1 00:00:04,102 --> 00:00:09,258 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,061 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:13,062 --> 00:00:18,059 - Proč jste nikomu nic neřekl? - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,124 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:21,125 --> 00:00:23,434 Jste dobrý velitel. 6 00:00:23,435 --> 00:00:26,305 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:26,306 --> 00:00:29,672 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:29,673 --> 00:00:31,942 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,943 --> 00:00:34,647 Procházel jsem navigační data letounu, 10 00:00:34,648 --> 00:00:37,074 abych zjistil, jakou cestou jste se dostali zpět k Destiny. 11 00:00:37,075 --> 00:00:40,457 Zdá se, že jste byli tam a najednou jste tady. Nic mezitím. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,832 Každá část téhle věci je v perfektním stavu. 13 00:00:42,833 --> 00:00:45,687 Jsou jich stovky. Nemůžeme je všechny sestřelit. 14 00:00:45,688 --> 00:00:47,340 Jak jste na tom s hlášením o škodách? 15 00:00:47,341 --> 00:00:50,133 Svolám poradu, až budeme hotovi, ale nebude to nic pěkného. 16 00:00:50,134 --> 00:00:54,125 - Měla bych být zase normální. - Dokázala sis uchovat některé získané znalosti. 17 00:00:54,126 --> 00:00:56,851 - Myslím si, že je to dobrá zpráva. - Protože stále mohu být užitečná? 18 00:00:56,852 --> 00:01:00,216 Každý na této lodi je užitečný. 19 00:01:00,217 --> 00:01:02,419 Všichni sem patříme. 20 00:01:04,110 --> 00:01:07,085 Tak jo, někdo už něco řekněte. Jak je to zlé? 21 00:01:07,086 --> 00:01:09,550 Nahromadilo se to, není to jen jedna věc. 22 00:01:09,551 --> 00:01:11,652 Tahle loď prostě nebyla na takové bitvy stavěná. 23 00:01:11,653 --> 00:01:15,134 Velká část podpory života je též mimo. 24 00:01:15,135 --> 00:01:18,220 - No, můžete to opravit, ne? - A čím? 25 00:01:18,221 --> 00:01:20,466 I kdybychom věděli jak, nemáme náhradní díly. 26 00:01:20,467 --> 00:01:25,427 A mluvím tu o věcech, které jsou zničené a spálené, a... a já ani nevím, k čemu slouží. 27 00:01:25,428 --> 00:01:28,933 Kdyby podpora života byla náš jediný problém, možná bychom to nějak mohli vyřešit. 28 00:01:28,934 --> 00:01:32,787 Ale je tu tucet systémů na pokraji selhání - zbraně, štíty. 29 00:01:32,788 --> 00:01:37,870 - No, fungují. - Ale na kritické úrovni. 30 00:01:37,871 --> 00:01:41,970 Všechno to jde z kopce. Nemáme vlastně žádnou náhradu. 31 00:01:41,971 --> 00:01:44,943 - "Nemáme vlastně žádnou náhradu..." - Není to vtipnější, když to opakuješ! 32 00:01:44,944 --> 00:01:49,925 - Jsem velice unavený. - Dobrá, víme, jaké máme problémy, jaká jsou řešení? 33 00:01:52,002 --> 00:01:53,843 No, co si myslím, že se snažíme říct... 34 00:01:53,844 --> 00:01:56,416 Děláme maximum, abychom pokračovali v misi. 35 00:01:56,417 --> 00:02:00,440 - No, to nezní jako to, co se snažili říct. - Mluvíte, jako bychom měli na výběr. 36 00:02:00,441 --> 00:02:04,656 - Vlastně... - Elii, prosím... - S Ginn jsme přišli na to, 37 00:02:04,657 --> 00:02:09,491 jak zadat devatý symbol zpět na Zem během doby, co se Destiny bude nabíjet z hvězdy. 38 00:02:09,492 --> 00:02:12,703 - Bez toho, aniž by explodovala, že? - Jasně. - Ne. 39 00:02:12,704 --> 00:02:16,135 - A je to tady. - Podívejte, Eliovo řešení, ač geniální, 40 00:02:16,136 --> 00:02:18,816 ztroskotává, když vezmeme v úvahu tisíce věcí, které se mohou pokazit, 41 00:02:18,817 --> 00:02:21,831 - když se pokusíme otevřít červí díru ve hvězdě. - Mohu vám ukázat simulaci. 42 00:02:21,832 --> 00:02:25,874 Dodávám, že by to mohlo způsobit stejné přetížení jako v případě Icara. 43 00:02:25,875 --> 00:02:29,456 - Koho to zajímá, když tu ani nebudeme? - Třeba mě, poručíku. 44 00:02:29,457 --> 00:02:31,618 Společně s kýmkoliv dalším, kdo má zájem zůstat na palubě lodi. 45 00:02:31,619 --> 00:02:34,134 Ale no tak, Rushi, nikdo se zdravým rozumem by nezůstal. 46 00:02:34,135 --> 00:02:37,574 - Říkal jste, že jste pochopil důležitost této mise. - To ano. 47 00:02:37,575 --> 00:02:40,328 - Tak, co se změnilo? - Nicholasi, však víte, co se změnilo. 48 00:02:40,329 --> 00:02:42,754 Podívejte, byl jsem v tom za jedno, to víte. 49 00:02:42,755 --> 00:02:44,985 Ale pokud loď nedokáže letět, tak žádná mise není. 50 00:02:44,986 --> 00:02:47,524 - Neznamená, že se vzdáváme. - To je přesně to, co děláme. 51 00:02:47,525 --> 00:02:50,547 Naštěstí pro lidi na této palubě to rozhodnutí nezáleží na vás. 52 00:02:50,548 --> 00:02:52,682 Díkybohu to není sakra ani vaše rozhodnutí... 53 00:02:52,683 --> 00:02:55,760 - Rushi! - Můžeme to zvládnout! Oni to jen vzdávají! 54 00:02:55,761 --> 00:03:00,022 Mojí hlavní povinností je bezpečí těchto lidí. 55 00:03:00,023 --> 00:03:01,876 Je mi líto. 56 00:03:03,823 --> 00:03:05,665 Jasně. 