1 00:00:02,152 --> 00:00:07,308 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,020 --> 00:00:11,111 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,112 --> 00:00:16,109 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,110 --> 00:00:19,174 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,175 --> 00:00:21,484 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,485 --> 00:00:24,355 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,356 --> 00:00:27,722 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,723 --> 00:00:30,645 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,646 --> 00:00:35,215 Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu. Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď. 10 00:00:35,216 --> 00:00:37,259 To nezáleží na vás. 11 00:00:38,534 --> 00:00:41,602 - Kryjte se! - Pozemské velitelství potřebuje informace, 12 00:00:41,603 --> 00:00:45,878 které poskytují, a dost možná vědí něco, co by nám pomohlo jejich útok odvrátit. 13 00:00:45,879 --> 00:00:49,527 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočil devátý symbol zpět na Zemi, 14 00:00:49,528 --> 00:00:51,129 zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy. 15 00:00:51,130 --> 00:00:53,223 Nějak jsem se vrátil zpět v čase. 16 00:00:53,224 --> 00:00:56,592 Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi. Nebude to fungovat. Všichni zemřou. 17 00:00:56,593 --> 00:01:00,158 Přestaňte všechny děsit a pokračujte. Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte. 18 00:01:00,159 --> 00:01:04,294 Spojení jsme navázali, ale vy jediný jste se dostal na Zemi. 19 00:01:12,001 --> 00:01:15,811 - Vítej zpět, Davide. - Everette. 20 00:01:15,812 --> 00:01:19,955 - Co se ksakru stalo? - To bude vyžadovat trochu vysvětlování. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,954 Dle toho, co víme, bylo spojení průchodné pouze na pár sekund. 22 00:01:22,955 --> 00:01:25,659 Proto jste byl jediný, kdo prošel. 23 00:01:25,660 --> 00:01:28,131 Kde tedy skončili všichni ostatní? 24 00:01:28,132 --> 00:01:32,024 Nejpravděpodobnější odpověď je, že prostě zemřeli v nestabilní červí díře. 25 00:01:32,025 --> 00:01:34,037 A mé druhé já? 26 00:01:34,038 --> 00:01:39,337 Zemřel, když se pokoušel z té druhé Destiny získat cenné zařízení. 27 00:01:39,338 --> 00:01:41,375 Byla to nehoda. 28 00:01:43,769 --> 00:01:45,469 Davide? 29 00:01:46,732 --> 00:01:51,004 - Těžko se to chápe. - Ne, chápu to. 30 00:01:52,351 --> 00:01:54,186 Trochu. 31 00:01:55,260 --> 00:01:59,181 Tak jako tak, už jsem v programu dost dlouho, abych věděl, že se tohle stává. 32 00:01:59,182 --> 00:02:02,725 Ale hodně štěstí, až to budete vysvětlovat senátorce Michaelsové. 33 00:02:02,726 --> 00:02:05,330 Nová předsedkyně komise pro mimozemské výdaje? 34 00:02:05,331 --> 00:02:07,511 Já musím zpátky, ale ona se chystá sem. 35 00:02:07,512 --> 00:02:11,361 Bude chtít hlášení o tom posledním fiasku, ale nejvíce ji zajímá 36 00:02:11,362 --> 00:02:15,017 - ...Rushův signálek od Boha. - Nikdy jsem to tak nenazval. 37 00:02:15,018 --> 00:02:18,497 No, doma na Zemi tomu tak říkají. 38 00:02:18,498 --> 00:02:21,066 Způsobilo to malé pozdvižení. 39 00:02:24,193 --> 00:02:28,907 Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí postavit a zprovoznit další stanici Icarus. 40 00:02:28,908 --> 00:02:32,620 I pokud ji schválí, najdou vhodnou planetu, spojí se s námi, 41 00:02:32,621 --> 00:02:34,602 je to stále cesta bez návratu. 42 00:02:34,603 --> 00:02:37,927 Vy, já, ani nikdo z téhle lodi nikam nepůjde. 43 00:02:37,928 --> 00:02:41,323 - Bylo by příjemné dostat zásoby. - Měla bych se vyměnit se senátorkou. 44 00:02:41,324 --> 00:02:46,318 Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se na to dívají naši zahraniční partneři. 45 00:02:46,319 --> 00:02:49,492 Dobře, budeme potřebovat i mužského dobrovolníka. 46 00:02:49,493 --> 00:02:52,423 Přivádí s sebou i vědce, aby potvrdil Rushova zjištění. 