1
00:00:02,152 --> 00:00:07,308
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,111
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,112 --> 00:00:16,109
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,110 --> 00:00:19,174
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,175 --> 00:00:21,484
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,485 --> 00:00:24,355
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,356 --> 00:00:27,722
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,723 --> 00:00:30,645
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,646 --> 00:00:35,215
Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu.
Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď.
10
00:00:35,216 --> 00:00:37,259
To nezáleží na vás.
11
00:00:38,534 --> 00:00:41,602
- Kryjte se!
- Pozemské velitelství potřebuje informace,
12
00:00:41,603 --> 00:00:45,878
které poskytují, a dost možná vědí něco,
co by nám pomohlo jejich útok odvrátit.
13
00:00:45,879 --> 00:00:49,527
S Ginn jsme přišli na to, jak
vytočil devátý symbol zpět na Zemi,
14
00:00:49,528 --> 00:00:51,129
zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy.
15
00:00:51,130 --> 00:00:53,223
Nějak jsem se vrátil zpět v čase.
16
00:00:53,224 --> 00:00:56,592
Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi.
Nebude to fungovat. Všichni zemřou.
17
00:00:56,593 --> 00:01:00,158
Přestaňte všechny děsit a pokračujte.
Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte.
18
00:01:00,159 --> 00:01:04,294
Spojení jsme navázali,
ale vy jediný jste se dostal na Zemi.
19
00:01:12,001 --> 00:01:15,811
- Vítej zpět, Davide.
- Everette.
20
00:01:15,812 --> 00:01:19,955
- Co se ksakru stalo?
- To bude vyžadovat trochu vysvětlování.
21
00:01:19,956 --> 00:01:22,954
Dle toho, co víme, bylo spojení
průchodné pouze na pár sekund.
22
00:01:22,955 --> 00:01:25,659
Proto jste byl jediný, kdo prošel.
23
00:01:25,660 --> 00:01:28,131
Kde tedy skončili všichni ostatní?
24
00:01:28,132 --> 00:01:32,024
Nejpravděpodobnější odpověď je, že
prostě zemřeli v nestabilní červí díře.
25
00:01:32,025 --> 00:01:34,037
A mé druhé já?
26
00:01:34,038 --> 00:01:39,337
Zemřel, když se pokoušel z té
druhé Destiny získat cenné zařízení.
27
00:01:39,338 --> 00:01:41,375
Byla to nehoda.
28
00:01:43,769 --> 00:01:45,469
Davide?
29
00:01:46,732 --> 00:01:51,004
- Těžko se to chápe.
- Ne, chápu to.
30
00:01:52,351 --> 00:01:54,186
Trochu.
31
00:01:55,260 --> 00:01:59,181
Tak jako tak, už jsem v programu dost
dlouho, abych věděl, že se tohle stává.
32
00:01:59,182 --> 00:02:02,725
Ale hodně štěstí, až to budete
vysvětlovat senátorce Michaelsové.
33
00:02:02,726 --> 00:02:05,330
Nová předsedkyně komise
pro mimozemské výdaje?
34
00:02:05,331 --> 00:02:07,511
Já musím zpátky, ale ona se chystá sem.
35
00:02:07,512 --> 00:02:11,361
Bude chtít hlášení o tom posledním
fiasku, ale nejvíce ji zajímá
36
00:02:11,362 --> 00:02:15,017
- ...Rushův signálek od Boha.
- Nikdy jsem to tak nenazval.
37
00:02:15,018 --> 00:02:18,497
No, doma na Zemi tomu tak říkají.
38
00:02:18,498 --> 00:02:21,066
Způsobilo to malé pozdvižení.
39
00:02:24,193 --> 00:02:28,907
Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí
postavit a zprovoznit další stanici Icarus.
40
00:02:28,908 --> 00:02:32,620
I pokud ji schválí,
najdou vhodnou planetu, spojí se s námi,
41
00:02:32,621 --> 00:02:34,602
je to stále cesta bez návratu.
42
00:02:34,603 --> 00:02:37,927
Vy, já, ani nikdo z téhle lodi
nikam nepůjde.
43
00:02:37,928 --> 00:02:41,323
- Bylo by příjemné dostat zásoby.
- Měla bych se vyměnit se senátorkou.
44
00:02:41,324 --> 00:02:46,318
Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se
na to dívají naši zahraniční partneři.
45
00:02:46,319 --> 00:02:49,492
Dobře, budeme potřebovat
i mužského dobrovolníka.
46
00:02:49,493 --> 00:02:52,423
Přivádí s sebou i vědce,
aby potvrdil Rushova zjištění.
47
00:02:52,424 --> 00:02:55,041
V tom případě vím o skvělém kandidátovi.
48
00:02:55,042 --> 00:02:58,903
- Camile... - Je jediný na palubě,
kdo ještě kameny nepoužil.
49
00:02:58,904 --> 00:03:01,725
Stále to odmítá.
50
00:03:01,726 --> 00:03:04,745
Možná byste mu měl rozkázat, aby šel.
51
00:03:04,746 --> 00:03:08,838
Přišel sem s emoční poruchou osobnosti.
Pokud někdo potřebuje volno...
52
00:03:08,839 --> 00:03:11,828
Zařídím to.
53
00:03:14,738 --> 00:03:17,215
Tohle byl váš nápad, že?
54
00:03:17,216 --> 00:03:23,035
- Nemáme na to celý den, seržante.
- Nepotřebuji dovolenou.
55
00:03:23,036 --> 00:03:26,084
Ano, chápu, jste dokonalý voják.
56
00:03:26,085 --> 00:03:29,320
Nepotřebujete odpočívat, nemáte
slabé stránky, nebojíte se.
57
00:03:30,298 --> 00:03:33,391
Můžeme tohle vynechat?
58
00:03:41,144 --> 00:03:43,688
Indentifikujte se!
59
00:03:43,689 --> 00:03:46,042
- Co se děje?
- Identifikujte se, teď!
60
00:03:46,043 --> 00:03:48,784
Jsem Camile Wrayová a toto je
rotmistr Ronald Greer.
61
00:03:48,785 --> 00:03:53,477
- Identifikační kód.
- 1-7-0-0-5-8-6.
62
00:03:54,336 --> 00:03:57,604
Co se děje?
Tohle je plánované spojení.
63
00:03:57,605 --> 00:03:59,992
Pohov seržante.
64
00:03:59,993 --> 00:04:03,225
Omlouvám se za to, Camilo.
Senátorka Michaelsová a Dr. Covel
65
00:04:03,226 --> 00:04:07,926
byli informování, ale nebyl čas varovat vás.
Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku.
66
00:04:09,984 --> 00:04:12,349
- Co se stalo?
- Zatím nic,
67
00:04:12,350 --> 00:04:16,072
ale výzvědná služba říká, že
Lucianská aliance brzy zahájí útok.
68
00:04:16,073 --> 00:04:18,639
Cílem je Pozemské velitelství.
69
00:04:22,041 --> 00:04:23,840
Stargate Translation Team uvádí:
02x13 - Alliances
70
00:04:23,841 --> 00:04:25,614
Překlad:
Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman
71
00:04:25,615 --> 00:04:27,433
Časování:
Amper, xeetty
72
00:04:27,434 --> 00:04:29,277
Korekce:
iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty
73
00:04:29,278 --> 00:04:31,135
Rip: stargate.universe.s02e13.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
74
00:04:32,528 --> 00:04:36,832
Zná někdo toho chlapa, co ho
posílají nás zkontrolovat?
75
00:04:36,833 --> 00:04:39,676
Pravděpodobně je nový vedoucí
výzkumu na velitelství Hvězdné brány.
