1
00:00:04,102 --> 00:00:09,258
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,061
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:13,062 --> 00:00:18,059
- Proč jste nikomu nic neřekl?
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,124
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:21,125 --> 00:00:23,434
Jste dobrý velitel.
6
00:00:23,435 --> 00:00:26,305
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:26,306 --> 00:00:29,672
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:29,673 --> 00:00:31,942
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,943 --> 00:00:34,647
Procházel jsem navigační data letounu,
10
00:00:34,648 --> 00:00:37,074
abych zjistil, jakou cestou
jste se dostali zpět k Destiny.
11
00:00:37,075 --> 00:00:40,457
Zdá se, že jste byli tam a
najednou jste tady. Nic mezitím.
12
00:00:40,458 --> 00:00:42,832
Každá část téhle věci je v perfektním stavu.
13
00:00:42,833 --> 00:00:45,687
Jsou jich stovky.
Nemůžeme je všechny sestřelit.
14
00:00:45,688 --> 00:00:47,340
Jak jste na tom s hlášením o škodách?
15
00:00:47,341 --> 00:00:50,133
Svolám poradu, až budeme hotovi,
ale nebude to nic pěkného.
16
00:00:50,134 --> 00:00:54,125
- Měla bych být zase normální.
- Dokázala sis uchovat některé získané znalosti.
17
00:00:54,126 --> 00:00:56,851
- Myslím si, že je to dobrá zpráva.
- Protože stále mohu být užitečná?
18
00:00:56,852 --> 00:01:00,216
Každý na této lodi je užitečný.
19
00:01:00,217 --> 00:01:02,419
Všichni sem patříme.
20
00:01:04,110 --> 00:01:07,085
Tak jo, někdo už něco řekněte.
Jak je to zlé?
21
00:01:07,086 --> 00:01:09,550
Nahromadilo se to,
není to jen jedna věc.
22
00:01:09,551 --> 00:01:11,652
Tahle loď prostě nebyla
na takové bitvy stavěná.
23
00:01:11,653 --> 00:01:15,134
Velká část podpory života je též mimo.
24
00:01:15,135 --> 00:01:18,220
- No, můžete to opravit, ne?
- A čím?
25
00:01:18,221 --> 00:01:20,466
I kdybychom věděli jak,
nemáme náhradní díly.
26
00:01:20,467 --> 00:01:25,427
A mluvím tu o věcech, které jsou zničené
a spálené, a... a já ani nevím, k čemu slouží.
27
00:01:25,428 --> 00:01:28,933
Kdyby podpora života byla náš jediný problém,
možná bychom to nějak mohli vyřešit.
28
00:01:28,934 --> 00:01:32,787
Ale je tu tucet systémů
na pokraji selhání - zbraně, štíty.
29
00:01:32,788 --> 00:01:37,870
- No, fungují.
- Ale na kritické úrovni.
30
00:01:37,871 --> 00:01:41,970
Všechno to jde z kopce.
Nemáme vlastně žádnou náhradu.
31
00:01:41,971 --> 00:01:44,943
- "Nemáme vlastně žádnou náhradu..."
- Není to vtipnější, když to opakuješ!
32
00:01:44,944 --> 00:01:49,925
- Jsem velice unavený. - Dobrá, víme,
jaké máme problémy, jaká jsou řešení?
33
00:01:52,002 --> 00:01:53,843
No, co si myslím, že se snažíme říct...
34
00:01:53,844 --> 00:01:56,416
Děláme maximum,
abychom pokračovali v misi.
35
00:01:56,417 --> 00:02:00,440
- No, to nezní jako to, co se snažili říct.
- Mluvíte, jako bychom měli na výběr.
36
00:02:00,441 --> 00:02:04,656
- Vlastně... - Elii, prosím...
- S Ginn jsme přišli na to,
37
00:02:04,657 --> 00:02:09,491
jak zadat devatý symbol zpět na Zem během
doby, co se Destiny bude nabíjet z hvězdy.
38
00:02:09,492 --> 00:02:12,703
- Bez toho, aniž by explodovala, že?
- Jasně. - Ne.
39
00:02:12,704 --> 00:02:16,135
- A je to tady.
- Podívejte, Eliovo řešení, ač geniální,
40
00:02:16,136 --> 00:02:18,816
ztroskotává, když vezmeme v úvahu
tisíce věcí, které se mohou pokazit,
41
00:02:18,817 --> 00:02:21,831
- když se pokusíme otevřít červí díru ve hvězdě.
- Mohu vám ukázat simulaci.
42
00:02:21,832 --> 00:02:25,874
Dodávám, že by to mohlo způsobit
stejné přetížení jako v případě Icara.
43
00:02:25,875 --> 00:02:29,456
- Koho to zajímá, když tu ani nebudeme?
- Třeba mě, poručíku.
44
00:02:29,457 --> 00:02:31,618
Společně s kýmkoliv dalším,
kdo má zájem zůstat na palubě lodi.
45
00:02:31,619 --> 00:02:34,134
Ale no tak, Rushi, nikdo
se zdravým rozumem by nezůstal.
46
00:02:34,135 --> 00:02:37,574
- Říkal jste, že jste pochopil
důležitost této mise. - To ano.
47
00:02:37,575 --> 00:02:40,328
- Tak, co se změnilo?
- Nicholasi, však víte, co se změnilo.
48
00:02:40,329 --> 00:02:42,754
Podívejte, byl jsem v tom
za jedno, to víte.
49
00:02:42,755 --> 00:02:44,985
Ale pokud loď nedokáže letět,
tak žádná mise není.
50
00:02:44,986 --> 00:02:47,524
- Neznamená, že se vzdáváme.
- To je přesně to, co děláme.
51
00:02:47,525 --> 00:02:50,547
Naštěstí pro lidi na této palubě
to rozhodnutí nezáleží na vás.
52
00:02:50,548 --> 00:02:52,682
Díkybohu to není
sakra ani vaše rozhodnutí...
53
00:02:52,683 --> 00:02:55,760
- Rushi! - Můžeme to zvládnout!
Oni to jen vzdávají!
54
00:02:55,761 --> 00:03:00,022
Mojí hlavní povinností je
bezpečí těchto lidí.
55
00:03:00,023 --> 00:03:01,876
Je mi líto.
56
00:03:03,823 --> 00:03:05,665
Jasně.
57
00:03:12,165 --> 00:03:13,975
Stargate Translation Team uvádí:
02x12 - Twin Destinies
58
00:03:13,976 --> 00:03:15,734
Překlad:
Amper, iifa, TheFlyingman
59
00:03:15,735 --> 00:03:17,567
Časování:
Amper, Xeetty
60
00:03:17,568 --> 00:03:19,401
Korekce:
Pomeranc, Shreček, Xeetty
61
00:03:19,402 --> 00:03:21,318
Rip: Stargate.Universe.S02E12.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
62
00:03:30,323 --> 00:03:33,588
- Ale, ale...
- Ustupte stranou, seržante.
63
00:03:33,589 --> 00:03:38,835
- To nemohu. Plukovníkův rozkaz.
