za druhé - tyto věci. 370 00:28:43,669 --> 00:28:46,751 A neptejte se mě, jak se jmenují. Ani si nejsem jistý, jak fungují. 371 00:28:46,752 --> 00:28:50,817 Také potřebujeme servisní roboty a relé emitoru štítů. 372 00:28:50,818 --> 00:28:55,349 Všechno dáme na seznam. Budeme-li mít čas, přesuneme se k druhotným cílům. 373 00:28:55,350 --> 00:28:58,801 - Kolik času máme? - To zhodnotíme až na palubě. 374 00:28:58,802 --> 00:29:02,446 Podmínky budou těžké, bude to nebezpečné, ale nepochybujte. 375 00:29:02,447 --> 00:29:07,793 Je nezbytné ty věci posbírat, abychom přežili. 376 00:29:10,675 --> 00:29:13,264 Vytočte bránu. Všichni ustupte. 377 00:29:17,410 --> 00:29:19,200 Pošlete KINO. 378 00:29:32,415 --> 00:29:34,696 Už je tam horko, ale... 379 00:29:34,697 --> 00:29:38,987 ...vzduch je stále dýchatelný. Řekl bych, že můžeme. 380 00:29:38,988 --> 00:29:40,653 Jděte. 381 00:30:07,008 --> 00:30:09,621 Seskupte se do týmů a čekejte. 382 00:30:15,919 --> 00:30:18,020 Dobře, takže máme energii a podporu života jak na můstku, 383 00:30:18,021 --> 00:30:22,127 - tak v místnosti s ovládacím panelem. - Za 40 minut selže štít. 384 00:30:22,128 --> 00:30:25,538 Takže tolik máme času. Poručíku, váš tým tím pádem míří přímo do zbrojnice. 385 00:30:25,539 --> 00:30:28,565 - Chápu. - Znáte své úkoly, tak jdeme! 386 00:30:29,595 --> 00:30:32,126 Tady Telford, postupujeme, máme 40 minut. 387 00:30:32,127 --> 00:30:33,604 Dobrá, tak pojďme. 388 00:30:34,598 --> 00:30:37,579 - Davide, buď opatrný. - Budu. 389 00:30:59,081 --> 00:31:03,063 Někdo by měl podat hlášení velitelství doma. Vysvětlit, co se děje. 390 00:31:03,064 --> 00:31:06,718 Tak to udělejte a až se vrátíte, můžete to vysvětlit i mně. 391 00:31:08,848 --> 00:31:11,813 - Musí si myslet, že jsme všichni mrtví. - Nestalo se to. 392 00:31:11,814 --> 00:31:16,450 - Ale jo, stalo. - Né nám, Elii. - Můžete si říkat, co chcete. 393 00:31:16,451 --> 00:31:19,419 Říkejte si, ať to beru jednu časovou linii po druhé. 394 00:31:19,420 --> 00:31:24,643 Ale kdyby se Rush nevrátil díky rozmaru fyziky, už bychom všichni byli mrtví. 395 00:31:32,740 --> 00:31:34,788 No tak, pohněte! 396 00:31:37,337 --> 00:31:39,482 Tak jdeme, jdeme! 397 00:31:49,086 --> 00:31:53,363 - Začneme tady. Pospěšme si, každý za svým. - Tady, pánové. 398 00:31:58,052 --> 00:32:00,586 Nechtěli byste vypnout ten alarm?! 399 00:32:16,304 --> 00:32:18,361 Začněte vzadu! 400 00:32:32,892 --> 00:32:35,351 Tam asi nepůjdeme. 401 00:32:55,546 --> 00:32:58,982 Tohle pro vás dva musí být pěkně bizardní. 402 00:32:58,983 --> 00:33:00,674 To teda. 403 00:33:03,825 --> 00:33:06,880 Půlka těch, co tahám je vyhořelá z toho přetížení. 404 00:33:06,881 --> 00:33:08,375 Vezmeme, co se dá. 405 00:33:08,376 --> 00:33:11,825 Vem taky ty recyklátory CO2, musíme taky dýchat. 406 00:33:11,826 --> 00:33:14,328 Penhalle, pojďte se mnou. 407 00:33:16,716 --> 00:33:19,062 Půlka času je pryč, začněte balit! 408 00:33:20,411 --> 00:33:23,958 Běžte zpátky k bráně, dělejte. Honem! 409 00:33:27,275 --> 00:33:30,983 - Začíná být vedro, co? - Jo, ale je to suché horko. 410 00:33:39,374 --> 00:33:42,553 - Dobře, to stačí, padáme. - Pohyb. 411 00:33:44,544 --> 00:33:47,458 Zpátky do místnosti s bránou. Poklusem! 