76
00:04:39,677 --> 00:04:43,652
Hovel nebo Shovel, tak nějak.
77
00:04:43,653 --> 00:04:47,369
Je to Covel.
Dr. Andrew Covel.
78
00:04:47,370 --> 00:04:51,539
Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu,
než nás oba naverbovali do programu.
79
00:04:51,540 --> 00:04:55,020
- Rushi, ozvěte se.
- Na příjmu.
80
00:04:55,021 --> 00:04:57,866
Naši hosté dorazili.
81
00:04:59,844 --> 00:05:02,062
Jsem na cestě.
82
00:05:08,221 --> 00:05:11,860
Takže, jaký je?
83
00:05:12,770 --> 00:05:16,941
- Vlastně ho tak dobře neznám.
- Ale říkal jste, že jste s ním pracoval.
84
00:05:16,942 --> 00:05:18,768
No, co vám mám povídat.
85
00:05:19,660 --> 00:05:23,538
Je to ten druh člověka,
který si rád uchovává tajemství.
86
00:05:25,114 --> 00:05:27,354
Jo, takové známe.
87
00:05:29,922 --> 00:05:33,277
Neuvěřitelné.
Design je starší než cokoliv antického,
88
00:05:33,278 --> 00:05:35,232
co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu.
89
00:05:35,233 --> 00:05:38,247
Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít
na nějakém konkrétním místě?
90
00:05:38,248 --> 00:05:41,492
Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila.
91
00:05:41,493 --> 00:05:44,498
Vzhledem k posledním událostem
bych už ráda věděla,
92
00:05:44,499 --> 00:05:48,326
jestli je pro nás možnost vytáčení
při dobíjení uzavřenou kapitolou.
93
00:05:48,327 --> 00:05:51,300
Nejsem ten,
koho byste se měla ptát.
94
00:05:51,301 --> 00:05:55,166
Vaším prvořadým úkolem mělo
být dostat všechny ty lidi domů.
95
00:05:55,167 --> 00:05:57,316
Ovšem aniž bych je zabil.
96
00:05:57,317 --> 00:06:00,872
- Pokud se nepletu, všichni naši lidé
s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře,
97
00:06:00,873 --> 00:06:04,201
ale je pravda, že podmínky uvnitř
hvězdy jsou nepředvídatelné.
98
00:06:04,202 --> 00:06:06,809
Je politováníhodné,
že druhá Destiny byla ztracena
99
00:06:06,810 --> 00:06:09,233
před tím, než si mohl někdo
prohlédnout záznamy.
100
00:06:09,234 --> 00:06:12,551
Potřebovali jsme náhradní díly,
na tohle nebyl čas.
101
00:06:12,552 --> 00:06:17,058
Pochopitelně. Bohužel to znamená,
že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo.
102
00:06:17,059 --> 00:06:19,962
Předpokládáte,
že ten druhý Rush lhal.
103
00:06:19,963 --> 00:06:24,124
Plukovníku, můj dojem z toho člověka
je zcela založen na vašich hlášeních.
104
00:06:24,125 --> 00:06:27,221
Panovaly mezi námi neshody, ale
nyní jsem byl připraven ho podpořit
105
00:06:27,222 --> 00:06:31,002
a zůstat tady, pokud bude dostatek
dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat.
106
00:06:31,003 --> 00:06:34,230
Omlouvám se za zpoždění.
Obvyklý problém s rozvodem energie.
107
00:06:34,231 --> 00:06:38,487
Doktore Rushi, senátorka Michaelsová.
Věřím, že Doktora Covela znáte.
108
00:06:38,488 --> 00:06:40,564
- Andrew.
- Rád tě vidím Nicholasi.
109
00:06:40,565 --> 00:06:43,980
Takže, o čem je řeč?
110
00:06:44,996 --> 00:06:48,427
Právě jsem říkala plukovníkovi
Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe.
111
00:06:48,428 --> 00:06:52,964
Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího
otce a znám ji ještě jako malou holčičku.
112
00:06:52,965 --> 00:06:56,539
Jistě, je na můstku.
Vezmu vás za ní.
113
00:07:05,008 --> 00:07:07,512
Je to to, co si myslím?
114
00:07:07,513 --> 00:07:09,919
Kontrolujeme úroveň radiace.
115
00:07:09,920 --> 00:07:13,137
Alianci si povedlo infiltrovat
několik našich základen mimo Zemi
116
00:07:13,138 --> 00:07:15,219
a umístit v nich naquadriové bomby.
117
00:07:16,259 --> 00:07:20,023
- Vše v pořádku, pane.
- Děkuji, běžte. - Ano, pane.
118
00:07:21,055 --> 00:07:24,625
Venku na vás čeká připravený doprovod.
Vezmou vás kam budete potřebovat.
119
00:07:24,626 --> 00:07:29,033
Se vší úctou, pane, bych
vzhledem k situaci raději zůstal tady.
120
00:07:29,978 --> 00:07:32,584
Oceňuji ten nápad, rotmistře,
ale máme to pod kontrolou.
121
00:07:32,585 --> 00:07:36,289
Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám.
Měl jsem s nimi co do činění.
122
00:07:36,290 --> 00:07:39,010
Na rozdíl od některých z nás,
123
00:07:39,011 --> 00:07:43,350
- jsem jim nikdy nevěřil.
- Uvážím to,
124
00:07:43,351 --> 00:07:47,307
- ale prozatím máte rozchod.
- Ano, pane.
125
00:08:03,270 --> 00:08:05,496
Pěkné.
126
00:08:11,038 --> 00:08:12,805
Chloe?
127
00:08:16,109 --> 00:08:18,514
Senátorko Michaelsová, jste to vy?
128
00:08:18,515 --> 00:08:23,000
- Ano. - Můj bože.
- Ahoj, zlatíčko.
129
00:08:24,333 --> 00:08:28,238
- Podívejme se na tebe.
- Vítejte na Destiny.
130
00:08:28,239 --> 00:08:30,652
Nemůžu tomu uvěřit.
131
00:08:30,653 --> 00:08:32,930
Co děláš?
132
00:08:32,931 --> 00:08:35,897
Právě jsem si procházela
lodní záznamy o FTL skocích.
133
00:08:35,898 --> 00:08:39,847
- Snažíme se vylepšit přesnost
ruční navigace. - Opravdu?
134
00:08:39,848 --> 00:08:42,542
To je to mé nové já.
Co myslíte?
135
00:08:42,543 --> 00:08:46,832
No já... Myslím, že bych
raději nechala vědu a techniku
136
00:08:46,833 --> 00:08:51,372
na chvilku někomu jinému, abychom
si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí.
137
00:08:51,373 --> 00:08:53,884
Jen běž Chloe.
Můžeš to dodělat potom.
138
00:08:55,098 --> 00:08:57,829
- Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu.
- Dobře.
139
00:08:58,904 --> 00:09:03,029
Musím říct Nicholasi,
že jsem ohromen.
140
00:09:03,030 --> 00:09:05,646
Myslím, že začínám rozumět té vášni,
kterou jsi měl pro tuto misi.
141
00:09:05,647 --> 00:09:08,384
Dokonce i před tím,
než jsi objevil ten signál.
142
00:09:09,407 --> 00:09:11,812
Blahopřeju ti.
143
00:09:14,231 --> 00:09:15,753
Jasně.
144
00:09:20,850 --> 00:09:23,750
- Rotmistře, počkejte.
- Nejsem přece ve službě. - To nejste.
145
00:09:23,751 --> 00:09:26,228
- Tak to s vámi nemusím mluvit.
- Víte, jestli to budete považovat
146
00:09:26,229 --> 00:09:29,143
za ztrátu času,
tak to nic jiného nebude.