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,041 V tom případě vím o skvělém kandidátovi. 48 00:02:55,042 --> 00:02:58,903 - Camile... - Je jediný na palubě, kdo ještě kameny nepoužil. 49 00:02:58,904 --> 00:03:01,725 Stále to odmítá. 50 00:03:01,726 --> 00:03:04,745 Možná byste mu měl rozkázat, aby šel. 51 00:03:04,746 --> 00:03:08,838 Přišel sem s emoční poruchou osobnosti. Pokud někdo potřebuje volno... 52 00:03:08,839 --> 00:03:11,828 Zařídím to. 53 00:03:14,738 --> 00:03:17,215 Tohle byl váš nápad, že? 54 00:03:17,216 --> 00:03:23,035 - Nemáme na to celý den, seržante. - Nepotřebuji dovolenou. 55 00:03:23,036 --> 00:03:26,084 Ano, chápu, jste dokonalý voják. 56 00:03:26,085 --> 00:03:29,320 Nepotřebujete odpočívat, nemáte slabé stránky, nebojíte se. 57 00:03:30,298 --> 00:03:33,391 Můžeme tohle vynechat? 58 00:03:41,144 --> 00:03:43,688 Indentifikujte se! 59 00:03:43,689 --> 00:03:46,042 - Co se děje? - Identifikujte se, teď! 60 00:03:46,043 --> 00:03:48,784 Jsem Camile Wrayová a toto je rotmistr Ronald Greer. 61 00:03:48,785 --> 00:03:53,477 - Identifikační kód. - 1-7-0-0-5-8-6. 62 00:03:54,336 --> 00:03:57,604 Co se děje? Tohle je plánované spojení. 63 00:03:57,605 --> 00:03:59,992 Pohov seržante. 64 00:03:59,993 --> 00:04:03,225 Omlouvám se za to, Camilo. Senátorka Michaelsová a Dr. Covel 65 00:04:03,226 --> 00:04:07,926 byli informování, ale nebyl čas varovat vás. Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku. 66 00:04:09,984 --> 00:04:12,349 - Co se stalo? - Zatím nic, 67 00:04:12,350 --> 00:04:16,072 ale výzvědná služba říká, že Lucianská aliance brzy zahájí útok. 68 00:04:16,073 --> 00:04:18,639 Cílem je Pozemské velitelství. 69 00:04:22,041 --> 00:04:23,840 Stargate Translation Team uvádí: 02x13 - Alliances 70 00:04:23,841 --> 00:04:25,614 Překlad: Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman 71 00:04:25,615 --> 00:04:27,433 Časování: Amper, xeetty 72 00:04:27,434 --> 00:04:29,277 Korekce: iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty 73 00:04:29,278 --> 00:04:31,135 Rip: stargate.universe.s02e13.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 74 00:04:32,528 --> 00:04:36,832 Zná někdo toho chlapa, co ho posílají nás zkontrolovat? 75 00:04:36,833 --> 00:04:39,676 Pravděpodobně je nový vedoucí výzkumu na velitelství Hvězdné brány. 76 00:04:39,677 --> 00:04:43,652 Hovel nebo Shovel, tak nějak. 77 00:04:43,653 --> 00:04:47,369 Je to Covel. Dr. Andrew Covel. 78 00:04:47,370 --> 00:04:51,539 Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu, než nás oba naverbovali do programu. 79 00:04:51,540 --> 00:04:55,020 - Rushi, ozvěte se. - Na příjmu. 80 00:04:55,021 --> 00:04:57,866 Naši hosté dorazili. 81 00:04:59,844 --> 00:05:02,062 Jsem na cestě. 82 00:05:08,221 --> 00:05:11,860 Takže, jaký je? 83 00:05:12,770 --> 00:05:16,941 - Vlastně ho tak dobře neznám. - Ale říkal jste, že jste s ním pracoval. 84 00:05:16,942 --> 00:05:18,768 No, co vám mám povídat. 85 00:05:19,660 --> 00:05:23,538 Je to ten druh člověka, který si rád uchovává tajemství. 86 00:05:25,114 --> 00:05:27,354 Jo, takové známe. 87 00:05:29,922 --> 00:05:33,277 Neuvěřitelné. Design je starší než cokoliv antického, 88 00:05:33,278 --> 00:05:35,232 co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu. 89 00:05:35,233 --> 00:05:38,247 Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít na nějakém konkrétním místě? 90 00:05:38,248 --> 00:05:41,492 Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila. 91 00:05:41,493 --> 00:05:44,498 Vzhledem k posledním událostem bych už ráda věděla, 92 00:05:44,499 --> 00:05:48,326 jestli je pro nás možnost vytáčení při dobíjení uzavřenou kapitolou. 93 00:05:48,327 --> 00:05:51,300 Nejsem ten, koho byste se měla ptát. 94 00:05:51,301 --> 00:05:55,166 Vaším prvořadým úkolem mělo být dostat všechny ty lidi domů. 95 00:05:55,167 --> 00:05:57,316 Ovšem aniž bych je zabil. 