- Od kdy? - Od teď.
64
00:03:40,253 --> 00:03:44,124
- Řekl proč?
- Neptal jsem se.
65
00:03:45,104 --> 00:03:48,569
Dobrá, můžete mi říct, kam ještě nesmím,
abych neplýtval svým časem?
66
00:03:48,570 --> 00:03:51,887
Vlastně asi na všechny místa,
kde byste si mohl hrát s čudlíky.
67
00:03:52,894 --> 00:03:56,051
A mám lidi všude,
kde ty čudlíky jsou.
68
00:03:59,876 --> 00:04:02,741
Kurz Destiny nás vede ke hvězdě.
69
00:04:02,742 --> 00:04:06,227
Přibližně za 18 hodin
předpokládáme dobíjení,
70
00:04:06,228 --> 00:04:09,581
- měli bychom být připraveni.
- Jsme připraveni už pěkně dlouho.
71
00:04:09,582 --> 00:04:13,243
Já jsem připraven, zrovna jsem se sem dostal.
Těžko si mohu představit, jaké je to pro vás.
72
00:04:20,591 --> 00:04:24,743
- Zdravím. - Očekávali jsme vás.
- Zdá se, že můžete předvídat každý můj krok.
73
00:04:24,744 --> 00:04:27,949
No, musel jsem se ujistit,
že nás neodříznete od zadávacího programu.
74
00:04:27,950 --> 00:04:30,778
Ta myšlenka mě nikdy nenapadla.
75
00:04:32,309 --> 00:04:35,479
Vidím, že se sešla rada starších.
76
00:04:36,576 --> 00:04:39,685
Měl byste vědět,
že Eli právě pomocí kamenů
77
00:04:39,686 --> 00:04:42,360
probírá své výpočty
s nejlepšími odborníky na Zemi.
78
00:04:42,361 --> 00:04:44,808
Řeknou mu to samé co já.
Ta práce je skvělá,
79
00:04:44,809 --> 00:04:48,195
ovšem co funguje na papíře,
nemusí nutně fungovat uvnitř hvězdy.
80
00:04:48,196 --> 00:04:53,664
- Eli říkal, že to bral v úvahu.
- Eli není astrofyzik.
81
00:04:53,665 --> 00:05:00,281
Uvnitř hvězdy jsou magnetická pole,
obrovské tlaky, sluneční erupce.
82
00:05:00,282 --> 00:05:05,169
Okolnosti, které dělají události
nepředvídatelnými s jakoukoliv matematikou.
83
00:05:05,170 --> 00:05:09,880
Bude Eliovo spojení
se Zemí fungovat? Možná.
84
00:05:09,881 --> 00:05:13,921
Ale co se stane ve chvíli, kdy bude
otevřena červí díra, můžeme jen hádat.
85
00:05:13,922 --> 00:05:18,447
- Může to narušit strukturu toku času.
- On je úplně mimo, to vidíš, že?
86
00:05:19,369 --> 00:05:22,548
Takže, co chcete, abychom udělali?
87
00:05:22,549 --> 00:05:24,358
Nechte mě promluvit s posádkou.
88
00:05:24,359 --> 00:05:28,092
Někdo jistě chápe, jak je
setrvání na Destiny důležité.
89
00:05:28,093 --> 00:05:32,217
- S tím nikdo nebude souhlasit! - Vy tvrdíte,
že nemáte jinou možnost, než odejít.
90
00:05:32,218 --> 00:05:35,296
Já nemám jinou možnost, než zůstat.
91
00:05:36,498 --> 00:05:39,559
Všechny budeme informovat u brány,
jakmile vystoupíme z FTL.
92
00:05:39,560 --> 00:05:42,045
Můžete jim to říci tam.
93
00:05:43,117 --> 00:05:47,930
Bude to mnohem účinnější,
budete-li stát vedle mě.
94
00:05:48,973 --> 00:05:50,928
Budu.
95
00:05:57,051 --> 00:05:58,843
Děkuji vám.
96
00:06:04,056 --> 00:06:06,501
To nemyslíš vážně.
97
00:06:06,502 --> 00:06:08,893
Já myslím, že ano.
98
00:06:15,453 --> 00:06:17,788
Tucetkrát jsme to simulovali, funguje to.
99
00:06:17,789 --> 00:06:22,935
- Takže ten hráč vymyslel algoritmus
toku energie? - Eli? Ano.
100
00:06:22,936 --> 00:06:28,651
Víte, musím říct, že na Zemi se to
snažilo vyřešit hodně chytrých lidí.
101
00:06:28,652 --> 00:06:33,526
No, neříkejte mu to, ale Eli je pravděpodobně
nejchytřejší člověk, kterého jsem potkal.
102
00:06:33,527 --> 00:06:36,186
- Jsi v pořádku?
- Jsem v pohodě. Jsem zpět.
103
00:06:36,187 --> 00:06:40,891
- Co říkali?
- Výpočty sedí, takže máme zelenou.
104
00:06:41,913 --> 00:06:45,639
Kdo byl ten nejchytřejší člověk,
o kterém jste právě mluvili?
105
00:06:46,646 --> 00:06:48,485
Einstein.
106
00:06:51,216 --> 00:06:55,549
- Einstein?
- Jo, byl docela chytrý.
107
00:06:55,550 --> 00:06:57,667
A co bylo to "neříkejte mu to"?
108
00:06:57,668 --> 00:07:01,261
Dobrá, no tak, pojďme
plukovníkovi říct novinky.
109
00:07:31,069 --> 00:07:34,051
- TJ, omluvíš nás?
- Jistě.
110
00:07:35,222 --> 00:07:38,861
- Udržíte loď vcelku?
- Ano, s pomocí.
111
00:07:38,862 --> 00:07:43,375
Potřebuji vědět minimální počet lidí,
které k tomu potřebujete.
112
00:07:43,376 --> 00:07:46,896
- Samozřejmě co nejvíce.
- Potřebuji počet.
113
00:07:47,943 --> 00:07:51,164
- Řekněme tucet.
- Plus vy a já?
114
00:07:54,004 --> 00:07:57,783
- Ne, včetně nás dvou.
- Takže deset.
115
00:07:59,061 --> 00:08:01,348
Podívejte, sepsal jsem vše,
co se chystám říci.
116
00:08:01,349 --> 00:08:02,984
Pokud byste chtěl něco přidat...
117
00:08:02,985 --> 00:08:06,670
- Everette, je s tebou u brány Rush?
- Ano, co se děje?
118
00:08:06,671 --> 00:08:09,514
- Potřebuji vás oba na můstku.
- Na to teď nemáme čas!
119
00:08:09,515 --> 00:08:12,159
Davide, právě se chystáme
promluvit k posádce. Nemůže to počkat?
120
00:08:12,160 --> 00:08:14,809
Ne, přijďte. Věřte mi.
121
00:08:14,810 --> 00:08:16,732
Máme čas.
122
00:08:17,634 --> 00:08:21,425
Jo, čas, který mohou
potřebovat k rozhodnutí.