147
00:09:30,199 --> 00:09:33,805
Máte vůbec představu o tom,
co se tu děje?
148
00:09:33,806 --> 00:09:36,218
Už dlouhou dobu víme o hrozbě
ze strany Luciánské aliance.
149
00:09:36,219 --> 00:09:39,504
Věčná škoda, že jsme s tím
vůbec nic neudělali.
150
00:09:39,505 --> 00:09:43,777
Já s tím něco dělala. Ti zajatci
nám poskytli hodnotné informace.
151
00:09:43,778 --> 00:09:48,371
Nebo nás jen krmili výmysly
a my jim dávali jídlo a přístřeší.
152
00:09:48,372 --> 00:09:52,031
- A tím jsme ohrožovali vlastní lidi.
- Nevíte, co...
153
00:09:53,290 --> 00:09:56,684
- Co se děje?
- To je poplach.
154
00:09:56,685 --> 00:09:59,930
- Ne, tam ne. - Co to děláte?
- Musíme jít... - Pusťte mě! Kam?
155
00:09:59,931 --> 00:10:02,113
Ne, musíme odsud vypadnout.
156
00:10:11,338 --> 00:10:13,941
Nevím, jak to děláte.
157
00:10:13,942 --> 00:10:17,927
Zbláznila bych se, být zavřená na
podobném místě dva týdny,
158
00:10:17,928 --> 00:10:21,197
- natož pak celý rok. - Není to tak,
že bychom se nikdy nedostali ven.
159
00:10:21,198 --> 00:10:24,206
Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu.
160
00:10:24,207 --> 00:10:26,635
Onehdy jsem mluvila s tvou mámou.
161
00:10:27,762 --> 00:10:30,737
- Jak se jí daří?
- Drží se,
162
00:10:30,738 --> 00:10:34,823
to víš, není to jednoduché, ale...
Drží se.
163
00:10:36,513 --> 00:10:40,912
Omlouvám se Chloe.
Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů.
164
00:10:40,913 --> 00:10:42,868
Nejde jen o mě.
165
00:10:43,914 --> 00:10:45,767
Podívej...
166
00:10:48,073 --> 00:10:52,108
Všichni ostatní tady
na lodi, krom pana Wallace,
167
00:10:52,109 --> 00:10:54,922
jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány.
168
00:10:54,923 --> 00:10:59,545
- To neznamená, že se upsali k tomuhle.
- Možná ne,
169
00:10:59,546 --> 00:11:04,000
ale znamená to, že dříve či později
skončí na nějaké podivné planetě,
170
00:11:04,001 --> 00:11:06,597
kde budou dělat kdo ví jaký výzkum.
171
00:11:06,598 --> 00:11:10,810
Že už nikdy nemusí spatřit Zemi.
172
00:11:11,895 --> 00:11:15,728
Nechápej mě špatně, uvědomuji si
potenciál toho všeho,
173
00:11:16,630 --> 00:11:21,565
ale nikdy jsem si nemyslela,
že je to život pro tebe.
174
00:11:22,502 --> 00:11:25,889
Tvůj otec měl takové plány.
175
00:11:28,018 --> 00:11:30,320
A teď vězíš tady.
176
00:11:30,321 --> 00:11:34,549
Omlouvám se, připadá mi to
jako ohromná škoda.
177
00:11:41,095 --> 00:11:45,093
- Jste v pořádku plukovníku?
- Myslím, že ano. Co se stalo?
178
00:11:45,094 --> 00:11:48,298
Ještě nevíme. Stále dostáváme
hlášení o škodách.
179
00:11:48,299 --> 00:11:50,941
Lidi nezastavujte, pokračujte!
180
00:12:02,499 --> 00:12:04,253
Proboha.
181
00:12:06,806 --> 00:12:10,083
Greere!
182
00:12:11,059 --> 00:12:13,914
Greere! Greere!
183
00:12:19,030 --> 00:12:20,702
Hej...
184
00:12:22,049 --> 00:12:25,381
- jsi v pořádku?
- Co se stalo? - Nevím.
185
00:12:25,382 --> 00:12:29,605
- Znělo to jako výbuch.
- Lucianská aliance.
186
00:12:30,517 --> 00:12:32,626
Pozor na hlavu.
187
00:12:32,627 --> 00:12:36,223
- Krvácíte.
- Musíme zjistit, co se děje.
188
00:12:36,224 --> 00:12:39,877
Ne, nemyslím si,
že byste se měl hýbat.
189
00:12:41,740 --> 00:12:45,577
- Co je?
- Moje koleno.
190
00:12:45,578 --> 00:12:47,623
Je vyhozené.
191
00:12:51,021 --> 00:12:52,729
Ale ne.
192
00:13:14,522 --> 00:13:16,542
Vypadá to, že...
193
00:13:16,543 --> 00:13:19,757
ten výbuch, či co to bylo,
194
00:13:19,758 --> 00:13:23,847
- poškodilo statiku budovy.
- Ještě tu chcete zůstat?
195
00:13:27,216 --> 00:13:29,340
Dejte mi chvíli.
196
00:13:50,940 --> 00:13:53,124
Tohle může trochu bolet.
197
00:13:53,125 --> 00:13:54,768
Ok.
198
00:14:01,315 --> 00:14:04,428
- Není to moc utažené?
- Ne, je to v pořádku. - Dobře.
199
00:14:05,322 --> 00:14:07,631
Dobrá,...
200
00:14:07,632 --> 00:14:09,896
jsi na to připravený?
201
00:14:09,897 --> 00:14:12,265
Vypadněme odsud.
202
00:14:13,100 --> 00:14:14,913
Já sám.
203
00:14:21,797 --> 00:14:23,489
No?
204
00:14:24,501 --> 00:14:28,316
Myslím, že poslouchám nahrávku,
která je celé miliony let stará,
205
00:14:28,317 --> 00:14:31,527
zachycená díky technologii,
kterou si nedovedu představit,
206
00:14:31,528 --> 00:14:35,613
zpracovaná a vyčištěná algoritmy,
kterým ani nerozumím.
207
00:14:35,614 --> 00:14:38,866
- Ale vidíš tu strukturu.
- Ano.
208
00:14:43,748 --> 00:14:47,034
Ale nejsem si úplně jistý,
zdali tomu věřím.
209
00:14:47,035 --> 00:14:49,175
Poslyš...
210
00:14:49,719 --> 00:14:52,723
Uznávám, že je tam
spousta úžasných dat.
211
00:14:52,724 --> 00:14:56,224
Kdybych je mohl odeslat na Zemi a
nechat našich 20 nejlepších lidí
212
00:14:56,225 --> 00:14:58,009
je po následující 5 let
zpracovávat, pak možná...
213
00:14:58,010 --> 00:15:00,255
Mohl bych je potvrdit.
Jenže to nemohu udělat.
214
00:15:00,256 --> 00:15:02,773
S těmi kameny je to
v podstatě jen ústní podání.
215
00:15:02,774 --> 00:15:06,549
Musím to rozhodnout sám, dokážeš si
představit do jaké mě to staví pozice?
216
00:15:06,550 --> 00:15:09,968
Vím, že ti nabídli Icara,
než ho nabídli mně.
217
00:15:09,969 --> 00:15:12,965
A vím, žes to odmítnul.
Neviděl jsi v tom potenciál.
218
00:15:12,966 --> 00:15:15,363
Myslel jsem, že je to
snůška bájných nesmyslů
219
00:15:15,364 --> 00:15:17,384
o bozích a zdroji poznání.
220
00:15:17,385 --> 00:15:20,403
- Jo a tohle dokazuje, že ses spletl.
- Mluvíme tu o důkazu
221
00:15:20,404 --> 00:15:22,716
o přítomnosti vědomí na počátku času.