96 00:05:57,317 --> 00:06:00,872 - Pokud se nepletu, všichni naši lidé s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře, 97 00:06:00,873 --> 00:06:04,201 ale je pravda, že podmínky uvnitř hvězdy jsou nepředvídatelné. 98 00:06:04,202 --> 00:06:06,809 Je politováníhodné, že druhá Destiny byla ztracena 99 00:06:06,810 --> 00:06:09,233 před tím, než si mohl někdo prohlédnout záznamy. 100 00:06:09,234 --> 00:06:12,551 Potřebovali jsme náhradní díly, na tohle nebyl čas. 101 00:06:12,552 --> 00:06:17,058 Pochopitelně. Bohužel to znamená, že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo. 102 00:06:17,059 --> 00:06:19,962 Předpokládáte, že ten druhý Rush lhal. 103 00:06:19,963 --> 00:06:24,124 Plukovníku, můj dojem z toho člověka je zcela založen na vašich hlášeních. 104 00:06:24,125 --> 00:06:27,221 Panovaly mezi námi neshody, ale nyní jsem byl připraven ho podpořit 105 00:06:27,222 --> 00:06:31,002 a zůstat tady, pokud bude dostatek dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat. 106 00:06:31,003 --> 00:06:34,230 Omlouvám se za zpoždění. Obvyklý problém s rozvodem energie. 107 00:06:34,231 --> 00:06:38,487 Doktore Rushi, senátorka Michaelsová. Věřím, že Doktora Covela znáte. 108 00:06:38,488 --> 00:06:40,564 - Andrew. - Rád tě vidím Nicholasi. 109 00:06:40,565 --> 00:06:43,980 Takže, o čem je řeč? 110 00:06:44,996 --> 00:06:48,427 Právě jsem říkala plukovníkovi Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe. 111 00:06:48,428 --> 00:06:52,964 Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího otce a znám ji ještě jako malou holčičku. 112 00:06:52,965 --> 00:06:56,539 Jistě, je na můstku. Vezmu vás za ní. 113 00:07:05,008 --> 00:07:07,512 Je to to, co si myslím? 114 00:07:07,513 --> 00:07:09,919 Kontrolujeme úroveň radiace. 115 00:07:09,920 --> 00:07:13,137 Alianci si povedlo infiltrovat několik našich základen mimo Zemi 116 00:07:13,138 --> 00:07:15,219 a umístit v nich naquadriové bomby. 117 00:07:16,259 --> 00:07:20,023 - Vše v pořádku, pane. - Děkuji, běžte. - Ano, pane. 118 00:07:21,055 --> 00:07:24,625 Venku na vás čeká připravený doprovod. Vezmou vás kam budete potřebovat. 119 00:07:24,626 --> 00:07:29,033 Se vší úctou, pane, bych vzhledem k situaci raději zůstal tady. 120 00:07:29,978 --> 00:07:32,584 Oceňuji ten nápad, rotmistře, ale máme to pod kontrolou. 121 00:07:32,585 --> 00:07:36,289 Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám. Měl jsem s nimi co do činění. 122 00:07:36,290 --> 00:07:39,010 Na rozdíl od některých z nás, 123 00:07:39,011 --> 00:07:43,350 - jsem jim nikdy nevěřil. - Uvážím to, 124 00:07:43,351 --> 00:07:47,307 - ale prozatím máte rozchod. - Ano, pane. 125 00:08:03,270 --> 00:08:05,496 Pěkné. 126 00:08:11,038 --> 00:08:12,805 Chloe? 127 00:08:16,109 --> 00:08:18,514 Senátorko Michaelsová, jste to vy? 128 00:08:18,515 --> 00:08:23,000 - Ano. - Můj bože. - Ahoj, zlatíčko. 129 00:08:24,333 --> 00:08:28,238 - Podívejme se na tebe. - Vítejte na Destiny. 130 00:08:28,239 --> 00:08:30,652 Nemůžu tomu uvěřit. 131 00:08:30,653 --> 00:08:32,930 Co děláš? 132 00:08:32,931 --> 00:08:35,897 Právě jsem si procházela lodní záznamy o FTL skocích. 133 00:08:35,898 --> 00:08:39,847 - Snažíme se vylepšit přesnost ruční navigace. - Opravdu? 134 00:08:39,848 --> 00:08:42,542 To je to mé nové já. Co myslíte? 135 00:08:42,543 --> 00:08:46,832 No já... Myslím, že bych raději nechala vědu a techniku 136 00:08:46,833 --> 00:08:51,372 na chvilku někomu jinému, abychom si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí. 137 00:08:51,373 --> 00:08:53,884 Jen běž Chloe. Můžeš to dodělat potom. 138 00:08:55,098 --> 00:08:57,829 - Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu. - Dobře. 139 00:08:58,904 --> 00:09:03,029 Musím říct Nicholasi, že jsem ohromen. 140 00:09:03,030 --> 00:09:05,646 Myslím, že začínám rozumět té vášni, kterou jsi měl pro tuto misi. 141 00:09:05,647 --> 00:09:08,384 Dokonce i před tím, než jsi objevil ten signál. 