123
00:08:21,426 --> 00:08:25,373
- Ať odsud nikdo neodchází, hned jsme zpět.
- Jistě.
124
00:08:34,014 --> 00:08:36,048
Co je to?
125
00:08:36,049 --> 00:08:39,916
Bylo to na oběžné dráze hvězdy. Destiny
to zachytila, když se to otočilo k nám.
126
00:08:39,917 --> 00:08:45,405
- A pak jsme zachytili vysílání.
- Od koho? - Od vás.
127
00:08:46,710 --> 00:08:49,373
- Tomu nerozumím.
- Ani my ne.
128
00:08:50,543 --> 00:08:52,434
Počkejte na to.
129
00:08:53,768 --> 00:08:58,078
- Počkat na co? - Opakuji,
tady Dr. Nicholas Rush, volám Destiny.
130
00:08:58,079 --> 00:09:01,710
Jsem v raketoplánu letící k vám.
Prosím odpovězte.
131
00:09:01,711 --> 00:09:04,868
Jestli tohle není
zajímavý vývoj událostí.
132
00:09:04,869 --> 00:09:09,333
- Kdo je to? - No, já nevím,
plukovníku. Kdo byste řekl?
133
00:09:09,334 --> 00:09:11,237
Není to nahrávka,
pokud je to to, na co myslíte.
134
00:09:11,238 --> 00:09:15,026
Je to subprostorové vysílání a krom
toho, že zní přesně jako Rush,
135
00:09:15,028 --> 00:09:19,147
tak mohu říci, že je to náš raketoplán.
A je na kolizním kurzu.
136
00:09:19,148 --> 00:09:23,071
Přestože podle tohohle je raketoplán
stále zakotven na Destiny.
137
00:09:23,072 --> 00:09:28,649
Opakuji, tady Dr. Rush. Potřebuji
pomoc s přistáním. Vím, že mě slyšíte.
138
00:09:30,881 --> 00:09:33,607
- Už jsme odpověděli?
- Ještě ne.
139
00:09:33,608 --> 00:09:37,326
Dobrá, nenechme mě čekat.
140
00:09:41,222 --> 00:09:45,366
Tady je také Dr. Nicholas Rush.
Jak můžeme pomoci?
141
00:09:46,330 --> 00:09:49,111
Řekněte jim, ať se nesnaží vytočit Zemi.
Nebude to fungovat.
142
00:09:49,112 --> 00:09:50,898
Pokud budou pokračovat, všichni zemřou.
143
00:09:50,899 --> 00:09:53,775
Tady plukovník Young.
Dr. Rush sedí vedle mě.
144
00:09:53,776 --> 00:09:56,858
Ano, očividně jsme spolu právě hovořili.
145
00:09:56,859 --> 00:10:02,544
Jediné rozumné vysvětlení je,
že jsem se nějak vrátil zpět v čase.
146
00:10:02,545 --> 00:10:07,434
- Rozumné vysvětlení? - Nemohl jsem si být
jistý, dokud jsem vás neviděl vyskočit z FTL.
147
00:10:07,435 --> 00:10:10,746
Což se stalo zhruba před 12 hodinami,
na mojí časové ose.
148
00:10:10,747 --> 00:10:13,744
A to vám máme jen tak věřit?
149
00:10:13,745 --> 00:10:18,067
Krátce potom, co jsme vystoupili z FTL,
plukovníku, jste po mně chtěl počet.
150
00:10:18,068 --> 00:10:21,218
Řekl jsem 'deset plus dva'.
151
00:10:26,702 --> 00:10:31,472
- Dvanáct? - Ano, správně spočítané,
pane Volkere, ale myslím, že vám uniká pointa.
152
00:10:31,473 --> 00:10:36,419
- Opravdu jste o tom teď mluvili?
- Jo, mluvili.
153
00:10:46,824 --> 00:10:50,772
No, je to divné. Sám jsem byl
z té mise celý natěšený.
154
00:10:50,773 --> 00:10:54,978
- Jo, to jsme byli všichni. - Ale už se
nemohu dočkat, až uvidím svého kluka.
155
00:10:54,979 --> 00:10:59,469
A já si myslela, že nejtěžší
bude tě představit mámě.
156
00:10:59,470 --> 00:11:02,835
Jo, tak z toho jsem ještě nervóznější,
než z chození tou zatracenou bránou.
157
00:11:02,836 --> 00:11:07,816
Heleďte, až se vrátíme, budeme
se přece pořád scházet, ne?
158
00:11:07,817 --> 00:11:11,268
- Jo, jasně, že budeme.
- Budeme mít sraz každý rok.
159
00:11:11,269 --> 00:11:16,544
- Já spíš myslel, že by to šlo každý pátek.
- Záleží, jestli budeš umístěný na Zemi.
160
00:11:16,545 --> 00:11:19,384
Myslím, že ti mohu zaručit,
že se budu nacházet na Zemi.
161
00:11:19,385 --> 00:11:24,128
- Přece nastoupíš na velitelství Hvězdné brány.
- Mě o to asi tak požádají.
162
00:11:24,129 --> 00:11:29,989
Nepožádají?! Elii, ty tam budeš
s těmi ostatními esy jako
163
00:11:29,990 --> 00:11:33,523
Dr. Jackson a plk. Carterová a ten...
164
00:11:33,524 --> 00:11:37,993
- Jak se jmenoval ten, co ti pořád koukal na...
- McKay. - Jo, McKay.
165
00:11:37,994 --> 00:11:41,545
- Hned, jak se vrátíme, tak tě o to požádají.
- Poručíku Scotte, hlaste se.
166
00:11:41,546 --> 00:11:43,912
Ano, pane, stalo se něco?
167
00:11:43,913 --> 00:11:47,602
Jo, vemte ještě Greera a běžte
k druhému kotvišti raketoplánu.
168
00:12:09,284 --> 00:12:11,064
Otevřete to.
169
00:12:22,399 --> 00:12:26,710
- Jen klid. - Neposlouchejte ho!
On se vás všechny pokusí zabít!
170
00:12:34,338 --> 00:12:36,125
Co to krucinál...?
171
00:12:36,126 --> 00:12:40,237
- TJ, tady Young.
- Ano, pane, jsou tu už všichni.
172
00:12:40,238 --> 00:12:44,210
Jo, tak budou muset počkat.
Potřebujeme tě na ošetřovně.
173
00:12:58,698 --> 00:13:02,596
- Jak jste přišel k té popálenině?
- Došlo k přetížení.
174
00:13:02,597 --> 00:13:05,019
Nemohl jsem to zastavit.
175
00:13:05,020 --> 00:13:09,182
Výbuchy po celé lodi.
Jeden za druhým.
176
00:13:09,183 --> 00:13:11,879
Vzduch začal být tak toxický,
že jsem musel opustit loď.
177
00:13:11,880 --> 00:13:15,547
A v tu chvíli jste se jaksi
vrátil v čase o 12 hodin?
178
00:13:15,548 --> 00:13:19,435
Ne, ne, to se muselo stát
už v té hvězdě.