412 00:33:50,223 --> 00:33:53,788 - Jak to jde? - Dneska bude večeře. - Bezvadné, musíme odsud pryč. 413 00:33:53,789 --> 00:33:56,088 Zbalte to. 414 00:33:56,089 --> 00:33:58,230 Tak jdem. 415 00:33:59,601 --> 00:34:02,102 Tak končíme, jde se! 416 00:34:15,475 --> 00:34:19,577 - Co myslíš? - Myslím, že to není na seznamu. 417 00:34:22,756 --> 00:34:27,370 Mohlo by to zdvojnásobit počet zbraní, které můžeme zapojit. 418 00:34:27,371 --> 00:34:29,327 Máme na to vůbec čas? 419 00:34:29,328 --> 00:34:32,854 Plukovníku, narazili jsme na jedno zařízení, které by mohlo podstatně zvýšit 420 00:34:32,855 --> 00:34:35,116 naši palebnou sílu, ale bude to závod s časem. 421 00:34:35,117 --> 00:34:37,703 Kvůli tomuhle bychom to měli risknout. 422 00:34:37,704 --> 00:34:39,800 Aspoň jednou se mnou souhlasí. 423 00:34:41,183 --> 00:34:44,693 Podívej, dojdu pro pořádné nářadí. 424 00:34:44,694 --> 00:34:48,232 Dej pozor, ať se nedotkneš toho poškozeného. Je v tom tak tisíc voltů. 425 00:34:48,233 --> 00:34:50,964 To asi vím, ne? 426 00:35:07,205 --> 00:35:09,763 Nechtěl jsem vás sledovat. 427 00:35:09,764 --> 00:35:12,015 - To je ono? - Ano. 428 00:35:12,016 --> 00:35:14,583 Ostatní vzali věci, co máme, zpět k bráně. 429 00:35:14,584 --> 00:35:18,455 Moje mladší já se vrací mi pomoci, ale nechci na něj čekat. 430 00:35:18,456 --> 00:35:20,514 Také mu nevěříte, hm? 431 00:35:21,721 --> 00:35:25,611 - Takže, co se pokazilo? - O čem to mluvíte? 432 00:35:25,612 --> 00:35:29,390 - Nemyslím si, že byste všechny zabil úmyslně. - Snažil jsem se je zachránit! 433 00:35:29,391 --> 00:35:31,330 Nemyslíte si, že vám to uvěřím? 434 00:35:31,331 --> 00:35:35,216 Rush snažící se udržet bránu otevřenou, zatímco kolem něj vybuchuje loď? 435 00:35:35,217 --> 00:35:38,198 - Nezajímá mě, co si myslíte. - Nebylo by to poprvé, co jste sabotoval loď, 436 00:35:38,199 --> 00:35:41,427 abyste mě zesměšnil, že? Naposledy jsme se snažili vytočit Zemi z jádra hvězdy, 437 00:35:41,428 --> 00:35:44,093 mě tak napadá, mimo jiné. Tak co se pokazilo? 438 00:35:44,094 --> 00:35:47,137 - Červí díra byla nestabilní! - Mluvím o tom, co se opravdu stalo. 439 00:35:47,138 --> 00:35:49,891 - Jejich krev je na vašich rukou, ne na mých. - Všichni by se dostali domů, 440 00:35:49,892 --> 00:35:53,421 - ale vy jste něco udělal! - Snažil jsem se jim získat více času! 441 00:35:53,422 --> 00:35:57,046 - A naživu není nikdo, kdo by to mohl potvrdit! - Nedotýkejte se mě! 442 00:35:57,047 --> 00:35:59,496 Vy jste zbabělec! Vy jste ten, kdo nevěří v misi! 443 00:35:59,497 --> 00:36:02,244 Vy jste je zabil! 444 00:36:07,968 --> 00:36:09,545 Ach ne... 445 00:36:40,575 --> 00:36:42,793 Dobrá, přímo sem. 446 00:36:44,621 --> 00:36:47,671 - Rushi, kde je vaše druhé... - Našel něco ke zbraňovým systémům. 447 00:36:47,672 --> 00:36:49,707 - Už není čas. - Ještě je. Vracím se zpět na pomoc. 448 00:36:49,708 --> 00:36:53,133 Jdu s vámi! Vytočte bránu a nechte ji otevřenou. 449 00:36:53,134 --> 00:36:56,146 TJ, dostaň ty lidi odsud. 450 00:36:56,147 --> 00:36:57,752 Pospěšte si. 451 00:36:57,753 --> 00:37:00,725 Dobrá, všichni ustupte, budeme vytáčet bránu. 452 00:37:01,750 --> 00:37:05,434 - Vytáčí zpátky. - Výborně. 