142 00:09:09,407 --> 00:09:11,812 Blahopřeju ti. 143 00:09:14,231 --> 00:09:15,753 Jasně. 144 00:09:20,850 --> 00:09:23,750 - Rotmistře, počkejte. - Nejsem přece ve službě. - To nejste. 145 00:09:23,751 --> 00:09:26,228 - Tak to s vámi nemusím mluvit. - Víte, jestli to budete považovat 146 00:09:26,229 --> 00:09:29,143 za ztrátu času, tak to nic jiného nebude. 147 00:09:30,199 --> 00:09:33,805 Máte vůbec představu o tom, co se tu děje? 148 00:09:33,806 --> 00:09:36,218 Už dlouhou dobu víme o hrozbě ze strany Luciánské aliance. 149 00:09:36,219 --> 00:09:39,504 Věčná škoda, že jsme s tím vůbec nic neudělali. 150 00:09:39,505 --> 00:09:43,777 Já s tím něco dělala. Ti zajatci nám poskytli hodnotné informace. 151 00:09:43,778 --> 00:09:48,371 Nebo nás jen krmili výmysly a my jim dávali jídlo a přístřeší. 152 00:09:48,372 --> 00:09:52,031 - A tím jsme ohrožovali vlastní lidi. - Nevíte, co... 153 00:09:53,290 --> 00:09:56,684 - Co se děje? - To je poplach. 154 00:09:56,685 --> 00:09:59,930 - Ne, tam ne. - Co to děláte? - Musíme jít... - Pusťte mě! Kam? 155 00:09:59,931 --> 00:10:02,113 Ne, musíme odsud vypadnout. 156 00:10:11,338 --> 00:10:13,941 Nevím, jak to děláte. 157 00:10:13,942 --> 00:10:17,927 Zbláznila bych se, být zavřená na podobném místě dva týdny, 158 00:10:17,928 --> 00:10:21,197 - natož pak celý rok. - Není to tak, že bychom se nikdy nedostali ven. 159 00:10:21,198 --> 00:10:24,206 Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu. 160 00:10:24,207 --> 00:10:26,635 Onehdy jsem mluvila s tvou mámou. 161 00:10:27,762 --> 00:10:30,737 - Jak se jí daří? - Drží se, 162 00:10:30,738 --> 00:10:34,823 to víš, není to jednoduché, ale... Drží se. 163 00:10:36,513 --> 00:10:40,912 Omlouvám se Chloe. Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů. 164 00:10:40,913 --> 00:10:42,868 Nejde jen o mě. 165 00:10:43,914 --> 00:10:45,767 Podívej... 166 00:10:48,073 --> 00:10:52,108 Všichni ostatní tady na lodi, krom pana Wallace, 167 00:10:52,109 --> 00:10:54,922 jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány. 168 00:10:54,923 --> 00:10:59,545 - To neznamená, že se upsali k tomuhle. - Možná ne, 169 00:10:59,546 --> 00:11:04,000 ale znamená to, že dříve či později skončí na nějaké podivné planetě, 170 00:11:04,001 --> 00:11:06,597 kde budou dělat kdo ví jaký výzkum. 171 00:11:06,598 --> 00:11:10,810 Že už nikdy nemusí spatřit Zemi. 172 00:11:11,895 --> 00:11:15,728 Nechápej mě špatně, uvědomuji si potenciál toho všeho, 173 00:11:16,630 --> 00:11:21,565 ale nikdy jsem si nemyslela, že je to život pro tebe. 174 00:11:22,502 --> 00:11:25,889 Tvůj otec měl takové plány. 175 00:11:28,018 --> 00:11:30,320 A teď vězíš tady. 176 00:11:30,321 --> 00:11:34,549 Omlouvám se, připadá mi to jako ohromná škoda. 177 00:11:41,095 --> 00:11:45,093 - Jste v pořádku plukovníku? - Myslím, že ano. Co se stalo? 178 00:11:45,094 --> 00:11:48,298 Ještě nevíme. Stále dostáváme hlášení o škodách. 179 00:11:48,299 --> 00:11:50,941 Lidi nezastavujte, pokračujte! 180 00:12:02,499 --> 00:12:04,253 Proboha. 181 00:12:06,806 --> 00:12:10,083 Greere! 182 00:12:11,059 --> 00:12:13,914 Greere! Greere! 183 00:12:19,030 --> 00:12:20,702 Hej... 184 00:12:22,049 --> 00:12:25,381 - jsi v pořádku? - Co se stalo? - Nevím. 185 00:12:25,382 --> 00:12:29,605 - Znělo to jako výbuch. - Lucianská aliance. 186 00:12:30,517 --> 00:12:32,626 Pozor na hlavu. 187 00:12:32,627 --> 00:12:36,223 - Krvácíte. - Musíme zjistit, co se děje. 188 00:12:36,224 --> 00:12:39,877 Ne, nemyslím si, že byste se měl hýbat. 189 00:12:41,740 --> 00:12:45,577 - Co je? - Moje koleno. 190 00:12:45,578 --> 00:12:47,623 Je vyhozené. 191 00:12:51,021 --> 00:12:52,729 Ale ne. 192 00:13:14,522 --> 00:13:16,542 Vypadá to, že... 193 00:13:16,543 --> 00:13:19,757 ten výbuch, či co to bylo, 194 00:13:19,758 --> 00:13:23,847 - poškodilo statiku budovy. - Ještě tu chcete zůstat? 