222
00:15:22,717 --> 00:15:24,835
- Ano.
- Ty si to můžeš klidně popírat,
223
00:15:24,836 --> 00:15:27,125
ale oni tomu budou říkat
Důkaz boží existence.
224
00:15:27,126 --> 00:15:29,467
A za každého politika,
který se to pokusí
225
00:15:29,468 --> 00:15:32,777
překroutit ve svůj vlastní prospěch,
budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít,
226
00:15:32,778 --> 00:15:36,381
- Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní.
- Co tím chceš říct, Andrew?
227
00:15:36,382 --> 00:15:38,292
Co se mi snažíš říct?
Nechceš si vybrat stranu,
228
00:15:38,293 --> 00:15:41,258
protože nevíš, která vyhraje?
229
00:15:41,259 --> 00:15:44,328
Starý dobrý Nick.
230
00:15:44,329 --> 00:15:47,235
Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne?
231
00:15:53,688 --> 00:15:55,578
Mám ji.
232
00:16:02,100 --> 00:16:04,132
Slyšel jste to?
233
00:16:04,133 --> 00:16:06,109
Támhle.
234
00:16:07,291 --> 00:16:09,399
Haló?
235
00:16:17,909 --> 00:16:20,306
Jste v pořádku?
236
00:16:20,307 --> 00:16:24,583
Jo.
Myslím, že jo.
237
00:16:24,584 --> 00:16:28,336
- Musím se odsud dostat.
- Nebojte se, dostaneme vás odsud.
238
00:16:31,474 --> 00:16:36,429
- Vysílačka.
- Přichází to támhle odtud.
239
00:16:37,545 --> 00:16:40,260
Na to nemáme čas.
Musím se odsud hned dostat.
240
00:16:40,261 --> 00:16:43,216
Vydržte, vojíne.
Děláme všechno, co můžeme.
241
00:16:43,217 --> 00:16:45,635
Máme tu dalšího.
242
00:16:48,601 --> 00:16:51,006
- Je mrtvý.
- Podívejte se, jestli má zbraň.
243
00:16:51,007 --> 00:16:55,124
- Na co potřebujete zbraň?
- Pořád ještě nevíme, co se stalo.
244
00:16:55,125 --> 00:16:57,819
Musíme být připravení na všechno.
245
00:17:03,660 --> 00:17:06,460
Tady Camile Wrayová
v Pozemském velitelství.
246
00:17:06,461 --> 00:17:08,722
Slyší mě někdo?
247
00:17:08,723 --> 00:17:11,526
- Camile, jste to vy?
- Davide?
248
00:17:11,527 --> 00:17:15,349
Ano, jsem tu s Greerem
a dalším přeživším.
249
00:17:15,350 --> 00:17:17,133
Vojínem Evansem.
250
00:17:18,134 --> 00:17:20,964
- Co se stalo?
- Zaútočili na nás.
251
00:17:20,965 --> 00:17:23,616
Zachytili jsme přibližující se
maskovanou nákladní loď Aliance.
252
00:17:23,617 --> 00:17:28,902
- Narazila do vnitřní severní stěny budovy.
- Ale to je blízko komunikační laborky.
253
00:17:28,903 --> 00:17:31,349
Pokud to zasáhlo kameny,
vůbec bychom tu neměli být.
254
00:17:31,350 --> 00:17:35,176
S tím souhlasím. Ještě pořád musí
být připojené. Seržante, vemte si tohle.
255
00:17:36,091 --> 00:17:39,502
Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi
z rozvědky a všichni se shodli na tom,
256
00:17:39,503 --> 00:17:42,105
že není možné, aby se osamocená nákladní
loď pokusila napadnout Pozemské velitelství,
257
00:17:42,106 --> 00:17:44,681
aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc.
258
00:17:45,207 --> 00:17:48,196
- Jako třeba co?
- Myslíme, že by na palubě mohla být bomba,
259
00:17:48,197 --> 00:17:52,082
která ještě nevybuchla.
Musíte odtamtud rychle vypadnout.
260
00:17:54,356 --> 00:17:59,392
- Ale nech toho, prosím tě.
- Vážně, je to pravda.
261
00:17:59,393 --> 00:18:04,284
- A tady máme ošetřovnu.
- Zdravím, plukovníku.
262
00:18:04,285 --> 00:18:06,960
Poručíku Johansenová,
tohle je senátorka Michaelsová.
263
00:18:06,961 --> 00:18:08,831
Provádíme ji po lodi.
264
00:18:08,832 --> 00:18:11,534
- Je tu aby...
- Jsem tu abych posoudila potenciál
265
00:18:11,535 --> 00:18:14,214
a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise.
266
00:18:14,215 --> 00:18:18,104
A tohle je Varro.
Jeden ze zbývajících...
267
00:18:18,105 --> 00:18:20,340
- ...hostů z Aliance.
- Ano, já vím.
268
00:18:20,341 --> 00:18:23,691
Pomáhal mi tu jako dobrovolník.
269
00:18:23,692 --> 00:18:26,913
Popravdě docela dobře ovládá
první pomoc.
270
00:18:26,914 --> 00:18:29,521
Jen se snažím být užitečný.
271
00:18:30,428 --> 00:18:33,213
Tedy, pokud dovolíte,
ráda bych probrala pár věcí
272
00:18:33,214 --> 00:18:36,385
- tady s poručíkem.
- Samozřejmě.
273
00:18:44,011 --> 00:18:48,763
Podívejte, vím, že jste byla
pod velkým tlakem.
274
00:18:48,764 --> 00:18:51,103
Snažila jste se
všechny tyhle lidi udržet naživu
275
00:18:51,104 --> 00:18:55,024
v opravdu obtížných podmínkách.
276
00:18:55,025 --> 00:18:57,311
No, nebylo to jednoduché.
277
00:18:57,312 --> 00:19:01,495
Ale začíná se to zlepšovat od doby,
co jsme sedostali do celé antické databáze.
278
00:19:01,596 --> 00:19:03,674
Je tam spousta
pokročilých znalostí z medicíny
279
00:19:03,675 --> 00:19:07,388
a taky už začínám lépe chápat,
jak fungují některá zařízení.
280
00:19:07,389 --> 00:19:13,337
Tedy, to se určitě těžko vstřebává.
Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník.
281
00:19:13,338 --> 00:19:15,526
Bez urážky.
282
00:19:15,527 --> 00:19:17,581
V pořádku.
283
00:19:17,582 --> 00:19:20,328
Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší
mít na palubě skutečného doktora,
284
00:19:20,329 --> 00:19:22,157
tak máte pravdu.
285
00:19:22,158 --> 00:19:24,990
Jen myslím, že moc
nadšených dobrovolníků mít nebudete.
286
00:19:24,991 --> 00:19:27,266
Opravdu? A proč?
287
00:19:27,267 --> 00:19:30,213
Budou vědět, že je možné,
že už se nikdy nevrátí.
288
00:19:35,249 --> 00:19:37,754
Do háje.
289
00:19:38,257 --> 00:19:39,982
To vůbec nevypadá dobře.
290
00:19:39,983 --> 00:19:42,030
- Jste si jistí, že tohle je východ?
- No...
291
00:19:42,031 --> 00:19:44,780
Tudy jsme se měli dostat k tomu,
co býval nejbližší východ.
292
00:19:45,678 --> 00:19:48,268
Davide, tady Camile.
293
00:19:49,501 --> 00:19:52,189
- Pokračuj. - Vypadá to, že náš
nejbližší východ je zablokovaný.
294
00:19:52,190 --> 00:19:55,768
- Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků?
- Zatím ne moc dobře.