57 00:03:12,165 --> 00:03:13,975 Stargate Translation Team uvádí: 02x12 - Twin Destinies 58 00:03:13,976 --> 00:03:15,734 Překlad: Amper, iifa, TheFlyingman 59 00:03:15,735 --> 00:03:17,567 Časování: Amper, Xeetty 60 00:03:17,568 --> 00:03:19,401 Korekce: Pomeranc, Shreček, Xeetty 61 00:03:19,402 --> 00:03:21,318 Rip: Stargate.Universe.S02E12.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 62 00:03:30,323 --> 00:03:33,588 - Ale, ale... - Ustupte stranou, seržante. 63 00:03:33,589 --> 00:03:38,835 - To nemohu. Plukovníkův rozkaz. - Od kdy? - Od teď. 64 00:03:40,253 --> 00:03:44,124 - Řekl proč? - Neptal jsem se. 65 00:03:45,104 --> 00:03:48,569 Dobrá, můžete mi říct, kam ještě nesmím, abych neplýtval svým časem? 66 00:03:48,570 --> 00:03:51,887 Vlastně asi na všechny místa, kde byste si mohl hrát s čudlíky. 67 00:03:52,894 --> 00:03:56,051 A mám lidi všude, kde ty čudlíky jsou. 68 00:03:59,876 --> 00:04:02,741 Kurz Destiny nás vede ke hvězdě. 69 00:04:02,742 --> 00:04:06,227 Přibližně za 18 hodin předpokládáme dobíjení, 70 00:04:06,228 --> 00:04:09,581 - měli bychom být připraveni. - Jsme připraveni už pěkně dlouho. 71 00:04:09,582 --> 00:04:13,243 Já jsem připraven, zrovna jsem se sem dostal. Těžko si mohu představit, jaké je to pro vás. 72 00:04:20,591 --> 00:04:24,743 - Zdravím. - Očekávali jsme vás. - Zdá se, že můžete předvídat každý můj krok. 73 00:04:24,744 --> 00:04:27,949 No, musel jsem se ujistit, že nás neodříznete od zadávacího programu. 74 00:04:27,950 --> 00:04:30,778 Ta myšlenka mě nikdy nenapadla. 75 00:04:32,309 --> 00:04:35,479 Vidím, že se sešla rada starších. 76 00:04:36,576 --> 00:04:39,685 Měl byste vědět, že Eli právě pomocí kamenů 77 00:04:39,686 --> 00:04:42,360 probírá své výpočty s nejlepšími odborníky na Zemi. 78 00:04:42,361 --> 00:04:44,808 Řeknou mu to samé co já. Ta práce je skvělá, 79 00:04:44,809 --> 00:04:48,195 ovšem co funguje na papíře, nemusí nutně fungovat uvnitř hvězdy. 80 00:04:48,196 --> 00:04:53,664 - Eli říkal, že to bral v úvahu. - Eli není astrofyzik. 81 00:04:53,665 --> 00:05:00,281 Uvnitř hvězdy jsou magnetická pole, obrovské tlaky, sluneční erupce. 82 00:05:00,282 --> 00:05:05,169 Okolnosti, které dělají události nepředvídatelnými s jakoukoliv matematikou. 83 00:05:05,170 --> 00:05:09,880 Bude Eliovo spojení se Zemí fungovat? Možná. 84 00:05:09,881 --> 00:05:13,921 Ale co se stane ve chvíli, kdy bude otevřena červí díra, můžeme jen hádat. 85 00:05:13,922 --> 00:05:18,447 - Může to narušit strukturu toku času. - On je úplně mimo, to vidíš, že? 86 00:05:19,369 --> 00:05:22,548 Takže, co chcete, abychom udělali? 87 00:05:22,549 --> 00:05:24,358 Nechte mě promluvit s posádkou. 88 00:05:24,359 --> 00:05:28,092 Někdo jistě chápe, jak je setrvání na Destiny důležité. 89 00:05:28,093 --> 00:05:32,217 - S tím nikdo nebude souhlasit! - Vy tvrdíte, že nemáte jinou možnost, než odejít. 90 00:05:32,218 --> 00:05:35,296 Já nemám jinou možnost, než zůstat. 91 00:05:36,498 --> 00:05:39,559 Všechny budeme informovat u brány, jakmile vystoupíme z FTL. 92 00:05:39,560 --> 00:05:42,045 Můžete jim to říci tam. 93 00:05:43,117 --> 00:05:47,930 Bude to mnohem účinnější, budete-li stát vedle mě. 94 00:05:48,973 --> 00:05:50,928 Budu. 95 00:05:57,051 --> 00:05:58,843 Děkuji vám. 96 00:06:04,056 --> 00:06:06,501 To nemyslíš vážně. 97 00:06:06,502 --> 00:06:08,893 Já myslím, že ano. 98 00:06:15,453 --> 00:06:17,788 Tucetkrát jsme to simulovali, funguje to. 99 00:06:17,789 --> 00:06:22,935 - Takže ten hráč vymyslel algoritmus toku energie? - Eli? Ano. 100 00:06:22,936 --> 00:06:28,651 Víte, musím říct, že na Zemi se to snažilo vyřešit hodně chytrých lidí. 101 00:06:28,652 --> 00:06:33,526 No, neříkejte mu to, ale Eli je pravděpodobně nejchytřejší člověk, kterého jsem potkal. 102 00:06:33,527 --> 00:06:36,186 - Jsi v pořádku? - Jsem v pohodě. Jsem zpět. 103 00:06:36,187 --> 00:06:40,891 - Co říkali? - Výpočty sedí, takže máme zelenou. 104 00:06:41,913 --> 00:06:45,639 Kdo byl ten nejchytřejší člověk, o kterém jste právě mluvili? 105 00:06:46,646 --> 00:06:48,485 Einstein. 106 00:06:51,216 --> 00:06:55,549 - Einstein? - Jo, byl docela chytrý. 107 00:06:55,550 --> 00:06:57,667 A co bylo to "neříkejte mu to"? 108 00:06:57,668 --> 00:07:01,261 Dobrá, no tak, pojďme plukovníkovi říct novinky. 109 00:07:31,069 --> 00:07:34,051 - TJ, omluvíš nás? - Jistě. 110 00:07:35,222 --> 00:07:38,861 - Udržíte loď vcelku? - Ano, s pomocí. 111 00:07:38,862 --> 00:07:43,375 Potřebuji vědět minimální počet lidí, které k tomu potřebujete. 112 00:07:43,376 --> 00:07:46,896 - Samozřejmě co nejvíce. - Potřebuji počet. 113 00:07:47,943 --> 00:07:51,164 - Řekněme tucet. - Plus vy a já? 114 00:07:54,004 --> 00:07:57,783 - Ne, včetně nás dvou. - Takže deset. 115 00:07:59,061 --> 00:08:01,348 Podívejte, sepsal jsem vše, co se chystám říci. 116 00:08:01,349 --> 00:08:02,984 Pokud byste chtěl něco přidat... 117 00:08:02,985 --> 00:08:06,670 - Everette, je s tebou u brány Rush? - Ano, co se děje? 118 00:08:06,671 --> 00:08:09,514 - Potřebuji vás oba na můstku. - Na to teď nemáme čas! 119 00:08:09,515 --> 00:08:12,159 Davide, právě se chystáme promluvit k posádce. Nemůže to počkat? 