179
00:13:19,436 --> 00:13:23,453
Loď samotná musela proletět
hodně blízko sluneční erupci.
180
00:13:23,454 --> 00:13:26,456
Ve stejném okamžiku,
kdy zapadl devátý symbol adresy.
181
00:13:26,457 --> 00:13:31,665
Časový úkaz. Jako když
cestujete časem skrz červí díru.
182
00:13:31,666 --> 00:13:34,389
Nějak to ovlivnilo celou loď.
183
00:13:34,390 --> 00:13:39,055
Jedna z těch nepředvídatelných věcí,
před kterými jsem vás varoval.
184
00:13:42,968 --> 00:13:45,809
- A čemu se ty směješ?
- To bys měl vědět.
185
00:13:45,810 --> 00:13:48,813
Je to fascinující, že?
186
00:13:48,814 --> 00:13:51,196
To by sis ale nemyslel,
kdyby sis prošel tím, co já.
187
00:13:51,197 --> 00:13:52,896
To přece nebudu
muset zjistit, že ne?
188
00:13:52,897 --> 00:13:57,427
Podívejte, ještě to přece můžeme zkusit,
když se poučíme z vašich chyb.
189
00:13:57,428 --> 00:14:00,431
Z mých chyb?! Jediná chyba
byla to vůbec zkoušet!
190
00:14:00,432 --> 00:14:03,613
No tak, počkejte chvilku. Ona má pravdu.
Jen protože se to napoprvé nepovedlo...
191
00:14:03,614 --> 00:14:07,833
- Počkat, neděje se teď znovu to samé?
- Ne, né tak docela.
192
00:14:07,834 --> 00:14:10,344
Teď bychom přežili dva.
193
00:14:10,345 --> 00:14:12,754
Kdyby to tak šlo dostatečně dlouho,
brzy bychom měli celou posádku.
194
00:14:12,755 --> 00:14:16,783
Ještě pořád máme hodinu, než spustíme
Eliův program. Řekněte nám, co se stalo.
195
00:14:17,862 --> 00:14:21,028
Víte, co se dělo až do chvíle,
kdy jste přijali moje vysílání.
196
00:14:21,029 --> 00:14:26,651
- Potřebuji počet.
- Řekněme tucet. - Plus vy a já?
197
00:14:29,970 --> 00:14:33,379
- Ne, včetně nás dvou.
- Takže deset.
198
00:14:34,611 --> 00:14:38,622
Podívejte, sepsal jsem vše, co se
chystám říci. Pokud byste chtěl něco přidat.
199
00:14:38,623 --> 00:14:42,045
Takže já promluvím, až to dořeknete.
Tak jsme domluveni.
200
00:14:42,046 --> 00:14:46,040
- Pokud nezískáme těch 10 dobrovolníků...
- Získáme je.
201
00:14:46,041 --> 00:14:47,731
Dobře.
202
00:14:50,714 --> 00:14:53,545
Dodržel jste slovo, plukovníku.
203
00:14:53,546 --> 00:14:55,860
Stál jste při mě.
204
00:14:55,861 --> 00:14:58,907
Dámy a pánové,
prosím vás o pozornost.
205
00:14:58,908 --> 00:15:02,048
Doktor Rush by rád řekl pár slov.
206
00:15:06,653 --> 00:15:08,645
Přátelé...
207
00:15:11,824 --> 00:15:16,131
No, možná je to
trochu přehnané tvrzení,
208
00:15:16,132 --> 00:15:19,322
ale přinejmenším jsme
kolegové na jedné lodi,
209
00:15:19,323 --> 00:15:24,896
kteří až doteď sdíleli
obrovské nesnáze.
210
00:15:26,620 --> 00:15:29,832
Vím, že mnoho z vás,
nejspíše skoro všichni,
211
00:15:29,833 --> 00:15:33,427
také sdílí naději v návrat domů.
212
00:15:33,428 --> 00:15:37,521
Pravdou je, že podmínky ve hvězdě
213
00:15:37,522 --> 00:15:40,930
jsou pro vytvoření stabilní
červí díry velmi špatné.
214
00:15:40,931 --> 00:15:43,120
A cítím se povinen vám to říci.
215
00:15:43,121 --> 00:15:46,292
Přestaňte se pokoušet
všechny vyděsit a pokračujte.
216
00:15:48,002 --> 00:15:50,581
Rasa Antiků nezasvětila
217
00:15:50,582 --> 00:15:53,861
úsilí celé generace,
aby jen tak z rozmaru
218
00:15:53,862 --> 00:15:58,920
postavila tuhle loď. Ani pojmenování
Destiny nebyl nějaký vrtoch.
219
00:15:58,921 --> 00:16:02,001
Před více než milionem let
220
00:16:02,002 --> 00:16:05,096
Antikové objevili složitý signál
221
00:16:05,097 --> 00:16:08,048
skrytý hluboko v reliktním záření.
222
00:16:08,049 --> 00:16:10,823
Známka inteligence,
223
00:16:10,824 --> 00:16:14,765
která existovala velice blízko
počátku samotného času.
224
00:16:14,766 --> 00:16:17,432
Destiny byla vyslána,
225
00:16:17,433 --> 00:16:19,396
aby tuto inteligenci našla.
226
00:16:19,397 --> 00:16:21,751
Kdo ví, jak blízko jsme
od jejího nalezení.
227
00:16:21,752 --> 00:16:25,011
Jak blízko jsme k poznání,
228
00:16:25,012 --> 00:16:29,061
slovy antiků, "Osudu všeho".
229
00:16:29,972 --> 00:16:33,225
Netvrdím, že vím, kdy to bude,
230
00:16:33,226 --> 00:16:36,262
u kterých hvězd se to stane,
231
00:16:36,263 --> 00:16:39,842
nebo jak to změní náš pohled na vesmír.
232
00:16:40,946 --> 00:16:45,052
Vím pouze to, že Destiny
se dostala dlouhou cestou až sem
233
00:16:45,053 --> 00:16:48,364
a pokud ji teď opustíme...
234
00:16:50,712 --> 00:16:53,493
...nebude cesty zpět.
235
00:16:55,112 --> 00:16:59,364
Všechny ty znalosti
budou navždy ztraceny.
236
00:16:59,365 --> 00:17:01,927
Věřím, že tato cesta
237
00:17:01,928 --> 00:17:04,967
je důvodem, proč jsem zde.
238
00:17:04,968 --> 00:17:08,717
Ale nemohu doufat, že to zvládnu sám.
239
00:17:08,718 --> 00:17:11,680
Žádám vás, abyste šli se mnou.
240
00:17:14,014 --> 00:17:19,156
Věřím, že ti z vás,
241
00:17:19,157 --> 00:17:21,407
kteří chtějí domů,
si zaslouží tuto šanci.
242
00:17:21,408 --> 00:17:26,208
Ale do SGC jsem se
přidal z nějakého důvodu,
243
00:17:26,209 --> 00:17:31,024
a proto jsem se rozhodl také zůstat.
244
00:17:32,033 --> 00:17:40,349
Hledáme deset dobrovolníků,
takže se ptám...