295
00:19:55,769 --> 00:19:58,036
Nemůžou se dostat
přes tu spoustu sutin.
296
00:19:58,037 --> 00:20:01,425
Máme na cestě těžší techniku,
ale než se sem dostanou...
297
00:20:03,526 --> 00:20:05,520
Nevím, nevím.
298
00:20:05,521 --> 00:20:08,188
- O jaké bombě to mluvíme?
- Podle informací se může jednat
299
00:20:08,189 --> 00:20:10,591
o zařízení s konvertovanou naquadrií
300
00:20:10,592 --> 00:20:13,488
s pravděpodobnou silou
výbuchu 50 až 70 megatun
301
00:20:13,489 --> 00:20:15,992
Už jsme začali s evakuací.
302
00:20:17,023 --> 00:20:19,097
Dobře, takže...
303
00:20:19,098 --> 00:20:21,820
když nemůžete dovnitř
a my zase ven,
304
00:20:22,924 --> 00:20:25,790
nejlepším řešením bude,
když my půjdeme najít tu bombu.
305
00:20:25,791 --> 00:20:27,080
Cože?
306
00:20:27,081 --> 00:20:32,155
Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní
severní strany, poblíž laboratoře?
307
00:20:32,156 --> 00:20:33,364
Neměli bychom být moc daleko
308
00:20:33,365 --> 00:20:36,979
- Nevíte nic o zneškodňování bomb!
- Můžete nás navádět.
309
00:20:36,980 --> 00:20:39,624
Nedovolím vám, abyste
dobrovolně dělali tuhle věc.
310
00:20:39,625 --> 00:20:42,709
- Nejste ani ve svých tělech!
- Když ta bomba vybuchne,
311
00:20:42,710 --> 00:20:46,439
tato těla zemřou spolu
se všemi ostatními a...
312
00:20:46,440 --> 00:20:49,148
Jestliže zůstaneme propojení,
zabije nás to taky.
313
00:20:49,149 --> 00:20:51,544
Nemáme moc na výběr.
314
00:21:00,433 --> 00:21:02,768
Eli Wallace.
315
00:21:02,769 --> 00:21:04,923
- Jo?
- Nickův slavný chráněneček.
316
00:21:04,924 --> 00:21:07,395
Je mi potěšením tě konečně potkat.
Jsem Dr. Andrew Covel.
317
00:21:07,396 --> 00:21:10,150
Jasně.
Také vás rád poznávám.
318
00:21:10,151 --> 00:21:13,487
Lidé z velitelství Hvězdné Brány
tě nazývají zázračným mladíkem.
319
00:21:15,590 --> 00:21:19,270
To dělá z Rushe mého Batmana?
320
00:21:20,848 --> 00:21:22,874
Asi ne.
321
00:21:24,696 --> 00:21:28,628
- Adam Brody.
- Dale Volker.
322
00:21:28,629 --> 00:21:32,589
- My tu taky pracujeme.
- Dobře.
323
00:21:32,590 --> 00:21:35,760
Možná mi můžeš pomoct.
324
00:21:35,761 --> 00:21:38,597
- Co pro vás můžeme udělat?
- No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte.
325
00:21:38,598 --> 00:21:40,698
O čem?
326
00:21:40,699 --> 00:21:44,837
O všem. O této lodi,
o tvojí roli v ní.
327
00:21:44,838 --> 00:21:47,311
O Nickově malém objevu.
328
00:22:01,065 --> 00:22:03,813
- Jste v pořádku?
- Nic mi není.
329
00:22:04,918 --> 00:22:09,112
Možná bychom si měli dát
na chvíli pauzu. Stěží dýchám.
330
00:22:09,113 --> 00:22:12,448
To je prach.
Už je ve vašich plicích.
331
00:22:12,449 --> 00:22:16,057
Nezastavujeme.
Půjdeme dál.
332
00:22:16,058 --> 00:22:20,252
Greere, mohl bys alespoň pro teď
nepředstírat, že jsi nezdolatelný?
333
00:22:20,253 --> 00:22:23,451
Mohla byste alespoň chvilku mlčet?
334
00:22:23,452 --> 00:22:27,165
- Co máte za problém?
- Chcete to fakt vědět?
335
00:22:27,166 --> 00:22:29,329
- Jo, opravdu to chci vědět.
- Opravdu to teď budete řešit?!
336
00:22:29,330 --> 00:22:32,087
Můj problém jsou lidi jako vy.
337
00:22:32,088 --> 00:22:34,017
Lidi, co mluví a mluví
338
00:22:34,018 --> 00:22:38,016
- a mezitím se nic neudělá.
- Ne, tím to není.
339
00:22:38,017 --> 00:22:43,576
- A teď mi řeknete něco o mě?
- Znám vás. - Znáte složku v šuplíku!
340
00:22:44,529 --> 00:22:47,516
- Nic nevíte.
- Bojíte se mě.
341
00:22:47,517 --> 00:22:49,915
- Slyšíte to?
- Bojíte se toho, co dělám,
342
00:22:49,916 --> 00:22:52,061
protože pomáhám lidem
s jejich problémy.
343
00:22:52,062 --> 00:22:55,405
Ale nemůžu to dělat,
pokud nepřiznají, že nějaké mají.
344
00:22:55,406 --> 00:22:59,406
- A to je něco, co vy neuděláte.
- Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte
345
00:22:59,407 --> 00:23:02,449
- a přitom jen zabíráte místo!
- Sklapněte na chvíli!
346
00:23:02,450 --> 00:23:06,253
Bojíte se, že když do sebe
nahlédnete, byť na jednu vteřinu,
347
00:23:06,254 --> 00:23:09,347
můžete zjistit, že nejste nezranitelný,
ale že jste vyděšený
348
00:23:09,348 --> 00:23:12,425
- a zranitelný jako ostatní...
- Tak už zmlkněte!
349
00:23:13,300 --> 00:23:15,689
Něco slyším.
350
00:23:16,933 --> 00:23:18,963
Jde to odtamtud.
351
00:23:18,964 --> 00:23:22,143
- Co to je?
- Geigerův detektor.
352
00:23:22,144 --> 00:23:24,741
Ten technik, co to tu prohledával.
353
00:23:27,769 --> 00:23:30,983
Tady je.
Haló! Slyšíte nás?
354
00:23:30,984 --> 00:23:33,444
Vytáhneme vás odsud.
355
00:23:33,445 --> 00:23:35,120
O můj bože!
356
00:23:38,196 --> 00:23:41,287
To je v pořádku.
357
00:23:41,288 --> 00:23:43,325
Dýchejte.
358
00:23:53,473 --> 00:23:57,592
- To nezní dobře.
- Nevím, nerozumím tomu.
359
00:23:57,593 --> 00:24:00,216
Podejte mi to.
360
00:24:10,794 --> 00:24:13,394
Tohle místo je zamořené radiací.
361
00:24:13,395 --> 00:24:16,446
Může to být ze zničené lodi
nebo z bomby,
362
00:24:16,447 --> 00:24:18,500
a je na smrtelné úrovni.
363
00:24:18,501 --> 00:24:22,824
Říkáte, že pokud se tu zdržíme,
můžeme zemřít.
364
00:24:22,825 --> 00:24:27,460
Ne.
Říkám, že už mrtví jsme.
365
00:24:28,960 --> 00:24:32,080
Tak jaký je verdikt?
366
00:24:32,081 --> 00:24:35,492
No, stěží jsem
dokončila hodnocení,
367
00:24:35,493 --> 00:24:39,364
- ale mám obavy.
- Jaké?
368
00:24:39,365 --> 00:24:43,060
No, víte, jak dlouho trvalo postavit
a rozběhnout první základnu Icarus?