120 00:08:12,160 --> 00:08:14,809 Ne, přijďte. Věřte mi. 121 00:08:14,810 --> 00:08:16,732 Máme čas. 122 00:08:17,634 --> 00:08:21,425 Jo, čas, který mohou potřebovat k rozhodnutí. 123 00:08:21,426 --> 00:08:25,373 - Ať odsud nikdo neodchází, hned jsme zpět. - Jistě. 124 00:08:34,014 --> 00:08:36,048 Co je to? 125 00:08:36,049 --> 00:08:39,916 Bylo to na oběžné dráze hvězdy. Destiny to zachytila, když se to otočilo k nám. 126 00:08:39,917 --> 00:08:45,405 - A pak jsme zachytili vysílání. - Od koho? - Od vás. 127 00:08:46,710 --> 00:08:49,373 - Tomu nerozumím. - Ani my ne. 128 00:08:50,543 --> 00:08:52,434 Počkejte na to. 129 00:08:53,768 --> 00:08:58,078 - Počkat na co? - Opakuji, tady Dr. Nicholas Rush, volám Destiny. 130 00:08:58,079 --> 00:09:01,710 Jsem v raketoplánu letící k vám. Prosím odpovězte. 131 00:09:01,711 --> 00:09:04,868 Jestli tohle není zajímavý vývoj událostí. 132 00:09:04,869 --> 00:09:09,333 - Kdo je to? - No, já nevím, plukovníku. Kdo byste řekl? 133 00:09:09,334 --> 00:09:11,237 Není to nahrávka, pokud je to to, na co myslíte. 134 00:09:11,238 --> 00:09:15,026 Je to subprostorové vysílání a krom toho, že zní přesně jako Rush, 135 00:09:15,028 --> 00:09:19,147 tak mohu říci, že je to náš raketoplán. A je na kolizním kurzu. 136 00:09:19,148 --> 00:09:23,071 Přestože podle tohohle je raketoplán stále zakotven na Destiny. 137 00:09:23,072 --> 00:09:28,649 Opakuji, tady Dr. Rush. Potřebuji pomoc s přistáním. Vím, že mě slyšíte. 138 00:09:30,881 --> 00:09:33,607 - Už jsme odpověděli? - Ještě ne. 139 00:09:33,608 --> 00:09:37,326 Dobrá, nenechme mě čekat. 140 00:09:41,222 --> 00:09:45,366 Tady je také Dr. Nicholas Rush. Jak můžeme pomoci? 141 00:09:46,330 --> 00:09:49,111 Řekněte jim, ať se nesnaží vytočit Zemi. Nebude to fungovat. 142 00:09:49,112 --> 00:09:50,898 Pokud budou pokračovat, všichni zemřou. 143 00:09:50,899 --> 00:09:53,775 Tady plukovník Young. Dr. Rush sedí vedle mě. 144 00:09:53,776 --> 00:09:56,858 Ano, očividně jsme spolu právě hovořili. 145 00:09:56,859 --> 00:10:02,544 Jediné rozumné vysvětlení je, že jsem se nějak vrátil zpět v čase. 146 00:10:02,545 --> 00:10:07,434 - Rozumné vysvětlení? - Nemohl jsem si být jistý, dokud jsem vás neviděl vyskočit z FTL. 147 00:10:07,435 --> 00:10:10,746 Což se stalo zhruba před 12 hodinami, na mojí časové ose. 148 00:10:10,747 --> 00:10:13,744 A to vám máme jen tak věřit? 149 00:10:13,745 --> 00:10:18,067 Krátce potom, co jsme vystoupili z FTL, plukovníku, jste po mně chtěl počet. 150 00:10:18,068 --> 00:10:21,218 Řekl jsem 'deset plus dva'. 151 00:10:26,702 --> 00:10:31,472 - Dvanáct? - Ano, správně spočítané, pane Volkere, ale myslím, že vám uniká pointa. 152 00:10:31,473 --> 00:10:36,419 - Opravdu jste o tom teď mluvili? - Jo, mluvili. 153 00:10:46,824 --> 00:10:50,772 No, je to divné. Sám jsem byl z té mise celý natěšený. 154 00:10:50,773 --> 00:10:54,978 - Jo, to jsme byli všichni. - Ale už se nemohu dočkat, až uvidím svého kluka. 155 00:10:54,979 --> 00:10:59,469 A já si myslela, že nejtěžší bude tě představit mámě. 156 00:10:59,470 --> 00:11:02,835 Jo, tak z toho jsem ještě nervóznější, než z chození tou zatracenou bránou. 157 00:11:02,836 --> 00:11:07,816 Heleďte, až se vrátíme, budeme se přece pořád scházet, ne? 158 00:11:07,817 --> 00:11:11,268 - Jo, jasně, že budeme. - Budeme mít sraz každý rok. 159 00:11:11,269 --> 00:11:16,544 - Já spíš myslel, že by to šlo každý pátek. - Záleží, jestli budeš umístěný na Zemi. 160 00:11:16,545 --> 00:11:19,384 Myslím, že ti mohu zaručit, že se budu nacházet na Zemi. 161 00:11:19,385 --> 00:11:24,128 - Přece nastoupíš na velitelství Hvězdné brány. - Mě o to asi tak požádají. 162 00:11:24,129 --> 00:11:29,989 Nepožádají?! Elii, ty tam budeš s těmi ostatními esy jako 163 00:11:29,990 --> 00:11:33,523 Dr. Jackson a plk. Carterová a ten... 164 00:11:33,524 --> 00:11:37,993 - Jak se jmenoval ten, co ti pořád koukal na... - McKay. - Jo, McKay. 165 00:11:37,994 --> 00:11:41,545 - Hned, jak se vrátíme, tak tě o to požádají. - Poručíku Scotte, hlaste se. 166 00:11:41,546 --> 00:11:43,912 Ano, pane, stalo se něco? 167 00:11:43,913 --> 00:11:47,602 Jo, vemte ještě Greera a běžte k druhému kotvišti raketoplánu. 168 00:12:09,284 --> 00:12:11,064 Otevřete to. 169 00:12:22,399 --> 00:12:26,710 - Jen klid. - Neposlouchejte ho! On se vás všechny pokusí zabít! 170 00:12:34,338 --> 00:12:36,125 Co to krucinál...? 171 00:12:36,126 --> 00:12:40,237 - TJ, tady Young. - Ano, pane, jsou tu už všichni. 172 00:12:40,238 --> 00:12:44,210 Jo, tak budou muset počkat. Potřebujeme tě na ošetřovně. 173 00:12:58,698 --> 00:13:02,596 - Jak jste přišel k té popálenině? - Došlo k přetížení. 174 00:13:02,597 --> 00:13:05,019 Nemohl jsem to zastavit. 175 00:13:05,020 --> 00:13:09,182 Výbuchy po celé lodi. Jeden za druhým. 