245
00:17:40,350 --> 00:17:44,667
Kdo z vás chce zůstat,
246
00:17:44,668 --> 00:17:47,410
vystupte prosím dopředu.
247
00:18:30,520 --> 00:18:32,575
Tak jo, poslouchejte!
248
00:18:32,576 --> 00:18:36,249
Tu zatracenou misi už jste dávno splnili.
249
00:18:36,250 --> 00:18:41,554
Naším cílem bylo prozkoumat adresu
s devátým symbolem a to jste udělali.
250
00:18:41,555 --> 00:18:43,880
Nepopírám, že tu kdysi byl nějaký úkol,
251
00:18:43,881 --> 00:18:46,527
ale jestli je opravdu
tak důležitý, jak tvrdí Rush,
252
00:18:46,528 --> 00:18:48,952
tak určitě nemohou očekávat,
že ho splníme.
253
00:18:48,953 --> 00:18:51,969
Neexistuje žádná vznešená cesta
k záchraně vesmíru,
254
00:18:51,970 --> 00:18:55,657
nebo setkání s Bohem.
Nebo co vám to Rush navykládal.
255
00:18:55,658 --> 00:18:58,689
Nastane pouze čas,
kdy tahle loď doslouží.
256
00:18:58,690 --> 00:19:01,675
Davide, to nevíme.
257
00:19:01,676 --> 00:19:04,456
Mám sto chutí vás všechny
donutit jít zpátky násilím.
258
00:19:04,457 --> 00:19:06,865
Tak s tím hodně štěstí.
259
00:19:11,708 --> 00:19:16,605
Ti z vás, kteří stále chtějí
odejít utvoří dvě řady.
260
00:19:16,606 --> 00:19:19,967
Vše, co si vezmeme s sebou,
se při průchodu stane střelou,
261
00:19:19,968 --> 00:19:23,992
takže půjdeme jenom s tím,
co máme na sobě, nic víc.
262
00:19:23,993 --> 00:19:26,851
Eli je varoval, aby nás očekávali.
263
00:19:26,852 --> 00:19:31,558
Ale zdá se, že radiový signál
neprojde devítisymbolovým spojením.
264
00:19:31,559 --> 00:19:34,393
Takže půjdu první a varuji je
ohledně našeho příchodu.
265
00:19:34,394 --> 00:19:38,158
Budete mě následovat po dvojicích,
v třísekundových intervalech.
266
00:19:38,159 --> 00:19:40,409
Elii, jsme připraveni?
267
00:19:40,410 --> 00:19:43,212
Jo, program je připraven.
268
00:19:43,213 --> 00:19:45,820
Můžeme jít.
269
00:19:50,866 --> 00:19:53,250
Patnáct minut, lidi.
270
00:19:54,432 --> 00:19:57,052
A jdeme domů!
271
00:19:57,053 --> 00:20:02,080
A o patnáct minut později
jste byli mrtví.
272
00:20:04,143 --> 00:20:06,701
Když ti všichni zůstali na palubě,
proč jste přežil jen vy?
273
00:20:06,702 --> 00:20:08,393
Řekl jsem vám,
že došlo k přetížení.
274
00:20:08,394 --> 00:20:12,167
Na tom nezáleží.
Máme teď druhou šanci.
275
00:20:12,168 --> 00:20:15,472
Jen nám musíte říct, co se pokazilo.
Co můžeme udělat jinak.
276
00:20:15,473 --> 00:20:19,333
Eliův program je založený na
přesném načasování v průběhu nabíjení.
277
00:20:19,334 --> 00:20:23,657
- A ten okamžik se rychle blíží.
- Dobře, takže jste vytočili 9. symbol...
278
00:20:23,658 --> 00:20:26,385
- A?
- Fungovalo to.
279
00:20:26,386 --> 00:20:28,842
Spojení se zdařilo.
280
00:20:54,696 --> 00:20:56,773
Devátý symbol zapadl!
281
00:21:01,395 --> 00:21:04,363
Počkejte tři vteřiny,
pak mě následujte!
282
00:21:07,691 --> 00:21:10,445
- Ne, ne, čekejte, čekejte!
- Stůjte!
283
00:21:11,738 --> 00:21:14,015
- Co se děje?
Červí díra je nestabilní.
284
00:21:14,016 --> 00:21:16,473
- Podívejte se sám.
- Tak to vypněte. - Nemohu.
285
00:21:16,474 --> 00:21:18,531
Jeden z hlavních vodičů vyhořel,
můj program to nedokáže kompenzovat.
286
00:21:18,532 --> 00:21:20,993
Budeme muset konfigurovat
hladiny výkonu za chodu.
287
00:21:20,994 --> 00:21:24,074
Ano, Elii, to právě dělám.
Už to skoro mám.
288
00:21:24,075 --> 00:21:26,620
Všichni buďte připraveni.
289
00:21:30,601 --> 00:21:33,305
Stabilnější už to nebude.
290
00:21:33,306 --> 00:21:36,337
Tak jděte! Běžte!
291
00:21:48,687 --> 00:21:51,535
- Dochází k přetížení!
- Teď už měli být všichni pryč!
292
00:21:51,536 --> 00:21:53,933
Tohle nemůžeme udržet!
293
00:21:56,703 --> 00:21:58,710
Ztrácíme ji!
294
00:21:59,440 --> 00:22:01,579
To stačí, jdeme všichni, tak honem!
295
00:22:01,580 --> 00:22:04,734
Dobře, slyšeli jste, jdeme! No tak!
296
00:22:08,029 --> 00:22:11,191
Elii, už s tím nic nenaděláš.
297
00:22:17,147 --> 00:22:19,658
Elii, no tak padej!
298
00:22:21,880 --> 00:22:25,747
- Rushi. - Nemohu udržovat stabilní
spojení a zároveň se s vámi hádat.
299
00:22:25,748 --> 00:22:27,384
Jděte, prosím.
300
00:22:28,029 --> 00:22:29,570
Běžte!
301
00:22:49,743 --> 00:22:53,494
Ani nevím,
jak dlouho jsem tam zůstal.
302
00:22:53,495 --> 00:22:56,191
Přišlo mi to jako celé hodiny.
303
00:22:56,192 --> 00:22:59,639
Čekal jsem až přijde konec,
304
00:22:59,640 --> 00:23:02,369
ale Destiny bojovala o přežití.
305
00:23:02,370 --> 00:23:05,031
Jak si můžete být jistý,
že jsme... že to nepřežili?
306
00:23:05,032 --> 00:23:07,928
že to všichni nepřežili?
307
00:23:08,876 --> 00:23:11,879
Neřekl jsem, že to nepřežili všichni.
308
00:23:36,898 --> 00:23:39,747
Jsem doktor Rush. Kolik jich prošlo?
309
00:23:39,748 --> 00:23:42,973
Je mi líto, pane, jen jeden.
Už je to pár hodin.
310
00:23:42,974 --> 00:23:46,977
Čekal tu na to, až se s někým vymění,
aby zjistil proč za ním ostatní nepřišli.