453 00:37:05,435 --> 00:37:07,895 - To bylo rychlé. - Zpracovávala jsem hlášení, 454 00:37:07,896 --> 00:37:11,372 ale když plukovník Telford zjistil, že jsme stále zde, trval na tom, 455 00:37:11,373 --> 00:37:16,703 aby mohl použít kameny a s někým se vyměnit. Nejlépe sám se sebou. 456 00:37:16,704 --> 00:37:20,765 - Zvláštní. - Ano, ale to počká. Alespoň vědí, že jsme naživu. 457 00:37:50,250 --> 00:37:51,975 Poručíku Scotte, kde k čertu jste? 458 00:37:51,976 --> 00:37:54,716 Jdeme po něčem, co by mělo zdvojnásobit naši palebnou sílu, pane. 459 00:37:54,717 --> 00:37:56,816 Zamítá se. Na to nemáte čas. 460 00:37:56,817 --> 00:37:59,708 Najděte plukovníka Telforda, neodpovídá na volání. 461 00:37:59,709 --> 00:38:02,548 Rozumím pane, právě se blížíme... 462 00:38:03,609 --> 00:38:06,321 Scotte, opakujte prosím, spojení bylo přerušeno. 463 00:38:08,353 --> 00:38:11,917 Našli jsme plukovníka, pane. Je mrtvý. 464 00:38:16,425 --> 00:38:21,306 - Kde je Rush? - Je hned vedle mě. Nevím, kde je ten druhý. 465 00:38:21,307 --> 00:38:23,107 Já ano. 466 00:38:23,108 --> 00:38:25,239 Hej, Rushi! 467 00:38:26,525 --> 00:38:30,200 - Pane, Rush mi právě utekl. - Nechte ho jít. - Pane! 468 00:38:30,201 --> 00:38:34,640 Máte jen pár minut, než selžou štíty. Nechte ho jít. To je rozkaz, poručíku. 469 00:38:56,533 --> 00:38:58,323 Byla to nehoda. 470 00:38:59,213 --> 00:39:01,061 Věřím ti. 471 00:39:02,502 --> 00:39:06,124 - Ale oni nebudou. - Ne, nebudou. 472 00:39:07,810 --> 00:39:10,837 Řekni mi, když jste vytočili Zemi, 473 00:39:12,433 --> 00:39:14,732 co se ve skutečnosti stalo? 474 00:39:16,473 --> 00:39:18,984 Řekl jsem ti, co se stalo. 475 00:39:22,335 --> 00:39:27,220 A tak se nyní snažíš rozhodnout, jestli si sednout nebo nesednout do toho křesla. 476 00:39:27,221 --> 00:39:29,696 Neudělal bys to na mém místě? 477 00:39:30,657 --> 00:39:34,643 Nejsem si jistý, jestli ti nyní i znalosti Antiků mohou nějak pomoci. 478 00:39:36,821 --> 00:39:40,068 No, v téhle situaci nemám co ztratit. 479 00:39:41,953 --> 00:39:44,400 Představ si, co se mohu dozvědět. 480 00:39:44,401 --> 00:39:48,471 - Nebudeš mít moc času. - Čas je relativní. 481 00:39:48,472 --> 00:39:51,127 To jsme právě dokázali, ne? 482 00:39:52,497 --> 00:39:54,642 Tak na co čekáš? 483 00:39:55,830 --> 00:39:57,680 Potřebuji tvou pomoc. 484 00:40:18,609 --> 00:40:22,514 - Děkuji. - Sbohem. 485 00:40:58,386 --> 00:41:01,550 No tak, poběžte! 486 00:41:21,239 --> 00:41:23,189 Není zač. 487 00:41:24,878 --> 00:41:27,385 Jsem v pořádku, nic mi není. 488 00:41:29,435 --> 00:41:31,494 Nicholasi? 489 00:41:31,495 --> 00:41:33,215 Ano? 490 00:41:34,612 --> 00:41:36,498 Kde je druhý Rush? 491 00:41:37,502 --> 00:41:40,167 - Nevím. - Scottovi jste řekl, že víte, kam šel. 492 00:41:40,168 --> 00:41:42,648 Mýlil jsem se. Nemohl jsem ho najít. 493 00:41:42,649 --> 00:41:45,910 Možná se rozhodl neopustit loď. 494 00:41:45,911 --> 00:41:48,848 - To nezní jako já. - Stejně vás... 495 00:41:48,849 --> 00:41:51,329 ...musí jedna věc těšit. 496 00:41:51,330 --> 00:41:55,976 - A to? - No, můžeme opravit loď a pokračovat v misi. 497 00:41:58,214 --> 00:42:00,584 Ano, jistě. 498 00:42:03,191 --> 00:42:05,483 Pokračovat v misi. 499 00:42:15,085 --> 00:42:21,189 = StarGate Translation Team = ©2011