176 00:13:09,183 --> 00:13:11,879 Vzduch začal být tak toxický, že jsem musel opustit loď. 177 00:13:11,880 --> 00:13:15,547 A v tu chvíli jste se jaksi vrátil v čase o 12 hodin? 178 00:13:15,548 --> 00:13:19,435 Ne, ne, to se muselo stát už v té hvězdě. 179 00:13:19,436 --> 00:13:23,453 Loď samotná musela proletět hodně blízko sluneční erupci. 180 00:13:23,454 --> 00:13:26,456 Ve stejném okamžiku, kdy zapadl devátý symbol adresy. 181 00:13:26,457 --> 00:13:31,665 Časový úkaz. Jako když cestujete časem skrz červí díru. 182 00:13:31,666 --> 00:13:34,389 Nějak to ovlivnilo celou loď. 183 00:13:34,390 --> 00:13:39,055 Jedna z těch nepředvídatelných věcí, před kterými jsem vás varoval. 184 00:13:42,968 --> 00:13:45,809 - A čemu se ty směješ? - To bys měl vědět. 185 00:13:45,810 --> 00:13:48,813 Je to fascinující, že? 186 00:13:48,814 --> 00:13:51,196 To by sis ale nemyslel, kdyby sis prošel tím, co já. 187 00:13:51,197 --> 00:13:52,896 To přece nebudu muset zjistit, že ne? 188 00:13:52,897 --> 00:13:57,427 Podívejte, ještě to přece můžeme zkusit, když se poučíme z vašich chyb. 189 00:13:57,428 --> 00:14:00,431 Z mých chyb?! Jediná chyba byla to vůbec zkoušet! 190 00:14:00,432 --> 00:14:03,613 No tak, počkejte chvilku. Ona má pravdu. Jen protože se to napoprvé nepovedlo... 191 00:14:03,614 --> 00:14:07,833 - Počkat, neděje se teď znovu to samé? - Ne, né tak docela. 192 00:14:07,834 --> 00:14:10,344 Teď bychom přežili dva. 193 00:14:10,345 --> 00:14:12,754 Kdyby to tak šlo dostatečně dlouho, brzy bychom měli celou posádku. 194 00:14:12,755 --> 00:14:16,783 Ještě pořád máme hodinu, než spustíme Eliův program. Řekněte nám, co se stalo. 195 00:14:17,862 --> 00:14:21,028 Víte, co se dělo až do chvíle, kdy jste přijali moje vysílání. 196 00:14:21,029 --> 00:14:26,651 - Potřebuji počet. - Řekněme tucet. - Plus vy a já? 197 00:14:29,970 --> 00:14:33,379 - Ne, včetně nás dvou. - Takže deset. 198 00:14:34,611 --> 00:14:38,622 Podívejte, sepsal jsem vše, co se chystám říci. Pokud byste chtěl něco přidat. 199 00:14:38,623 --> 00:14:42,045 Takže já promluvím, až to dořeknete. Tak jsme domluveni. 200 00:14:42,046 --> 00:14:46,040 - Pokud nezískáme těch 10 dobrovolníků... - Získáme je. 201 00:14:46,041 --> 00:14:47,731 Dobře. 202 00:14:50,714 --> 00:14:53,545 Dodržel jste slovo, plukovníku. 203 00:14:53,546 --> 00:14:55,860 Stál jste při mě. 204 00:14:55,861 --> 00:14:58,907 Dámy a pánové, prosím vás o pozornost. 205 00:14:58,908 --> 00:15:02,048 Doktor Rush by rád řekl pár slov. 206 00:15:06,653 --> 00:15:08,645 Přátelé... 207 00:15:11,824 --> 00:15:16,131 No, možná je to trochu přehnané tvrzení, 208 00:15:16,132 --> 00:15:19,322 ale přinejmenším jsme kolegové na jedné lodi, 209 00:15:19,323 --> 00:15:24,896 kteří až doteď sdíleli obrovské nesnáze. 210 00:15:26,620 --> 00:15:29,832 Vím, že mnoho z vás, nejspíše skoro všichni, 211 00:15:29,833 --> 00:15:33,427 také sdílí naději v návrat domů. 212 00:15:33,428 --> 00:15:37,521 Pravdou je, že podmínky ve hvězdě 213 00:15:37,522 --> 00:15:40,930 jsou pro vytvoření stabilní červí díry velmi špatné. 214 00:15:40,931 --> 00:15:43,120 A cítím se povinen vám to říci. 215 00:15:43,121 --> 00:15:46,292 Přestaňte se pokoušet všechny vyděsit a pokračujte. 216 00:15:48,002 --> 00:15:50,581 Rasa Antiků nezasvětila 217 00:15:50,582 --> 00:15:53,861 úsilí celé generace, aby jen tak z rozmaru 218 00:15:53,862 --> 00:15:58,920 postavila tuhle loď. Ani pojmenování Destiny nebyl nějaký vrtoch. 219 00:15:58,921 --> 00:16:02,001 Před více než milionem let 220 00:16:02,002 --> 00:16:05,096 Antikové objevili složitý signál 221 00:16:05,097 --> 00:16:08,048 skrytý hluboko v reliktním záření. 222 00:16:08,049 --> 00:16:10,823 Známka inteligence, 223 00:16:10,824 --> 00:16:14,765 která existovala velice blízko počátku samotného času. 224 00:16:14,766 --> 00:16:17,432 Destiny byla vyslána, 225 00:16:17,433 --> 00:16:19,396 aby tuto inteligenci našla. 226 00:16:19,397 --> 00:16:21,751 Kdo ví, jak blízko jsme od jejího nalezení. 227 00:16:21,752 --> 00:16:25,011 Jak blízko jsme k poznání, 228 00:16:25,012 --> 00:16:29,061 slovy antiků, "Osudu všeho". 229 00:16:29,972 --> 00:16:33,225 Netvrdím, že vím, kdy to bude, 230 00:16:33,226 --> 00:16:36,262 u kterých hvězd se to stane, 231 00:16:36,263 --> 00:16:39,842 nebo jak to změní náš pohled na vesmír. 232 00:16:40,946 --> 00:16:45,052 Vím pouze to, že Destiny se dostala dlouhou cestou až sem 233 00:16:45,053 --> 00:16:48,364 a pokud ji teď opustíme... 234 00:16:50,712 --> 00:16:53,493 ...nebude cesty zpět. 235 00:16:55,112 --> 00:16:59,364 Všechny ty znalosti budou navždy ztraceny. 236 00:16:59,365 --> 00:17:01,927 Věřím, že tato cesta 237 00:17:01,928 --> 00:17:04,967 je důvodem, proč jsem zde. 238 00:17:04,968 --> 00:17:08,717 Ale nemohu doufat, že to zvládnu sám. 239 00:17:08,718 --> 00:17:11,680 Žádám vás, abyste šli se mnou. 240 00:17:14,014 --> 00:17:19,156 Věřím, že ti z vás, 241 00:17:19,157 --> 00:17:21,407 kteří chtějí domů, si zaslouží tuto šanci. 