311
00:23:59,503 --> 00:24:01,683
Spojení se zdařilo,
312
00:24:02,722 --> 00:24:05,969
ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi.
313
00:24:18,074 --> 00:24:20,809
Řeklo se, že touhle dobou už se
budeme přesunovat na Zemi.
314
00:24:20,810 --> 00:24:24,465
- Co se děje?
- Něco fakt dost praštěného.
315
00:24:24,466 --> 00:24:27,106
Poručíku Scotte, hlaste se.
316
00:24:27,107 --> 00:24:29,991
Pane, začíná to být tak tak.
317
00:24:29,992 --> 00:24:32,200
Dejte rozchod, poručíku,
rozhodli jsme se nepokračovat.
318
00:24:32,201 --> 00:24:34,039
To si snad dělají srandu.
319
00:24:34,040 --> 00:24:38,138
- Pane? - Máme důvodné podezření,
že evakuované osoby nepřežijou cestu bránou.
320
00:24:38,139 --> 00:24:40,322
Pošlete všechny do ubikací.
321
00:24:40,323 --> 00:24:41,623
Rozumím.
322
00:24:51,754 --> 00:24:54,809
- Rozhodnul jste se správně.
- Jo, už bylo na čase.
323
00:24:54,810 --> 00:24:56,889
Chci použít kameny,
abych si potvrdil to, co říká.
324
00:24:56,890 --> 00:24:59,250
No, nikdy jsme je
nepoužívali uvnitř hvězdy
325
00:24:59,251 --> 00:25:00,991
a myslím,
že bychom teď neměli začínat.
326
00:25:00,992 --> 00:25:04,782
Ale víš co, můžeš si se sebou jít promluvit,
až se bezpečně dostaneme na druhou stranu.
327
00:25:04,783 --> 00:25:08,564
- Bezpečně...
- A teď bychom měli všichni být na můstku.
328
00:25:08,565 --> 00:25:13,673
No, alespoň mám s kým si
rozumně popovídat.
329
00:25:27,883 --> 00:25:32,354
- A je to tu.
- Myslím, že tohle je potvrzení, že?
330
00:25:32,355 --> 00:25:37,370
- Měníme kurz a zrychlujeme. - Ale jsme dost
blízko, abychom na ni měli slušný výhled.
331
00:26:09,840 --> 00:26:15,060
- Byli bychom tam, nebýt milosti Boží.
- Je to má chyba.
332
00:26:15,061 --> 00:26:19,823
Všichni na tamté lodi zemřeli kvůli mně.
333
00:26:19,824 --> 00:26:21,603
No,...
334
00:26:21,604 --> 00:26:23,602
...jediný důvod, proč jsme se
ocitli v této situaci, je,
335
00:26:23,603 --> 00:26:25,566
že jste se všichni snažili zachránit mě.
336
00:26:25,567 --> 00:26:28,482
Vidíte to samé, co já?
337
00:26:28,483 --> 00:26:32,724
- Co? - Poškození je omezeno
převážně na technické oblasti.
338
00:26:32,725 --> 00:26:35,391
Hlavní ubytovací prostory
vypadají nedotčené.
339
00:26:35,392 --> 00:26:38,820
- Takže?
- Mám nápad.
340
00:26:41,105 --> 00:26:44,536
Z cesty! Z cesty! Uhněte!
341
00:26:49,558 --> 00:26:54,358
- Právě jste řekl, že padala zpět do hvězdy.
- To jsem byl ve skutečnosti já. - Dobrá.
342
00:26:54,359 --> 00:26:57,173
Říkám vám, že se potřebujeme dostat
na palubu tamté lodi.
343
00:26:57,174 --> 00:26:59,999
Může to stát za riziko, pokud
posbíráme munici, jídlo, zásoby...
344
00:27:00,000 --> 00:27:02,990
Ne, to není to, o čem mluví...
345
00:27:02,991 --> 00:27:06,309
- A co to je?
- Náhradní díly. Napadlo mě to samé.
346
00:27:06,310 --> 00:27:08,678
Běžel jsem celou cestu, takže...
347
00:27:13,973 --> 00:27:15,829
Kolik máme času,
než se dostaneme z dosahu?
348
00:27:15,830 --> 00:27:20,721
Raketoplán použít nemůžeme, druhá loď je
příliš blízko hvězdě a Destiny zrychluje pryč.
349
00:27:20,722 --> 00:27:23,757
Můžeme zařídit krátký FTL skok
a použít bránu.
350
00:27:23,758 --> 00:27:26,439
Je to ta samá brána.
Může vytočit samu sebe?
351
00:27:26,440 --> 00:27:31,144
Nevidím důvod proč ne. Adresa Destiny není
vázaná na pevný bod ve vesmíru.
352
00:27:31,145 --> 00:27:34,743
Budeme muset zadat
výpočty vzdálenosti, ale vy...
353
00:27:34,744 --> 00:27:40,283
- ...oba byste měli být schopni dát to
dohromady, že? - Jo, já, Eli a já...
354
00:27:40,284 --> 00:27:44,240
- No, dobře, začněme dělat seznam.
- Jasně.
355
00:27:45,299 --> 00:27:48,101
- Rád bych tam vedl tým.
- Měl bych jít také.
356
00:27:48,102 --> 00:27:50,305
Jsem jediný, kdo ví, které systémy
byly ovlivněny přetížením.
357
00:27:50,306 --> 00:27:53,181
Podívejte, Rushi. Ani nevím,
jestli vám tak mám říkat.
358
00:27:53,182 --> 00:27:57,795
- No, je to mé jméno. - Dobrá.
Snažím se říci, že jste si prošel peklem.
359
00:27:57,796 --> 00:28:01,559
- Nemusíte to dělat.
- Snaží se pomoci, Everette. Nech ho.
360
00:28:01,560 --> 00:28:03,960
Budeme potřebovat všechny ruce.
361
00:28:09,848 --> 00:28:11,527
Dobrá.
362
00:28:16,971 --> 00:28:21,075
Tyhle jsou nejdůležitější!
Chceme jich co nejvíce.
363
00:28:21,076 --> 00:28:23,741
Tenhle je spálený, tenhle v pořádku.
364
00:28:23,742 --> 00:28:27,929
Jsou v každé konzoli, energetickém relé,
prakticky v každém kusu vybavení lodi.
365
00:28:27,930 --> 00:28:29,974
Otevřete je, vytáhněte a jděte dál.
366
00:28:29,975 --> 00:28:33,980
- Jak se ty věci jmenují?
- Nevím, věci, díky kterým to funguje.
367
00:28:33,981 --> 00:28:36,472
Spoustu fungujících věcí
bychom měli najít...
368
00:28:36,473 --> 00:28:40,018
...na můstku, v místnostech s ovládacím
panelem a neurálním rozhraním.
369
00:28:40,019 --> 00:28:42,068
Za druhé - tyto věci.
370
00:28:42,069 --> 00:28:45,151
A neptejte se mě, jak se jmenují.
Ani si nejsem jistý, jak fungují.