195 00:13:27,216 --> 00:13:29,340 Dejte mi chvíli. 196 00:13:50,940 --> 00:13:53,124 Tohle může trochu bolet. 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,768 Ok. 198 00:14:01,315 --> 00:14:04,428 - Není to moc utažené? - Ne, je to v pořádku. - Dobře. 199 00:14:05,322 --> 00:14:07,631 Dobrá,... 200 00:14:07,632 --> 00:14:09,896 jsi na to připravený? 201 00:14:09,897 --> 00:14:12,265 Vypadněme odsud. 202 00:14:13,100 --> 00:14:14,913 Já sám. 203 00:14:21,797 --> 00:14:23,489 No? 204 00:14:24,501 --> 00:14:28,316 Myslím, že poslouchám nahrávku, která je celé miliony let stará, 205 00:14:28,317 --> 00:14:31,527 zachycená díky technologii, kterou si nedovedu představit, 206 00:14:31,528 --> 00:14:35,613 zpracovaná a vyčištěná algoritmy, kterým ani nerozumím. 207 00:14:35,614 --> 00:14:38,866 - Ale vidíš tu strukturu. - Ano. 208 00:14:43,748 --> 00:14:47,034 Ale nejsem si úplně jistý, zdali tomu věřím. 209 00:14:47,035 --> 00:14:49,175 Poslyš... 210 00:14:49,719 --> 00:14:52,723 Uznávám, že je tam spousta úžasných dat. 211 00:14:52,724 --> 00:14:56,224 Kdybych je mohl odeslat na Zemi a nechat našich 20 nejlepších lidí 212 00:14:56,225 --> 00:14:58,009 je po následující 5 let zpracovávat, pak možná... 213 00:14:58,010 --> 00:15:00,255 Mohl bych je potvrdit. Jenže to nemohu udělat. 214 00:15:00,256 --> 00:15:02,773 S těmi kameny je to v podstatě jen ústní podání. 215 00:15:02,774 --> 00:15:06,549 Musím to rozhodnout sám, dokážeš si představit do jaké mě to staví pozice? 216 00:15:06,550 --> 00:15:09,968 Vím, že ti nabídli Icara, než ho nabídli mně. 217 00:15:09,969 --> 00:15:12,965 A vím, žes to odmítnul. Neviděl jsi v tom potenciál. 218 00:15:12,966 --> 00:15:15,363 Myslel jsem, že je to snůška bájných nesmyslů 219 00:15:15,364 --> 00:15:17,384 o bozích a zdroji poznání. 220 00:15:17,385 --> 00:15:20,403 - Jo a tohle dokazuje, že ses spletl. - Mluvíme tu o důkazu 221 00:15:20,404 --> 00:15:22,716 o přítomnosti vědomí na počátku času. 222 00:15:22,717 --> 00:15:24,835 - Ano. - Ty si to můžeš klidně popírat, 223 00:15:24,836 --> 00:15:27,125 ale oni tomu budou říkat Důkaz boží existence. 224 00:15:27,126 --> 00:15:29,467 A za každého politika, který se to pokusí 225 00:15:29,468 --> 00:15:32,777 překroutit ve svůj vlastní prospěch, budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít, 226 00:15:32,778 --> 00:15:36,381 - Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní. - Co tím chceš říct, Andrew? 227 00:15:36,382 --> 00:15:38,292 Co se mi snažíš říct? Nechceš si vybrat stranu, 228 00:15:38,293 --> 00:15:41,258 protože nevíš, která vyhraje? 229 00:15:41,259 --> 00:15:44,328 Starý dobrý Nick. 230 00:15:44,329 --> 00:15:47,235 Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne? 231 00:15:53,688 --> 00:15:55,578 Mám ji. 232 00:16:02,100 --> 00:16:04,132 Slyšel jste to? 233 00:16:04,133 --> 00:16:06,109 Támhle. 234 00:16:07,291 --> 00:16:09,399 Haló? 235 00:16:17,909 --> 00:16:20,306 Jste v pořádku? 236 00:16:20,307 --> 00:16:24,583 Jo. Myslím, že jo. 237 00:16:24,584 --> 00:16:28,336 - Musím se odsud dostat. - Nebojte se, dostaneme vás odsud. 238 00:16:31,474 --> 00:16:36,429 - Vysílačka. - Přichází to támhle odtud. 239 00:16:37,545 --> 00:16:40,260 Na to nemáme čas. Musím se odsud hned dostat. 240 00:16:40,261 --> 00:16:43,216 Vydržte, vojíne. Děláme všechno, co můžeme. 241 00:16:43,217 --> 00:16:45,635 Máme tu dalšího. 242 00:16:48,601 --> 00:16:51,006 - Je mrtvý. - Podívejte se, jestli má zbraň. 243 00:16:51,007 --> 00:16:55,124 - Na co potřebujete zbraň? - Pořád ještě nevíme, co se stalo. 244 00:16:55,125 --> 00:16:57,819 Musíme být připravení na všechno. 245 00:17:03,660 --> 00:17:06,460 Tady Camile Wrayová v Pozemském velitelství. 246 00:17:06,461 --> 00:17:08,722 Slyší mě někdo? 247 00:17:08,723 --> 00:17:11,526 - Camile, jste to vy? - Davide? 248 00:17:11,527 --> 00:17:15,349 Ano, jsem tu s Greerem a dalším přeživším. 