242 00:17:21,408 --> 00:17:26,208 Ale do SGC jsem se přidal z nějakého důvodu, 243 00:17:26,209 --> 00:17:31,024 a proto jsem se rozhodl také zůstat. 244 00:17:32,033 --> 00:17:40,349 Hledáme deset dobrovolníků, takže se ptám... 245 00:17:40,350 --> 00:17:44,667 Kdo z vás chce zůstat, 246 00:17:44,668 --> 00:17:47,410 vystupte prosím dopředu. 247 00:18:30,520 --> 00:18:32,575 Tak jo, poslouchejte! 248 00:18:32,576 --> 00:18:36,249 Tu zatracenou misi už jste dávno splnili. 249 00:18:36,250 --> 00:18:41,554 Naším cílem bylo prozkoumat adresu s devátým symbolem a to jste udělali. 250 00:18:41,555 --> 00:18:43,880 Nepopírám, že tu kdysi byl nějaký úkol, 251 00:18:43,881 --> 00:18:46,527 ale jestli je opravdu tak důležitý, jak tvrdí Rush, 252 00:18:46,528 --> 00:18:48,952 tak určitě nemohou očekávat, že ho splníme. 253 00:18:48,953 --> 00:18:51,969 Neexistuje žádná vznešená cesta k záchraně vesmíru, 254 00:18:51,970 --> 00:18:55,657 nebo setkání s Bohem. Nebo co vám to Rush navykládal. 255 00:18:55,658 --> 00:18:58,689 Nastane pouze čas, kdy tahle loď doslouží. 256 00:18:58,690 --> 00:19:01,675 Davide, to nevíme. 257 00:19:01,676 --> 00:19:04,456 Mám sto chutí vás všechny donutit jít zpátky násilím. 258 00:19:04,457 --> 00:19:06,865 Tak s tím hodně štěstí. 259 00:19:11,708 --> 00:19:16,605 Ti z vás, kteří stále chtějí odejít utvoří dvě řady. 260 00:19:16,606 --> 00:19:19,967 Vše, co si vezmeme s sebou, se při průchodu stane střelou, 261 00:19:19,968 --> 00:19:23,992 takže půjdeme jenom s tím, co máme na sobě, nic víc. 262 00:19:23,993 --> 00:19:26,851 Eli je varoval, aby nás očekávali. 263 00:19:26,852 --> 00:19:31,558 Ale zdá se, že radiový signál neprojde devítisymbolovým spojením. 264 00:19:31,559 --> 00:19:34,393 Takže půjdu první a varuji je ohledně našeho příchodu. 265 00:19:34,394 --> 00:19:38,158 Budete mě následovat po dvojicích, v třísekundových intervalech. 266 00:19:38,159 --> 00:19:40,409 Elii, jsme připraveni? 267 00:19:40,410 --> 00:19:43,212 Jo, program je připraven. 268 00:19:43,213 --> 00:19:45,820 Můžeme jít. 269 00:19:50,866 --> 00:19:53,250 Patnáct minut, lidi. 270 00:19:54,432 --> 00:19:57,052 A jdeme domů! 271 00:19:57,053 --> 00:20:02,080 A o patnáct minut později jste byli mrtví. 272 00:20:04,143 --> 00:20:06,701 Když ti všichni zůstali na palubě, proč jste přežil jen vy? 273 00:20:06,702 --> 00:20:08,393 Řekl jsem vám, že došlo k přetížení. 274 00:20:08,394 --> 00:20:12,167 Na tom nezáleží. Máme teď druhou šanci. 275 00:20:12,168 --> 00:20:15,472 Jen nám musíte říct, co se pokazilo. Co můžeme udělat jinak. 276 00:20:15,473 --> 00:20:19,333 Eliův program je založený na přesném načasování v průběhu nabíjení. 277 00:20:19,334 --> 00:20:23,657 - A ten okamžik se rychle blíží. - Dobře, takže jste vytočili 9. symbol... 278 00:20:23,658 --> 00:20:26,385 - A? - Fungovalo to. 279 00:20:26,386 --> 00:20:28,842 Spojení se zdařilo. 280 00:20:54,696 --> 00:20:56,773 Devátý symbol zapadl! 281 00:21:01,395 --> 00:21:04,363 Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 282 00:21:07,691 --> 00:21:10,445 - Ne, ne, čekejte, čekejte! - Stůjte! 283 00:21:11,738 --> 00:21:14,015 - Co se děje? Červí díra je nestabilní. 284 00:21:14,016 --> 00:21:16,473 - Podívejte se sám. - Tak to vypněte. - Nemohu. 285 00:21:16,474 --> 00:21:18,531 Jeden z hlavních vodičů vyhořel, můj program to nedokáže kompenzovat. 286 00:21:18,532 --> 00:21:20,993 Budeme muset konfigurovat hladiny výkonu za chodu. 287 00:21:20,994 --> 00:21:24,074 Ano, Elii, to právě dělám. Už to skoro mám. 288 00:21:24,075 --> 00:21:26,620 Všichni buďte připraveni. 289 00:21:30,601 --> 00:21:33,305 Stabilnější už to nebude. 290 00:21:33,306 --> 00:21:36,337 Tak jděte! Běžte! 291 00:21:48,687 --> 00:21:51,535 - Dochází k přetížení! - Teď už měli být všichni pryč! 292 00:21:51,536 --> 00:21:53,933 Tohle nemůžeme udržet! 293 00:21:56,703 --> 00:21:58,710 Ztrácíme ji! 294 00:21:59,440 --> 00:22:01,579 To stačí, jdeme všichni, tak honem! 295 00:22:01,580 --> 00:22:04,734 Dobře, slyšeli jste, jdeme! No tak! 296 00:22:08,029 --> 00:22:11,191 Elii, už s tím nic nenaděláš. 297 00:22:17,147 --> 00:22:19,658 Elii, no tak padej! 298 00:22:21,880 --> 00:22:25,747 - Rushi. - Nemohu udržovat stabilní spojení a zároveň se s vámi hádat. 299 00:22:25,748 --> 00:22:27,384 Jděte, prosím. 300 00:22:28,029 --> 00:22:29,570 Běžte! 301 00:22:49,743 --> 00:22:53,494 Ani nevím, jak dlouho jsem tam zůstal. 302 00:22:53,495 --> 00:22:56,191 Přišlo mi to jako celé hodiny. 303 00:22:56,192 --> 00:22:59,639 Čekal jsem až přijde konec, 304 00:22:59,640 --> 00:23:02,369 ale Destiny bojovala o přežití. 305 00:23:02,370 --> 00:23:05,031 Jak si můžete být jistý, že jsme... že to nepřežili? 306 00:23:05,032 --> 00:23:07,928 že to všichni nepřežili? 307 00:23:08,876 --> 00:23:11,879 Neřekl jsem, že to nepřežili všichni. 308 00:23:36,898 --> 00:23:39,747 Jsem doktor Rush. Kolik jich prošlo? 