369
00:24:43,061 --> 00:24:45,502
I kdybych zítra získala
prezidentovo svolení
370
00:24:45,501 --> 00:24:48,656
a my bychom hned našli planetu,
371
00:24:48,657 --> 00:24:53,458
pořád by trvalo dalších šest měsíců,
než bychom mohli začít vytáčet.
372
00:24:53,459 --> 00:24:56,328
- A?
- Abych byl úplně otevřený,
373
00:24:56,329 --> 00:24:58,539
nejsme si jisti, jestli vůbec
tak dlouho vydržíte.
374
00:24:58,540 --> 00:25:01,281
A důležitější je,
že nevíme, jestli to vydrží Destiny.
375
00:25:01,282 --> 00:25:04,927
- Zatím jsme ji udrželi v provozu.
- Děláte si ze mě srandu?
376
00:25:04,928 --> 00:25:07,673
Vy jste tady problém. Od chvíle,
co jste vy a vaši lidé přišli a palubu,
377
00:25:07,674 --> 00:25:09,998
jste loď opakovaně
přivedli na pokraj zničení.
378
00:25:09,999 --> 00:25:11,753
Je to zázrak,
že tahle věc ještě vůbec létá.
379
00:25:11,754 --> 00:25:16,836
- Plukovníku, tady Brody,
za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím.
380
00:25:16,837 --> 00:25:21,470
Držte se, spojení se
na několik vteřin přeruší.
381
00:25:23,471 --> 00:25:26,255
Ta těla...
To jsme jim udělali my.
382
00:25:26,256 --> 00:25:29,084
Nemohli jsme to vědět.
383
00:25:29,085 --> 00:25:31,234
Udělali jsme správnou věc.
384
00:25:31,235 --> 00:25:34,494
Pokud teď odejdeme, vypadneme co
nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit.
385
00:25:34,495 --> 00:25:38,321
Je mi to opravdu líto vojíne,
ale už jsme dostali smrtelnou dávku.
386
00:25:38,322 --> 00:25:41,641
To nemůžete vědět, nejste vědec.
387
00:25:41,642 --> 00:25:45,666
Možná ne, ale pracovala jsem s nimi
dost dlouho, abych se něco naučila.
388
00:25:54,614 --> 00:25:58,069
- Co se to ksakru děje?
- Co to tu je? Co se děje?
389
00:25:58,070 --> 00:26:01,057
Ukažte mi to.
To ve vaší ruce.
390
00:26:04,016 --> 00:26:07,688
- Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL.
- Zaútočili na nás, Lucianská aliance.
391
00:26:07,689 --> 00:26:11,963
Je tam bomba z naquadrie,
uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale...
392
00:26:14,081 --> 00:26:16,926
- Senátorko.
- Můj bože.
393
00:26:16,927 --> 00:26:19,396
Pozemské velitelství.
394
00:26:20,671 --> 00:26:23,929
- Co se stalo?
- Spojení bylo přerušeno.
395
00:26:23,930 --> 00:26:25,865
Myslíš, že pochopili podstatu toho,
co jsem se snažila říci?
396
00:26:25,866 --> 00:26:30,377
Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace.
Viděli to na vlastní oči.
397
00:26:33,251 --> 00:26:35,571
- Evansi, co to děláš?
- Položte tu zbraň.
398
00:26:35,572 --> 00:26:38,622
Položte ji, nebo ji zabiju.
399
00:26:40,500 --> 00:26:44,739
Jsme si jistí, že je to dobrý nápad?
Vaši lidé už jsou na místě.
400
00:26:44,740 --> 00:26:46,944
Znají situaci.
My bychom mohli věci zhoršit.
401
00:26:46,945 --> 00:26:49,635
Kameny nevymažeme,
jen přerušíme spojení na dobu nutnou
402
00:26:49,636 --> 00:26:53,843
k získání plného hlášení. Poté vás
přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje.
403
00:26:53,844 --> 00:26:55,705
Přerušte to.
404
00:27:01,168 --> 00:27:04,786
- Nic se nestalo.
- Vypněte to.
405
00:27:08,890 --> 00:27:11,241
Stále jsme zde.
406
00:27:13,266 --> 00:27:16,932
- Vojíne, co to ksakru děláte?
- Já tady neumřu.
407
00:27:16,933 --> 00:27:22,174
- Otočíme se a najdeme jinou cestu ven.
- Blázníš.
408
00:27:22,175 --> 00:27:25,365
Rozumím ti, ale to nám nepomůže.
409
00:27:25,366 --> 00:27:28,955
Střel ho. I když mě to zabije,
stále se můžeš dostat k bombě.
410
00:27:28,956 --> 00:27:33,962
- Camile. - Hraje to,
pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba.
411
00:27:33,963 --> 00:27:36,047
Je z Lucianské aliance.
412
00:27:52,014 --> 00:27:56,707
- Jsi si jistá, že byl jedním z nich?
- Od začátku se mi něco nezdálo.
413
00:27:56,708 --> 00:28:00,884
A věděl, že nejsem vědec,
ačkoli jsem mu to nikdy neřekla.
414
00:28:00,885 --> 00:28:02,872
Znal jen mé jméno.
415
00:28:03,803 --> 00:28:06,393
Telford jim dal složky o nás všech.
416
00:28:10,264 --> 00:28:12,671
Tetování klanu.
417
00:28:12,672 --> 00:28:16,635
- Pravděpodobně to byl pilot.
- Myslíte, že jich je tu víc?
418
00:28:16,636 --> 00:28:18,822
Pochybuji.
419
00:28:18,823 --> 00:28:22,899
Hádám, že plánovali přistát
s maskovanou lodí,
420
00:28:22,900 --> 00:28:26,995
na střeše nebo někde poblíž,
a pak odejít po svých.
421
00:28:28,248 --> 00:28:30,387
Dobrý odhad.
422
00:28:39,345 --> 00:28:43,008
Úroveň radiace stoupá.
Myslím, že se blížíme.
423
00:28:45,856 --> 00:28:47,796
Dá se tudy projít?
424
00:28:49,775 --> 00:28:53,670
Myslím, že ano.
Budeme se muset plazit.
425
00:28:55,401 --> 00:28:57,153
Omlouvám se.
426
00:28:58,276 --> 00:29:01,697
O mě si nedělejte starosti.
427
00:29:02,939 --> 00:29:04,579
Dobře.
428
00:29:06,601 --> 00:29:08,674
No?
429
00:29:08,675 --> 00:29:11,397
Je to zajímavé.
430
00:29:11,398 --> 00:29:14,048
- Tohle by se nemělo dít.
- Co tím myslíte?
431
00:29:14,049 --> 00:29:16,188
Kameny fungují v párech,
jsou propojené.
432
00:29:16,189 --> 00:29:20,077
Povel musí být přijat na obou stranách,
aby bylo spojení ukončeno.
433
00:29:20,078 --> 00:29:22,056
Už jsme zažili rušení signálu radiací.
434
00:29:22,057 --> 00:29:26,003
Ano, jenže v tomhle případě přenos
stále probíhá, signál tedy rušený není.
435
00:29:26,004 --> 00:29:29,379
Radiace zřejmě ruší pouze
řídící protokoly, nic dalšího.
436
00:29:29,380 --> 00:29:32,047
Může tu být způsob,
jak zesílit danou část signálu,
437
00:29:32,048 --> 00:29:34,900
či ji upravit tak,
aby překonala rušení.
438
00:29:34,901 --> 00:29:38,157
Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal.
Mohu s tím pomoci.
439
00:29:38,158 --> 00:29:42,124
Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil.
440
00:29:43,326 --> 00:29:45,201
Tamara mi řekla, co se stalo.