249 00:17:15,350 --> 00:17:17,133 Vojínem Evansem. 250 00:17:18,134 --> 00:17:20,964 - Co se stalo? - Zaútočili na nás. 251 00:17:20,965 --> 00:17:23,616 Zachytili jsme přibližující se maskovanou nákladní loď Aliance. 252 00:17:23,617 --> 00:17:28,902 - Narazila do vnitřní severní stěny budovy. - Ale to je blízko komunikační laborky. 253 00:17:28,903 --> 00:17:31,349 Pokud to zasáhlo kameny, vůbec bychom tu neměli být. 254 00:17:31,350 --> 00:17:35,176 S tím souhlasím. Ještě pořád musí být připojené. Seržante, vemte si tohle. 255 00:17:36,091 --> 00:17:39,502 Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi z rozvědky a všichni se shodli na tom, 256 00:17:39,503 --> 00:17:42,105 že není možné, aby se osamocená nákladní loď pokusila napadnout Pozemské velitelství, 257 00:17:42,106 --> 00:17:44,681 aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc. 258 00:17:45,207 --> 00:17:48,196 - Jako třeba co? - Myslíme, že by na palubě mohla být bomba, 259 00:17:48,197 --> 00:17:52,082 která ještě nevybuchla. Musíte odtamtud rychle vypadnout. 260 00:17:54,356 --> 00:17:59,392 - Ale nech toho, prosím tě. - Vážně, je to pravda. 261 00:17:59,393 --> 00:18:04,284 - A tady máme ošetřovnu. - Zdravím, plukovníku. 262 00:18:04,285 --> 00:18:06,960 Poručíku Johansenová, tohle je senátorka Michaelsová. 263 00:18:06,961 --> 00:18:08,831 Provádíme ji po lodi. 264 00:18:08,832 --> 00:18:11,534 - Je tu aby... - Jsem tu abych posoudila potenciál 265 00:18:11,535 --> 00:18:14,214 a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise. 266 00:18:14,215 --> 00:18:18,104 A tohle je Varro. Jeden ze zbývajících... 267 00:18:18,105 --> 00:18:20,340 - ...hostů z Aliance. - Ano, já vím. 268 00:18:20,341 --> 00:18:23,691 Pomáhal mi tu jako dobrovolník. 269 00:18:23,692 --> 00:18:26,913 Popravdě docela dobře ovládá první pomoc. 270 00:18:26,914 --> 00:18:29,521 Jen se snažím být užitečný. 271 00:18:30,428 --> 00:18:33,213 Tedy, pokud dovolíte, ráda bych probrala pár věcí 272 00:18:33,214 --> 00:18:36,385 - tady s poručíkem. - Samozřejmě. 273 00:18:44,011 --> 00:18:48,763 Podívejte, vím, že jste byla pod velkým tlakem. 274 00:18:48,764 --> 00:18:51,103 Snažila jste se všechny tyhle lidi udržet naživu 275 00:18:51,104 --> 00:18:55,024 v opravdu obtížných podmínkách. 276 00:18:55,025 --> 00:18:57,311 No, nebylo to jednoduché. 277 00:18:57,312 --> 00:19:01,495 Ale začíná se to zlepšovat od doby, co jsme sedostali do celé antické databáze. 278 00:19:01,596 --> 00:19:03,674 Je tam spousta pokročilých znalostí z medicíny 279 00:19:03,675 --> 00:19:07,388 a taky už začínám lépe chápat, jak fungují některá zařízení. 280 00:19:07,389 --> 00:19:13,337 Tedy, to se určitě těžko vstřebává. Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník. 281 00:19:13,338 --> 00:19:15,526 Bez urážky. 282 00:19:15,527 --> 00:19:17,581 V pořádku. 283 00:19:17,582 --> 00:19:20,328 Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší mít na palubě skutečného doktora, 284 00:19:20,329 --> 00:19:22,157 tak máte pravdu. 285 00:19:22,158 --> 00:19:24,990 Jen myslím, že moc nadšených dobrovolníků mít nebudete. 286 00:19:24,991 --> 00:19:27,266 Opravdu? A proč? 287 00:19:27,267 --> 00:19:30,213 Budou vědět, že je možné, že už se nikdy nevrátí. 288 00:19:35,249 --> 00:19:37,754 Do háje. 289 00:19:38,257 --> 00:19:39,982 To vůbec nevypadá dobře. 290 00:19:39,983 --> 00:19:42,030 - Jste si jistí, že tohle je východ? - No... 291 00:19:42,031 --> 00:19:44,780 Tudy jsme se měli dostat k tomu, co býval nejbližší východ. 292 00:19:45,678 --> 00:19:48,268 Davide, tady Camile. 293 00:19:49,501 --> 00:19:52,189 - Pokračuj. - Vypadá to, že náš nejbližší východ je zablokovaný. 294 00:19:52,190 --> 00:19:55,768 - Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků? - Zatím ne moc dobře. 295 00:19:55,769 --> 00:19:58,036 Nemůžou se dostat přes tu spoustu sutin. 296 00:19:58,037 --> 00:20:01,425 Máme na cestě těžší techniku, ale než se sem dostanou... 