309 00:23:39,748 --> 00:23:42,973 Je mi líto, pane, jen jeden. Už je to pár hodin. 310 00:23:42,974 --> 00:23:46,977 Čekal tu na to, až se s někým vymění, aby zjistil proč za ním ostatní nepřišli. 311 00:23:59,503 --> 00:24:01,683 Spojení se zdařilo, 312 00:24:02,722 --> 00:24:05,969 ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 313 00:24:18,074 --> 00:24:20,809 Řeklo se, že touhle dobou už se budeme přesunovat na Zemi. 314 00:24:20,810 --> 00:24:24,465 - Co se děje? - Něco fakt dost praštěného. 315 00:24:24,466 --> 00:24:27,106 Poručíku Scotte, hlaste se. 316 00:24:27,107 --> 00:24:29,991 Pane, začíná to být tak tak. 317 00:24:29,992 --> 00:24:32,200 Dejte rozchod, poručíku, rozhodli jsme se nepokračovat. 318 00:24:32,201 --> 00:24:34,039 To si snad dělají srandu. 319 00:24:34,040 --> 00:24:38,138 - Pane? - Máme důvodné podezření, že evakuované osoby nepřežijou cestu bránou. 320 00:24:38,139 --> 00:24:40,322 Pošlete všechny do ubikací. 321 00:24:40,323 --> 00:24:41,623 Rozumím. 322 00:24:51,754 --> 00:24:54,809 - Rozhodnul jste se správně. - Jo, už bylo na čase. 323 00:24:54,810 --> 00:24:56,889 Chci použít kameny, abych si potvrdil to, co říká. 324 00:24:56,890 --> 00:24:59,250 No, nikdy jsme je nepoužívali uvnitř hvězdy 325 00:24:59,251 --> 00:25:00,991 a myslím, že bychom teď neměli začínat. 326 00:25:00,992 --> 00:25:04,782 Ale víš co, můžeš si se sebou jít promluvit, až se bezpečně dostaneme na druhou stranu. 327 00:25:04,783 --> 00:25:08,564 - Bezpečně... - A teď bychom měli všichni být na můstku. 328 00:25:08,565 --> 00:25:13,673 No, alespoň mám s kým si rozumně popovídat. 329 00:25:27,883 --> 00:25:32,354 - A je to tu. - Myslím, že tohle je potvrzení, že? 330 00:25:32,355 --> 00:25:37,370 - Měníme kurz a zrychlujeme. - Ale jsme dost blízko, abychom na ni měli slušný výhled. 331 00:26:09,840 --> 00:26:15,060 - Byli bychom tam, nebýt milosti Boží. - Je to má chyba. 332 00:26:15,061 --> 00:26:19,823 Všichni na tamté lodi zemřeli kvůli mně. 333 00:26:19,824 --> 00:26:21,603 No,... 334 00:26:21,604 --> 00:26:23,602 ...jediný důvod, proč jsme se ocitli v této situaci, je, 335 00:26:23,603 --> 00:26:25,566 že jste se všichni snažili zachránit mě. 336 00:26:25,567 --> 00:26:28,482 Vidíte to samé, co já? 337 00:26:28,483 --> 00:26:32,724 - Co? - Poškození je omezeno převážně na technické oblasti. 338 00:26:32,725 --> 00:26:35,391 Hlavní ubytovací prostory vypadají nedotčené. 339 00:26:35,392 --> 00:26:38,820 - Takže? - Mám nápad. 340 00:26:41,105 --> 00:26:44,536 Z cesty! Z cesty! Uhněte! 341 00:26:49,558 --> 00:26:54,358 - Právě jste řekl, že padala zpět do hvězdy. - To jsem byl ve skutečnosti já. - Dobrá. 342 00:26:54,359 --> 00:26:57,173 Říkám vám, že se potřebujeme dostat na palubu tamté lodi. 343 00:26:57,174 --> 00:26:59,999 Může to stát za riziko, pokud posbíráme munici, jídlo, zásoby... 344 00:27:00,000 --> 00:27:02,990 Ne, to není to, o čem mluví... 345 00:27:02,991 --> 00:27:06,309 - A co to je? - Náhradní díly. Napadlo mě to samé. 346 00:27:06,310 --> 00:27:08,678 Běžel jsem celou cestu, takže... 347 00:27:13,973 --> 00:27:15,829 Kolik máme času, než se dostaneme z dosahu? 348 00:27:15,830 --> 00:27:20,721 Raketoplán použít nemůžeme, druhá loď je příliš blízko hvězdě a Destiny zrychluje pryč. 349 00:27:20,722 --> 00:27:23,757 Můžeme zařídit krátký FTL skok a použít bránu. 350 00:27:23,758 --> 00:27:26,439 Je to ta samá brána. Může vytočit samu sebe? 351 00:27:26,440 --> 00:27:31,144 Nevidím důvod proč ne. Adresa Destiny není vázaná na pevný bod ve vesmíru. 352 00:27:31,145 --> 00:27:34,743 Budeme muset zadat výpočty vzdálenosti, ale vy... 353 00:27:34,744 --> 00:27:40,283 - ...oba byste měli být schopni dát to dohromady, že? - Jo, já, Eli a já... 354 00:27:40,284 --> 00:27:44,240 - No, dobře, začněme dělat seznam. - Jasně. 355 00:27:45,299 --> 00:27:48,101 - Rád bych tam vedl tým. - Měl bych jít také. 356 00:27:48,102 --> 00:27:50,305 Jsem jediný, kdo ví, které systémy byly ovlivněny přetížením. 357 00:27:50,306 --> 00:27:53,181 Podívejte, Rushi. Ani nevím, jestli vám tak mám říkat. 358 00:27:53,182 --> 00:27:57,795 - No, je to mé jméno. - Dobrá. Snažím se říci, že jste si prošel peklem. 359 00:27:57,796 --> 00:28:01,559 - Nemusíte to dělat. - Snaží se pomoci, Everette. Nech ho. 360 00:28:01,560 --> 00:28:03,960 Budeme potřebovat všechny ruce. 361 00:28:09,848 --> 00:28:11,527 Dobrá. 362 00:28:16,971 --> 00:28:21,075 Tyhle jsou nejdůležitější! Chceme jich co nejvíce. 363 00:28:21,076 --> 00:28:23,741 Tenhle je spálený, tenhle v pořádku. 364 00:28:23,742 --> 00:28:27,929 Jsou v každé konzoli, energetickém relé, prakticky v každém kusu vybavení lodi. 365 00:28:27,930 --> 00:28:29,974 Otevřete je, vytáhněte a jděte dál. 366 00:28:29,975 --> 00:28:33,980 - Jak se ty věci jmenují? - Nevím, věci, díky kterým to funguje. 367 00:28:33,981 --> 00:28:36,472 Spoustu fungujících věcí bychom měli najít... 