371
00:28:45,152 --> 00:28:49,217
Také potřebujeme servisní roboty
a relé emitoru štítů.
372
00:28:49,218 --> 00:28:53,749
Všechno dáme na seznam. Budeme-li mít čas,
přesuneme se k druhotným cílům.
373
00:28:53,750 --> 00:28:57,201
- Kolik času máme?
- To zhodnotíme až na palubě.
374
00:28:57,202 --> 00:29:00,846
Podmínky budou těžké, bude to
nebezpečné, ale nepochybujte.
375
00:29:00,847 --> 00:29:06,193
Je nezbytné ty věci posbírat,
abychom přežili.
376
00:29:09,075 --> 00:29:11,664
Vytočte bránu.
Všichni ustupte.
377
00:29:15,810 --> 00:29:17,600
Pošlete KINO.
378
00:29:30,815 --> 00:29:33,096
Už je tam horko, ale...
379
00:29:33,097 --> 00:29:37,387
...vzduch je stále dýchatelný.
Řekl bych, že můžeme.
380
00:29:37,388 --> 00:29:39,053
Jděte.
381
00:30:05,408 --> 00:30:08,021
Seskupte se do týmů a čekejte.
382
00:30:14,319 --> 00:30:16,420
Dobře, takže máme energii
a podporu života jak na můstku,
383
00:30:16,421 --> 00:30:20,527
- tak v místnosti s ovládacím panelem.
- Za 40 minut selže štít.
384
00:30:20,528 --> 00:30:23,938
Takže tolik máme času. Poručíku, váš tým
tím pádem míří přímo do zbrojnice.
385
00:30:23,939 --> 00:30:26,965
- Chápu.
- Znáte své úkoly, tak jdeme!
386
00:30:27,995 --> 00:30:30,526
Tady Telford, postupujeme,
máme 40 minut.
387
00:30:30,527 --> 00:30:32,004
Dobrá, tak pojďme.
388
00:30:32,998 --> 00:30:35,979
- Davide, buď opatrný.
- Budu.
389
00:30:57,481 --> 00:31:01,463
Někdo by měl podat hlášení velitelství doma.
Vysvětlit, co se děje.
390
00:31:01,464 --> 00:31:05,118
Tak to udělejte a až se vrátíte,
můžete to vysvětlit i mně.
391
00:31:07,248 --> 00:31:10,213
- Musí si myslet, že jsme všichni mrtví.
- Nestalo se to.
392
00:31:10,214 --> 00:31:14,850
- Ale jo, stalo. - Né nám, Elii.
- Můžete si říkat, co chcete.
393
00:31:14,851 --> 00:31:17,819
Říkejte si, ať to beru
jednu časovou linii po druhé.
394
00:31:17,820 --> 00:31:23,043
Ale kdyby se Rush nevrátil díky rozmaru
fyziky, už bychom všichni byli mrtví.
395
00:31:31,140 --> 00:31:33,188
No tak, pohněte!
396
00:31:35,737 --> 00:31:37,882
Tak jdeme, jdeme!
397
00:31:47,486 --> 00:31:51,763
- Začneme tady. Pospěšme si,
každý za svým. - Tady, pánové.
398
00:31:56,452 --> 00:31:58,986
Nechtěli byste vypnout ten alarm?!
399
00:32:14,704 --> 00:32:16,761
Začněte vzadu!
400
00:32:31,292 --> 00:32:33,751
Tam asi nepůjdeme.
401
00:32:53,946 --> 00:32:57,382
Tohle pro vás dva musí být pěkně bizardní.
402
00:32:57,383 --> 00:32:59,074
To teda.
403
00:33:02,225 --> 00:33:05,280
Půlka těch, co tahám
je vyhořelá z toho přetížení.
404
00:33:05,281 --> 00:33:06,775
Vezmeme, co se dá.
405
00:33:06,776 --> 00:33:10,225
Vem taky ty recyklátory CO2,
musíme taky dýchat.
406
00:33:10,226 --> 00:33:12,728
Penhalle, pojďte se mnou.
407
00:33:15,116 --> 00:33:17,462
Půlka času je pryč, začněte balit!
408
00:33:18,811 --> 00:33:22,358
Běžte zpátky k bráně, dělejte.
Honem!
409
00:33:25,675 --> 00:33:29,383
- Začíná být vedro, co?
- Jo, ale je to suché horko.
410
00:33:37,774 --> 00:33:40,953
- Dobře, to stačí, padáme.
- Pohyb.
411
00:33:42,944 --> 00:33:45,858
Zpátky do místnosti s bránou.
Poklusem!
412
00:33:48,623 --> 00:33:52,188
- Jak to jde? - Dneska bude večeře.
- Bezvadné, musíme odsud pryč.
413
00:33:52,189 --> 00:33:54,488
Zbalte to.
414
00:33:54,489 --> 00:33:56,630
Tak jdem.
415
00:33:58,001 --> 00:34:00,502
Tak končíme, jde se!
416
00:34:13,875 --> 00:34:17,977
- Co myslíš?
- Myslím, že to není na seznamu.
417
00:34:21,156 --> 00:34:25,770
Mohlo by to zdvojnásobit počet zbraní,
které můžeme zapojit.
418
00:34:25,771 --> 00:34:27,727
Máme na to vůbec čas?
419
00:34:27,728 --> 00:34:31,254
Plukovníku, narazili jsme na jedno zařízení,
které by mohlo podstatně zvýšit
420
00:34:31,255 --> 00:34:33,516
naši palebnou sílu,
ale bude to závod s časem.
421
00:34:33,517 --> 00:34:36,103
Kvůli tomuhle bychom to měli risknout.
422
00:34:36,104 --> 00:34:38,200
Aspoň jednou se mnou souhlasí.
423
00:34:39,583 --> 00:34:43,093
Podívej, dojdu pro pořádné nářadí.
424
00:34:43,094 --> 00:34:46,632
Dej pozor, ať se nedotkneš toho poškozeného.
Je v tom tak tisíc voltů.
425
00:34:46,633 --> 00:34:49,364
To asi vím, ne?
426
00:35:05,605 --> 00:35:08,163
Nechtěl jsem vás sledovat.
427
00:35:08,164 --> 00:35:10,415
- To je ono?
- Ano.
428
00:35:10,416 --> 00:35:12,983
Ostatní vzali věci, co máme,
zpět k bráně.
429
00:35:12,984 --> 00:35:16,855
Moje mladší já se vrací mi pomoci,
ale nechci na něj čekat.
430
00:35:16,856 --> 00:35:18,914
Také mu nevěříte, hm?
431
00:35:20,121 --> 00:35:24,011
- Takže, co se pokazilo?
- O čem to mluvíte?
432
00:35:24,012 --> 00:35:27,790
- Nemyslím si, že byste všechny zabil úmyslně.
- Snažil jsem se je zachránit!
433
00:35:27,791 --> 00:35:29,730
Nemyslíte si, že vám to uvěřím?
434
00:35:29,731 --> 00:35:33,616
Rush snažící se udržet bránu otevřenou,
zatímco kolem něj vybuchuje loď?