297 00:20:03,526 --> 00:20:05,520 Nevím, nevím. 298 00:20:05,521 --> 00:20:08,188 - O jaké bombě to mluvíme? - Podle informací se může jednat 299 00:20:08,189 --> 00:20:10,591 o zařízení s konvertovanou naquadrií 300 00:20:10,592 --> 00:20:13,488 s pravděpodobnou silou výbuchu 50 až 70 megatun 301 00:20:13,489 --> 00:20:15,992 Už jsme začali s evakuací. 302 00:20:17,023 --> 00:20:19,097 Dobře, takže... 303 00:20:19,098 --> 00:20:21,820 když nemůžete dovnitř a my zase ven, 304 00:20:22,924 --> 00:20:25,790 nejlepším řešením bude, když my půjdeme najít tu bombu. 305 00:20:25,791 --> 00:20:27,080 Cože? 306 00:20:27,081 --> 00:20:32,155 Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní severní strany, poblíž laboratoře? 307 00:20:32,156 --> 00:20:33,364 Neměli bychom být moc daleko 308 00:20:33,365 --> 00:20:36,979 - Nevíte nic o zneškodňování bomb! - Můžete nás navádět. 309 00:20:36,980 --> 00:20:39,624 Nedovolím vám, abyste dobrovolně dělali tuhle věc. 310 00:20:39,625 --> 00:20:42,709 - Nejste ani ve svých tělech! - Když ta bomba vybuchne, 311 00:20:42,710 --> 00:20:46,439 tato těla zemřou spolu se všemi ostatními a... 312 00:20:46,440 --> 00:20:49,148 Jestliže zůstaneme propojení, zabije nás to taky. 313 00:20:49,149 --> 00:20:51,544 Nemáme moc na výběr. 314 00:21:00,433 --> 00:21:02,768 Eli Wallace. 315 00:21:02,769 --> 00:21:04,923 - Jo? - Nickův slavný chráněneček. 316 00:21:04,924 --> 00:21:07,395 Je mi potěšením tě konečně potkat. Jsem Dr. Andrew Covel. 317 00:21:07,396 --> 00:21:10,150 Jasně. Také vás rád poznávám. 318 00:21:10,151 --> 00:21:13,487 Lidé z velitelství Hvězdné Brány tě nazývají zázračným mladíkem. 319 00:21:15,590 --> 00:21:19,270 To dělá z Rushe mého Batmana? 320 00:21:20,848 --> 00:21:22,874 Asi ne. 321 00:21:24,696 --> 00:21:28,628 - Adam Brody. - Dale Volker. 322 00:21:28,629 --> 00:21:32,589 - My tu taky pracujeme. - Dobře. 323 00:21:32,590 --> 00:21:35,760 Možná mi můžeš pomoct. 324 00:21:35,761 --> 00:21:38,597 - Co pro vás můžeme udělat? - No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte. 325 00:21:38,598 --> 00:21:40,698 O čem? 326 00:21:40,699 --> 00:21:44,837 O všem. O této lodi, o tvojí roli v ní. 327 00:21:44,838 --> 00:21:47,311 O Nickově malém objevu. 328 00:22:01,065 --> 00:22:03,813 - Jste v pořádku? - Nic mi není. 329 00:22:04,918 --> 00:22:09,112 Možná bychom si měli dát na chvíli pauzu. Stěží dýchám. 330 00:22:09,113 --> 00:22:12,448 To je prach. Už je ve vašich plicích. 331 00:22:12,449 --> 00:22:16,057 Nezastavujeme. Půjdeme dál. 332 00:22:16,058 --> 00:22:20,252 Greere, mohl bys alespoň pro teď nepředstírat, že jsi nezdolatelný? 333 00:22:20,253 --> 00:22:23,451 Mohla byste alespoň chvilku mlčet? 334 00:22:23,452 --> 00:22:27,165 - Co máte za problém? - Chcete to fakt vědět? 335 00:22:27,166 --> 00:22:29,329 - Jo, opravdu to chci vědět. - Opravdu to teď budete řešit?! 336 00:22:29,330 --> 00:22:32,087 Můj problém jsou lidi jako vy. 337 00:22:32,088 --> 00:22:34,017 Lidi, co mluví a mluví 338 00:22:34,018 --> 00:22:38,016 - a mezitím se nic neudělá. - Ne, tím to není. 339 00:22:38,017 --> 00:22:43,576 - A teď mi řeknete něco o mě? - Znám vás. - Znáte složku v šuplíku! 340 00:22:44,529 --> 00:22:47,516 - Nic nevíte. - Bojíte se mě. 341 00:22:47,517 --> 00:22:49,915 - Slyšíte to? - Bojíte se toho, co dělám, 342 00:22:49,916 --> 00:22:52,061 protože pomáhám lidem s jejich problémy. 343 00:22:52,062 --> 00:22:55,405 Ale nemůžu to dělat, pokud nepřiznají, že nějaké mají. 344 00:22:55,406 --> 00:22:59,406 - A to je něco, co vy neuděláte. - Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte 345 00:22:59,407 --> 00:23:02,449 - a přitom jen zabíráte místo! - Sklapněte na chvíli! 346 00:23:02,450 --> 00:23:06,253 Bojíte se, že když do sebe nahlédnete, byť na jednu vteřinu, 347 00:23:06,254 --> 00:23:09,347 můžete zjistit, že nejste nezranitelný, ale že jste vyděšený 348 00:23:09,348 --> 00:23:12,425 - a zranitelný jako ostatní... - Tak už zmlkněte! 