368 00:28:36,473 --> 00:28:40,018 ...na můstku, v místnostech s ovládacím panelem a neurálním rozhraním. 369 00:28:40,019 --> 00:28:42,068 Za druhé - tyto věci. 370 00:28:42,069 --> 00:28:45,151 A neptejte se mě, jak se jmenují. Ani si nejsem jistý, jak fungují. 371 00:28:45,152 --> 00:28:49,217 Také potřebujeme servisní roboty a relé emitoru štítů. 372 00:28:49,218 --> 00:28:53,749 Všechno dáme na seznam. Budeme-li mít čas, přesuneme se k druhotným cílům. 373 00:28:53,750 --> 00:28:57,201 - Kolik času máme? - To zhodnotíme až na palubě. 374 00:28:57,202 --> 00:29:00,846 Podmínky budou těžké, bude to nebezpečné, ale nepochybujte. 375 00:29:00,847 --> 00:29:06,193 Je nezbytné ty věci posbírat, abychom přežili. 376 00:29:09,075 --> 00:29:11,664 Vytočte bránu. Všichni ustupte. 377 00:29:15,810 --> 00:29:17,600 Pošlete KINO. 378 00:29:30,815 --> 00:29:33,096 Už je tam horko, ale... 379 00:29:33,097 --> 00:29:37,387 ...vzduch je stále dýchatelný. Řekl bych, že můžeme. 380 00:29:37,388 --> 00:29:39,053 Jděte. 381 00:30:05,408 --> 00:30:08,021 Seskupte se do týmů a čekejte. 382 00:30:14,319 --> 00:30:16,420 Dobře, takže máme energii a podporu života jak na můstku, 383 00:30:16,421 --> 00:30:20,527 - tak v místnosti s ovládacím panelem. - Za 40 minut selže štít. 384 00:30:20,528 --> 00:30:23,938 Takže tolik máme času. Poručíku, váš tým tím pádem míří přímo do zbrojnice. 385 00:30:23,939 --> 00:30:26,965 - Chápu. - Znáte své úkoly, tak jdeme! 386 00:30:27,995 --> 00:30:30,526 Tady Telford, postupujeme, máme 40 minut. 387 00:30:30,527 --> 00:30:32,004 Dobrá, tak pojďme. 388 00:30:32,998 --> 00:30:35,979 - Davide, buď opatrný. - Budu. 389 00:30:57,481 --> 00:31:01,463 Někdo by měl podat hlášení velitelství doma. Vysvětlit, co se děje. 390 00:31:01,464 --> 00:31:05,118 Tak to udělejte a až se vrátíte, můžete to vysvětlit i mně. 391 00:31:07,248 --> 00:31:10,213 - Musí si myslet, že jsme všichni mrtví. - Nestalo se to. 392 00:31:10,214 --> 00:31:14,850 - Ale jo, stalo. - Né nám, Elii. - Můžete si říkat, co chcete. 393 00:31:14,851 --> 00:31:17,819 Říkejte si, ať to beru jednu časovou linii po druhé. 394 00:31:17,820 --> 00:31:23,043 Ale kdyby se Rush nevrátil díky rozmaru fyziky, už bychom všichni byli mrtví. 395 00:31:31,140 --> 00:31:33,188 No tak, pohněte! 396 00:31:35,737 --> 00:31:37,882 Tak jdeme, jdeme! 397 00:31:47,486 --> 00:31:51,763 - Začneme tady. Pospěšme si, každý za svým. - Tady, pánové. 398 00:31:56,452 --> 00:31:58,986 Nechtěli byste vypnout ten alarm?! 399 00:32:14,704 --> 00:32:16,761 Začněte vzadu! 400 00:32:31,292 --> 00:32:33,751 Tam asi nepůjdeme. 401 00:32:53,946 --> 00:32:57,382 Tohle pro vás dva musí být pěkně bizardní. 402 00:32:57,383 --> 00:32:59,074 To teda. 403 00:33:02,225 --> 00:33:05,280 Půlka těch, co tahám je vyhořelá z toho přetížení. 404 00:33:05,281 --> 00:33:06,775 Vezmeme, co se dá. 405 00:33:06,776 --> 00:33:10,225 Vem taky ty recyklátory CO2, musíme taky dýchat. 406 00:33:10,226 --> 00:33:12,728 Penhalle, pojďte se mnou. 407 00:33:15,116 --> 00:33:17,462 Půlka času je pryč, začněte balit! 408 00:33:18,811 --> 00:33:22,358 Běžte zpátky k bráně, dělejte. Honem! 409 00:33:25,675 --> 00:33:29,383 - Začíná být vedro, co? - Jo, ale je to suché horko. 410 00:33:37,774 --> 00:33:40,953 - Dobře, to stačí, padáme. - Pohyb. 411 00:33:42,944 --> 00:33:45,858 Zpátky do místnosti s bránou. Poklusem! 412 00:33:48,623 --> 00:33:52,188 - Jak to jde? - Dneska bude večeře. - Bezvadné, musíme odsud pryč. 413 00:33:52,189 --> 00:33:54,488 Zbalte to. 414 00:33:54,489 --> 00:33:56,630 Tak jdem. 415 00:33:58,001 --> 00:34:00,502 Tak končíme, jde se! 416 00:34:13,875 --> 00:34:17,977 - Co myslíš? - Myslím, že to není na seznamu. 417 00:34:21,156 --> 00:34:25,770 Mohlo by to zdvojnásobit počet zbraní, které můžeme zapojit. 418 00:34:25,771 --> 00:34:27,727 Máme na to vůbec čas? 419 00:34:27,728 --> 00:34:31,254 Plukovníku, narazili jsme na jedno zařízení, které by mohlo podstatně zvýšit 420 00:34:31,255 --> 00:34:33,516 naši palebnou sílu, ale bude to závod s časem. 421 00:34:33,517 --> 00:34:36,103 Kvůli tomuhle bychom to měli risknout. 422 00:34:36,104 --> 00:34:38,200 Aspoň jednou se mnou souhlasí. 423 00:34:39,583 --> 00:34:43,093 Podívej, dojdu pro pořádné nářadí. 424 00:34:43,094 --> 00:34:46,632 Dej pozor, ať se nedotkneš toho poškozeného. Je v tom tak tisíc voltů. 425 00:34:46,633 --> 00:34:49,364 To asi vím, ne? 426 00:35:05,605 --> 00:35:08,163 Nechtěl jsem vás sledovat. 427 00:35:08,164 --> 00:35:10,415 - To je ono? - Ano. 428 00:35:10,416 --> 00:35:12,983 Ostatní vzali věci, co máme, zpět k bráně. 429 00:35:12,984 --> 00:35:16,855 Moje mladší já se vrací mi pomoci, ale nechci na něj čekat. 430 00:35:16,856 --> 00:35:18,914 Také mu nevěříte, hm? 431 00:35:20,121 --> 00:35:24,011 - Takže, co se pokazilo? - O čem to mluvíte? 432 00:35:24,012 --> 00:35:27,790 - Nemyslím si, že byste všechny zabil úmyslně. - Snažil jsem se je zachránit! 