441
00:29:45,202 --> 00:29:49,996
Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete
hovořit, ale myslím, že mohu pomoci.
442
00:29:49,997 --> 00:29:54,103
- Jak? - Mohu vám říci,
jak zneškodnit tu bombu.
443
00:29:57,130 --> 00:30:00,687
Vidím trup lodi.
Už tam skoro jsme.
444
00:30:22,045 --> 00:30:23,904
Pozor na hlavu.
445
00:30:27,322 --> 00:30:29,433
To je ono?
446
00:30:31,793 --> 00:30:35,445
Ano.
To je zdroj radiace.
447
00:30:39,095 --> 00:30:43,330
Davide, tady Camile.
Myslím, že jsme našli tu bombu.
448
00:30:44,907 --> 00:30:46,828
Davide, ozvi se.
449
00:30:53,613 --> 00:30:57,771
Tady je Camile Wrayová,
slyší mě někdo?
450
00:31:00,051 --> 00:31:03,791
- Je tu příliš rušení.
- Tolik k plánu A.
451
00:31:03,792 --> 00:31:06,386
Budeme to muset udělat bez pomoci.
452
00:31:08,195 --> 00:31:11,052
Aliance u svých naquadriových bomb
používá jednoduchou konstrukci.
453
00:31:11,053 --> 00:31:13,896
Záludná je ochrana
pomocí holografického štítu.
454
00:31:13,897 --> 00:31:17,033
Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat,
musí postupovat po hmatu.
455
00:31:17,034 --> 00:31:20,351
Odpalovací vodič je o něco tenčí,
pravděpodobně se závitem.
456
00:31:20,352 --> 00:31:24,109
- To je jediný způsob, jak ho odlišit.
- Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda?
457
00:31:24,110 --> 00:31:27,569
- Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval.
- To jsem nemyslel.
458
00:31:29,620 --> 00:31:33,417
O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku.
Varoval bych vás, kdyby ano.
459
00:31:33,418 --> 00:31:36,706
- Pane, myslím, že říká pravdu.
- Já vím, že si to myslíš.
460
00:31:40,413 --> 00:31:43,498
Dokud Rush neodpojí ty kameny,
tak na tom stejně nezáleží.
461
00:31:43,499 --> 00:31:45,964
Možná ne.
Pokud je to opravdu tak jednoduché...
462
00:31:45,965 --> 00:31:49,711
možná se to dá vysvětlit rychle,
řekněme během pár vteřin?
463
00:31:49,712 --> 00:31:51,406
FTL skok.
464
00:31:52,367 --> 00:31:55,944
- Úmyslně přerušit spojení.
- To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili.
465
00:31:55,945 --> 00:32:00,897
- Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory.
- Závažně, nebo se s tím vyrovnáme?
466
00:32:02,141 --> 00:32:04,713
Myslím, že se s tím vyrovnáme.
467
00:32:04,714 --> 00:32:07,678
Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme
zpět v FTL, rychlé vystoupení
468
00:32:07,679 --> 00:32:12,498
- kompletně zničí motory.
- Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách.
469
00:32:12,499 --> 00:32:15,401
- Co myslíte? Bude to stačit?
- Ano.
470
00:32:15,402 --> 00:32:17,847
Myslím, že tu zprávu dokáži předat.
471
00:32:21,870 --> 00:32:23,924
Musí tam být nastaven časovač.
472
00:32:23,925 --> 00:32:28,098
Pilot si pravděpodobně nechal šanci,
aby se dostal do bezpečné vzdálenosti.
473
00:32:28,099 --> 00:32:30,245
Jak dlouho?
474
00:32:30,246 --> 00:32:33,937
Těžko říci, ale od nehody
už je to nějaká doba.
475
00:32:33,938 --> 00:32:37,868
- Takže to může vybuchnout každou chvíli.
- Přesně, ačkoli je možné,
476
00:32:37,869 --> 00:32:42,354
- že byla poškozena a nevybuchne vůbec.
- Nebo to může vybuchnout každou chvíli.
477
00:32:44,839 --> 00:32:47,060
Něco vyzkouším.
478
00:32:54,732 --> 00:32:57,206
Myslím, že je to
nějaký druh hologramu.
479
00:33:11,085 --> 00:33:14,840
Bomba je pod tím.
Dotýkám se jí.
480
00:33:16,826 --> 00:33:18,851
Budeme to muset udělat poslepu.
481
00:33:20,682 --> 00:33:25,405
- Udělat co přesně?
- Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela.
482
00:33:29,607 --> 00:33:32,277
Senátorko, tady jste.
483
00:33:33,476 --> 00:33:36,354
Potřebujeme vás,
chystáme se vynutit FTL skok.
484
00:33:36,355 --> 00:33:39,407
Ano, já vím, na základě slova
nějakého vojáka Aliance.
485
00:33:39,408 --> 00:33:43,792
- Podívejte, nemyslím si, že máme
tolik možností. - Ani bych tu neměla být.
486
00:33:43,793 --> 00:33:46,796
Členové mé vlastní komise mi říkali,
že tohle je ztráta času,
487
00:33:46,797 --> 00:33:50,845
že naší prioritou by měla být hrozba
ze strany Aliance. A já je neposlouchala.
488
00:33:50,846 --> 00:33:56,328
Vím, že máte strach o lidi doma.
Já také.
489
00:33:56,329 --> 00:33:58,795
Ale s Destiny se mýlíte.
490
00:33:59,909 --> 00:34:02,564
Ten druhý Rush říká, že v jeho
časové linii jsem byla jednou z těch,
491
00:34:02,565 --> 00:34:07,251
- co se tu rozhodli zůstat.
- A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala?
492
00:34:09,243 --> 00:34:13,259
Můj otec zemřel,
abychom my mohli pokračovat.
493
00:34:13,260 --> 00:34:18,175
Musím věřit, že to mělo důvod.
Cítím, že tady jsem součástí něčeho.
494
00:34:18,176 --> 00:34:20,801
Něčeho důležitého.
495
00:34:23,953 --> 00:34:28,187
Takže, je tam velký válcovitý díl...
496
00:34:28,188 --> 00:34:31,214
...a na konci nějaký druh těsnění.
497
00:34:33,483 --> 00:34:35,662
A je tam strašně moc drátů.
498
00:34:35,663 --> 00:34:37,385
Já nevím. Myslím...
499
00:34:37,386 --> 00:34:40,887
Mohla bych začít vytahovat
věci náhodně, ale...
500
00:34:42,827 --> 00:34:44,701
Poslouchejte,
vnější stránka je hologram,
501
00:34:44,702 --> 00:34:47,147
uvnitř je panel,
odstraňte ho špendlíkem.
502
00:34:47,148 --> 00:34:51,616
Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem.
Nevytahujte ho, jinak to vybuchne.
503
00:34:51,617 --> 00:34:54,418
Zatlačením na spodní část
odstraňte podpěru a...
504
00:34:56,605 --> 00:34:59,912
Špendlík, potřebujeme špendlík.
505
00:35:00,891 --> 00:35:02,503
Jeden mám.
506
00:35:03,891 --> 00:35:08,471
- Co se stalo, rozuměli tomu?
- Nevím.
507
00:35:08,472 --> 00:35:11,885
Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační
místnosti je něco, co byste měl vidět.
508
00:35:11,886 --> 00:35:13,757
Jsem na cestě.
509
00:35:16,484 --> 00:35:19,138
- Mám to.
- A teď spouštěcí drát se závitem.
510
00:35:19,139 --> 00:35:23,335
- Najděte to, ale netahejte.
- Já vím, vybuchlo by to.
511
00:35:23,336 --> 00:35:26,151
Dobře, a teď co?