435
00:35:33,617 --> 00:35:36,598
- Nezajímá mě, co si myslíte.
- Nebylo by to poprvé, co jste sabotoval loď,
436
00:35:36,599 --> 00:35:39,827
abyste mě zesměšnil, že? Naposledy jsme
se snažili vytočit Zemi z jádra hvězdy,
437
00:35:39,828 --> 00:35:42,493
mě tak napadá, mimo jiné.
Tak co se pokazilo?
438
00:35:42,494 --> 00:35:45,537
- Červí díra byla nestabilní!
- Mluvím o tom, co se opravdu stalo.
439
00:35:45,538 --> 00:35:48,291
- Jejich krev je na vašich rukou, ne na mých.
- Všichni by se dostali domů,
440
00:35:48,292 --> 00:35:51,821
- ale vy jste něco udělal!
- Snažil jsem se jim získat více času!
441
00:35:51,822 --> 00:35:55,446
- A naživu není nikdo, kdo by to
mohl potvrdit! - Nedotýkejte se mě!
442
00:35:55,447 --> 00:35:57,896
Vy jste zbabělec!
Vy jste ten, kdo nevěří v misi!
443
00:35:57,897 --> 00:36:00,644
Vy jste je zabil!
444
00:36:06,368 --> 00:36:07,945
Ach ne...
445
00:36:38,325 --> 00:36:40,543
Dobrá, přímo sem.
446
00:36:42,371 --> 00:36:45,421
- Rushi, kde je vaše druhé...
- Našel něco ke zbraňovým systémům.
447
00:36:45,422 --> 00:36:47,457
- Už není čas.
- Ještě je. Vracím se zpět na pomoc.
448
00:36:47,458 --> 00:36:50,883
Jdu s vámi!
Vytočte bránu a nechte ji otevřenou.
449
00:36:50,884 --> 00:36:53,896
TJ, dostaň ty lidi odsud.
450
00:36:53,897 --> 00:36:55,502
Pospěšte si.
451
00:36:55,503 --> 00:36:58,475
Dobrá, všichni ustupte,
budeme vytáčet bránu.
452
00:36:59,500 --> 00:37:03,184
- Vytáčí zpátky.
- Výborně.
453
00:37:03,185 --> 00:37:05,645
- To bylo rychlé.
- Zpracovávala jsem hlášení,
454
00:37:05,646 --> 00:37:09,122
ale když plukovník Telford zjistil,
že jsme stále zde, trval na tom,
455
00:37:09,123 --> 00:37:14,453
aby mohl použít kameny a s někým
se vyměnit. Nejlépe sám se sebou.
456
00:37:14,454 --> 00:37:18,515
- Zvláštní. - Ano, ale to počká.
Alespoň vědí, že jsme naživu.
457
00:37:48,000 --> 00:37:49,725
Poručíku Scotte, kde k čertu jste?
458
00:37:49,726 --> 00:37:52,466
Jdeme po něčem, co by mělo
zdvojnásobit naši palebnou sílu, pane.
459
00:37:52,467 --> 00:37:54,566
Zamítá se.
Na to nemáte čas.
460
00:37:54,567 --> 00:37:57,458
Najděte plukovníka Telforda,
neodpovídá na volání.
461
00:37:57,459 --> 00:38:00,298
Rozumím pane, právě se blížíme...
462
00:38:01,359 --> 00:38:04,071
Scotte, opakujte prosím,
spojení bylo přerušeno.
463
00:38:06,103 --> 00:38:09,667
Našli jsme plukovníka, pane.
Je mrtvý.
464
00:38:14,175 --> 00:38:19,056
- Kde je Rush?
- Je hned vedle mě. Nevím, kde je ten druhý.
465
00:38:19,057 --> 00:38:20,857
Já ano.
466
00:38:20,858 --> 00:38:22,989
Hej, Rushi!
467
00:38:24,275 --> 00:38:27,950
- Pane, Rush mi právě utekl.
- Nechte ho jít. - Pane!
468
00:38:27,951 --> 00:38:32,390
Máte jen pár minut, než selžou štíty.
Nechte ho jít. To je rozkaz, poručíku.
469
00:38:54,283 --> 00:38:56,073
Byla to nehoda.
470
00:38:56,963 --> 00:38:58,811
Věřím ti.
471
00:39:00,252 --> 00:39:03,874
- Ale oni nebudou.
- Ne, nebudou.
472
00:39:05,560 --> 00:39:08,587
Řekni mi, když jste vytočili Zemi,
473
00:39:10,183 --> 00:39:12,482
co se ve skutečnosti stalo?
474
00:39:14,223 --> 00:39:16,734
Řekl jsem ti, co se stalo.
475
00:39:20,085 --> 00:39:24,970
A tak se nyní snažíš rozhodnout, jestli
si sednout nebo nesednout do toho křesla.
476
00:39:24,971 --> 00:39:27,446
Neudělal bys to na mém místě?
477
00:39:28,407 --> 00:39:32,393
Nejsem si jistý, jestli ti nyní i znalosti
Antiků mohou nějak pomoci.
478
00:39:34,571 --> 00:39:37,818
No, v téhle situaci nemám co ztratit.
479
00:39:39,703 --> 00:39:42,150
Představ si, co se mohu dozvědět.
480
00:39:42,151 --> 00:39:46,221
- Nebudeš mít moc času.
- Čas je relativní.
481
00:39:46,222 --> 00:39:48,877
To jsme právě dokázali, ne?
482
00:39:50,247 --> 00:39:52,392
Tak na co čekáš?
483
00:39:53,580 --> 00:39:55,430
Potřebuji tvou pomoc.
484
00:40:16,359 --> 00:40:20,264
- Děkuji.
- Sbohem.
485
00:40:56,136 --> 00:40:59,300
No tak, poběžte!
486
00:41:18,989 --> 00:41:20,939
Není zač.
487
00:41:22,628 --> 00:41:25,135
Jsem v pořádku, nic mi není.
488
00:41:27,185 --> 00:41:29,244
Nicholasi?
489
00:41:29,245 --> 00:41:30,965
Ano?
490
00:41:32,362 --> 00:41:34,248
Kde je druhý Rush?
491
00:41:35,252 --> 00:41:37,917
- Nevím.
- Scottovi jste řekl, že víte, kam šel.
492
00:41:37,918 --> 00:41:40,398
Mýlil jsem se.
Nemohl jsem ho najít.
493
00:41:40,399 --> 00:41:43,660
Možná se rozhodl neopustit loď.
494
00:41:43,661 --> 00:41:46,598
- To nezní jako já.
- Stejně vás...
495
00:41:46,599 --> 00:41:49,079
...musí jedna věc těšit.
496
00:41:49,080 --> 00:41:53,726
- A to? - No, můžeme opravit loď
a pokračovat v misi.
497
00:41:55,964 --> 00:41:58,334
Ano, jistě.
498
00:42:00,941 --> 00:42:03,233
Pokračovat v misi.
499
00:42:12,835 --> 00:42:18,939
= StarGate Translation Team =
©2011