433 00:35:27,791 --> 00:35:29,730 Nemyslíte si, že vám to uvěřím? 434 00:35:29,731 --> 00:35:33,616 Rush snažící se udržet bránu otevřenou, zatímco kolem něj vybuchuje loď? 435 00:35:33,617 --> 00:35:36,598 - Nezajímá mě, co si myslíte. - Nebylo by to poprvé, co jste sabotoval loď, 436 00:35:36,599 --> 00:35:39,827 abyste mě zesměšnil, že? Naposledy jsme se snažili vytočit Zemi z jádra hvězdy, 437 00:35:39,828 --> 00:35:42,493 mě tak napadá, mimo jiné. Tak co se pokazilo? 438 00:35:42,494 --> 00:35:45,537 - Červí díra byla nestabilní! - Mluvím o tom, co se opravdu stalo. 439 00:35:45,538 --> 00:35:48,291 - Jejich krev je na vašich rukou, ne na mých. - Všichni by se dostali domů, 440 00:35:48,292 --> 00:35:51,821 - ale vy jste něco udělal! - Snažil jsem se jim získat více času! 441 00:35:51,822 --> 00:35:55,446 - A naživu není nikdo, kdo by to mohl potvrdit! - Nedotýkejte se mě! 442 00:35:55,447 --> 00:35:57,896 Vy jste zbabělec! Vy jste ten, kdo nevěří v misi! 443 00:35:57,897 --> 00:36:00,644 Vy jste je zabil! 444 00:36:06,368 --> 00:36:07,945 Ach ne... 445 00:36:38,325 --> 00:36:40,543 Dobrá, přímo sem. 446 00:36:42,371 --> 00:36:45,421 - Rushi, kde je vaše druhé... - Našel něco ke zbraňovým systémům. 447 00:36:45,422 --> 00:36:47,457 - Už není čas. - Ještě je. Vracím se zpět na pomoc. 448 00:36:47,458 --> 00:36:50,883 Jdu s vámi! Vytočte bránu a nechte ji otevřenou. 449 00:36:50,884 --> 00:36:53,896 TJ, dostaň ty lidi odsud. 450 00:36:53,897 --> 00:36:55,502 Pospěšte si. 451 00:36:55,503 --> 00:36:58,475 Dobrá, všichni ustupte, budeme vytáčet bránu. 452 00:36:59,500 --> 00:37:03,184 - Vytáčí zpátky. - Výborně. 453 00:37:03,185 --> 00:37:05,645 - To bylo rychlé. - Zpracovávala jsem hlášení, 454 00:37:05,646 --> 00:37:09,122 ale když plukovník Telford zjistil, že jsme stále zde, trval na tom, 455 00:37:09,123 --> 00:37:14,453 aby mohl použít kameny a s někým se vyměnit. Nejlépe sám se sebou. 456 00:37:14,454 --> 00:37:18,515 - Zvláštní. - Ano, ale to počká. Alespoň vědí, že jsme naživu. 457 00:37:48,000 --> 00:37:49,725 Poručíku Scotte, kde k čertu jste? 458 00:37:49,726 --> 00:37:52,466 Jdeme po něčem, co by mělo zdvojnásobit naši palebnou sílu, pane. 459 00:37:52,467 --> 00:37:54,566 Zamítá se. Na to nemáte čas. 460 00:37:54,567 --> 00:37:57,458 Najděte plukovníka Telforda, neodpovídá na volání. 461 00:37:57,459 --> 00:38:00,298 Rozumím pane, právě se blížíme... 462 00:38:01,359 --> 00:38:04,071 Scotte, opakujte prosím, spojení bylo přerušeno. 463 00:38:06,103 --> 00:38:09,667 Našli jsme plukovníka, pane. Je mrtvý. 464 00:38:14,175 --> 00:38:19,056 - Kde je Rush? - Je hned vedle mě. Nevím, kde je ten druhý. 465 00:38:19,057 --> 00:38:20,857 Já ano. 466 00:38:20,858 --> 00:38:22,989 Hej, Rushi! 467 00:38:24,275 --> 00:38:27,950 - Pane, Rush mi právě utekl. - Nechte ho jít. - Pane! 468 00:38:27,951 --> 00:38:32,390 Máte jen pár minut, než selžou štíty. Nechte ho jít. To je rozkaz, poručíku. 469 00:38:54,283 --> 00:38:56,073 Byla to nehoda. 470 00:38:56,963 --> 00:38:58,811 Věřím ti. 471 00:39:00,252 --> 00:39:03,874 - Ale oni nebudou. - Ne, nebudou. 472 00:39:05,560 --> 00:39:08,587 Řekni mi, když jste vytočili Zemi, 473 00:39:10,183 --> 00:39:12,482 co se ve skutečnosti stalo? 474 00:39:14,223 --> 00:39:16,734 Řekl jsem ti, co se stalo. 475 00:39:20,085 --> 00:39:24,970 A tak se nyní snažíš rozhodnout, jestli si sednout nebo nesednout do toho křesla. 476 00:39:24,971 --> 00:39:27,446 Neudělal bys to na mém místě? 477 00:39:28,407 --> 00:39:32,393 Nejsem si jistý, jestli ti nyní i znalosti Antiků mohou nějak pomoci. 478 00:39:34,571 --> 00:39:37,818 No, v téhle situaci nemám co ztratit. 479 00:39:39,703 --> 00:39:42,150 Představ si, co se mohu dozvědět. 480 00:39:42,151 --> 00:39:46,221 - Nebudeš mít moc času. - Čas je relativní. 481 00:39:46,222 --> 00:39:48,877 To jsme právě dokázali, ne? 482 00:39:50,247 --> 00:39:52,392 Tak na co čekáš? 483 00:39:53,580 --> 00:39:55,430 Potřebuji tvou pomoc. 484 00:40:16,359 --> 00:40:20,264 - Děkuji. - Sbohem. 485 00:40:56,136 --> 00:40:59,300 No tak, poběžte! 486 00:41:18,989 --> 00:41:20,939 Není zač. 487 00:41:22,628 --> 00:41:25,135 Jsem v pořádku, nic mi není. 488 00:41:27,185 --> 00:41:29,244 Nicholasi? 489 00:41:29,245 --> 00:41:30,965 Ano? 490 00:41:32,362 --> 00:41:34,248 Kde je druhý Rush? 491 00:41:35,252 --> 00:41:37,917 - Nevím. - Scottovi jste řekl, že víte, kam šel. 492 00:41:37,918 --> 00:41:40,398 Mýlil jsem se. Nemohl jsem ho najít. 493 00:41:40,399 --> 00:41:43,660 Možná se rozhodl neopustit loď. 494 00:41:43,661 --> 00:41:46,598 - To nezní jako já. - Stejně vás... 495 00:41:46,599 --> 00:41:49,079 ...musí jedna věc těšit. 496 00:41:49,080 --> 00:41:53,726 - A to? - No, můžeme opravit loď a pokračovat v misi. 497 00:41:55,964 --> 00:41:58,334 Ano, jistě. 498 00:42:00,941 --> 00:42:03,233 Pokračovat v misi. 499 00:42:12,835 --> 00:42:18,939 = StarGate Translation Team = ©2011