512
00:35:26,152 --> 00:35:27,995
Vy jste to neslyšela?
513
00:35:28,935 --> 00:35:31,570
Ne, já...
514
00:35:31,571 --> 00:35:34,727
Poslední část jsem už nestihla.
Doufala jsem, že jste...
515
00:35:41,028 --> 00:35:42,327
O bože.
516
00:35:42,328 --> 00:35:44,981
Takže, na co se to díváme?
517
00:35:45,987 --> 00:35:48,201
No, to je rozšířený řídící signál.
518
00:35:48,202 --> 00:35:52,176
Teď je rozložený do frekvencí
samotného přenosu mysli.
519
00:35:52,177 --> 00:35:56,327
- Počkejte, vy říkáte, že můžete
vypnout spojení? - Ano.
520
00:35:56,328 --> 00:35:58,837
A mohl jsem to udělat mnohem dříve...
521
00:36:00,551 --> 00:36:03,810
Kdyby Dr. Covel
nesabotoval naše úsilí.
522
00:36:03,811 --> 00:36:07,842
- Cože? - Pozměnil jeden z klíčových
algoritmů. Zkontroloval jsem to.
523
00:36:12,945 --> 00:36:14,711
Dobře, udělal jsem to.
524
00:36:15,705 --> 00:36:18,047
Musíte to pochopit.
525
00:36:18,048 --> 00:36:23,696
Když jsme se vrátili
a já uviděl Geigerův počítač...
526
00:36:23,697 --> 00:36:27,121
- Ta úroveň radiace se nedá přežít.
- Co to říkáte?
527
00:36:27,122 --> 00:36:29,213
Naše těla...
528
00:36:29,214 --> 00:36:32,264
Jako by už byla mrtvá a já...
529
00:36:32,265 --> 00:36:35,464
jsem prostě zpanikařil
a potřeboval jsem čas na přemýšlení.
530
00:36:35,465 --> 00:36:38,278
Ty víš, co se stane, když někdo
na druhé straně spojení zemře.
531
00:36:38,279 --> 00:36:41,895
Ne, ne, ne, to bylo proto,
že Dr. Perryová byla oslabená.
532
00:36:41,896 --> 00:36:45,315
- Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije.
- Počkejte, co jste udělal?
533
00:36:45,316 --> 00:36:48,105
Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu?
To je to, co jste udělal?
534
00:36:48,106 --> 00:36:52,867
Proč by oni měli žít a my ne?
Oni nás dostali do této pozice!
535
00:36:52,868 --> 00:36:57,498
Bylo pro ně jednoduché riskovat,
protože nebudou muset nést následky!
536
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
Plukovníku...
537
00:37:02,200 --> 00:37:06,000
Plukovníku Youngu,
mohl byste sem zavolat Varra?
538
00:37:06,529 --> 00:37:11,495
- Může s námi projít ten postup a vy nás
pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu.
539
00:37:12,374 --> 00:37:14,698
Nemáte na vybranou.
540
00:37:14,699 --> 00:37:18,671
Měli bychom to zkusit znova.
Přece víme, který kabel to odpaluje.
541
00:37:18,672 --> 00:37:21,955
- Říkal, ať ho nevytahujeme.
- Tak ho uvolníme nějak jinak.
542
00:37:21,956 --> 00:37:23,961
Jo a když to spleteme
ta bomba vybuchne!
543
00:37:23,962 --> 00:37:27,735
Vybuchne tak jako tak, ne?
Tak co můžeme ztratit?
544
00:37:27,736 --> 00:37:31,000
Ale co všichni ti lidé tam venku?
Ti, kteří jsou dle všeho právě
545
00:37:31,001 --> 00:37:33,251
evakuování z téhle oblasti?
546
00:37:33,252 --> 00:37:37,313
S každou další vteřinou
má více lidí šanci...
547
00:37:38,306 --> 00:37:42,697
...se dostat do bezpečné vzdálenosti.
548
00:37:44,015 --> 00:37:46,056
Máte pravdu.
549
00:37:49,703 --> 00:37:53,078
Takže budeme jen čekat, až to...
550
00:37:54,758 --> 00:37:56,532
...přijde.
551
00:38:19,556 --> 00:38:21,933
Víte,...
552
00:38:21,934 --> 00:38:23,909
mrzí mě, že jsme...
553
00:38:25,061 --> 00:38:27,316
spolu nikdy nevycházeli.
554
00:38:28,231 --> 00:38:31,561
Je to jen tím,
že se na věci díváme jinak.
555
00:38:31,562 --> 00:38:34,894
Vy se rád vrháte do akce,
556
00:38:35,949 --> 00:38:40,731
- a já bych o všem mluvila.
- Teď jsme tady
557
00:38:40,732 --> 00:38:42,979
a nikam se nechystáme.
558
00:38:44,345 --> 00:38:47,016
Takže si můžeme promluvit.
559
00:38:54,628 --> 00:38:57,770
Už mě nenapadá, co víc říct.
560
00:39:08,683 --> 00:39:10,344
Promiňte.
561
00:39:15,369 --> 00:39:18,009
Nezapomeňte, netahat za drát.
562
00:39:18,010 --> 00:39:22,123
- Já to chápu.
- Jste si jistá? Jste ochotná to udělat?
563
00:39:31,624 --> 00:39:34,571
Jen ještě jedna věc plukovníku,
564
00:39:34,572 --> 00:39:37,840
mohl byste říct Chloe,
že jsem na ni pyšná?
565
00:39:37,841 --> 00:39:39,431
Samozřejmě.
566
00:40:29,763 --> 00:40:32,527
Máte nějaké zprávy?
567
00:40:32,528 --> 00:40:34,885
Zatím nic.
568
00:40:34,886 --> 00:40:37,871
Už jsme zpátky celé hodiny.
569
00:40:37,872 --> 00:40:39,627
Já vím.
570
00:40:39,628 --> 00:40:43,158
Budeme mít pořád někoho u kamenů.
Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení.
571
00:40:43,159 --> 00:40:45,627
Pokud získáme spojení.
572
00:40:52,002 --> 00:40:55,350
Slyšel jsem že máte kamarádku,
co žije ve Washingtonu.
573
00:40:56,848 --> 00:40:59,784
Sharon, ona je...
574
00:41:00,669 --> 00:41:03,562
ve skutečnosti víc než jen kamarádka.
575
00:41:05,579 --> 00:41:10,460
Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit.
Říct jí, co všechno pro mě znamená.
576
00:41:11,384 --> 00:41:13,018
Jo...
577
00:41:15,728 --> 00:41:18,942
Přemýšlel jsem o svojí mámě.
578
00:41:20,292 --> 00:41:25,459
Víte nebylo to mezi náma zrovna...
zrovna nejlepší.
579
00:41:26,917 --> 00:41:31,571
Ona vlastně nikdy nechtěla,
bych se dal k armádě.
580
00:41:36,093 --> 00:41:39,217
Naposled, co jsem jí viděl,
tak jsem jí neřekl...
581
00:41:40,322 --> 00:41:43,103
všechno co jsem říct chtěl.
582
00:41:46,775 --> 00:41:49,013
Je to tvoje matka, Rone.
583
00:41:50,227 --> 00:41:52,104
Ona to ví.
584
00:41:55,722 --> 00:41:59,516
Stejně, jsem si jistá,
že se tohle všechno vyřeší a...
585
00:42:00,449 --> 00:42:04,541
ty jí to řekneš sám, už brzy.
586
00:42:04,542 --> 00:42:06,232
Jasně.
587
00:42:08,049 --> 00:42:10,111
Už brzo.
588
00:42:14,639 --> 00:42:21,722
= StarGate Translation Team =
©2011