349 00:23:13,300 --> 00:23:15,689 Něco slyším. 350 00:23:16,933 --> 00:23:18,963 Jde to odtamtud. 351 00:23:18,964 --> 00:23:22,143 - Co to je? - Geigerův detektor. 352 00:23:22,144 --> 00:23:24,741 Ten technik, co to tu prohledával. 353 00:23:27,769 --> 00:23:30,983 Tady je. Haló! Slyšíte nás? 354 00:23:30,984 --> 00:23:33,444 Vytáhneme vás odsud. 355 00:23:33,445 --> 00:23:35,120 O můj bože! 356 00:23:38,196 --> 00:23:41,287 To je v pořádku. 357 00:23:41,288 --> 00:23:43,325 Dýchejte. 358 00:23:53,473 --> 00:23:57,592 - To nezní dobře. - Nevím, nerozumím tomu. 359 00:23:57,593 --> 00:24:00,216 Podejte mi to. 360 00:24:10,794 --> 00:24:13,394 Tohle místo je zamořené radiací. 361 00:24:13,395 --> 00:24:16,446 Může to být ze zničené lodi nebo z bomby, 362 00:24:16,447 --> 00:24:18,500 a je na smrtelné úrovni. 363 00:24:18,501 --> 00:24:22,824 Říkáte, že pokud se tu zdržíme, můžeme zemřít. 364 00:24:22,825 --> 00:24:27,460 Ne. Říkám, že už mrtví jsme. 365 00:24:28,960 --> 00:24:32,080 Tak jaký je verdikt? 366 00:24:32,081 --> 00:24:35,492 No, stěží jsem dokončila hodnocení, 367 00:24:35,493 --> 00:24:39,364 - ale mám obavy. - Jaké? 368 00:24:39,365 --> 00:24:43,060 No, víte, jak dlouho trvalo postavit a rozběhnout první základnu Icarus? 369 00:24:43,061 --> 00:24:45,502 I kdybych zítra získala prezidentovo svolení 370 00:24:45,501 --> 00:24:48,656 a my bychom hned našli planetu, 371 00:24:48,657 --> 00:24:53,458 pořád by trvalo dalších šest měsíců, než bychom mohli začít vytáčet. 372 00:24:53,459 --> 00:24:56,328 - A? - Abych byl úplně otevřený, 373 00:24:56,329 --> 00:24:58,539 nejsme si jisti, jestli vůbec tak dlouho vydržíte. 374 00:24:58,540 --> 00:25:01,281 A důležitější je, že nevíme, jestli to vydrží Destiny. 375 00:25:01,282 --> 00:25:04,927 - Zatím jsme ji udrželi v provozu. - Děláte si ze mě srandu? 376 00:25:04,928 --> 00:25:07,673 Vy jste tady problém. Od chvíle, co jste vy a vaši lidé přišli a palubu, 377 00:25:07,674 --> 00:25:09,998 jste loď opakovaně přivedli na pokraj zničení. 378 00:25:09,999 --> 00:25:11,753 Je to zázrak, že tahle věc ještě vůbec létá. 379 00:25:11,754 --> 00:25:16,836 - Plukovníku, tady Brody, za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím. 380 00:25:16,837 --> 00:25:21,470 Držte se, spojení se na několik vteřin přeruší. 381 00:25:23,471 --> 00:25:26,255 Ta těla... To jsme jim udělali my. 382 00:25:26,256 --> 00:25:29,084 Nemohli jsme to vědět. 383 00:25:29,085 --> 00:25:31,234 Udělali jsme správnou věc. 384 00:25:31,235 --> 00:25:34,494 Pokud teď odejdeme, vypadneme co nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit. 385 00:25:34,495 --> 00:25:38,321 Je mi to opravdu líto vojíne, ale už jsme dostali smrtelnou dávku. 386 00:25:38,322 --> 00:25:41,641 To nemůžete vědět, nejste vědec. 387 00:25:41,642 --> 00:25:45,666 Možná ne, ale pracovala jsem s nimi dost dlouho, abych se něco naučila. 388 00:25:54,614 --> 00:25:58,069 - Co se to ksakru děje? - Co to tu je? Co se děje? 389 00:25:58,070 --> 00:26:01,057 Ukažte mi to. To ve vaší ruce. 390 00:26:04,016 --> 00:26:07,688 - Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL. - Zaútočili na nás, Lucianská aliance. 391 00:26:07,689 --> 00:26:11,963 Je tam bomba z naquadrie, uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale... 392 00:26:14,081 --> 00:26:16,926 - Senátorko. - Můj bože. 393 00:26:16,927 --> 00:26:19,396 Pozemské velitelství. 394 00:26:20,671 --> 00:26:23,929 - Co se stalo? - Spojení bylo přerušeno. 395 00:26:23,930 --> 00:26:25,865 Myslíš, že pochopili podstatu toho, co jsem se snažila říci? 396 00:26:25,866 --> 00:26:30,377 Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace. Viděli to na vlastní oči. 397 00:26:33,251 --> 00:26:35,571 - Evansi, co to děláš? - Položte tu zbraň. 398 00:26:35,572 --> 00:26:38,622 Položte ji, nebo ji zabiju. 399 00:26:40,500 --> 00:26:44,739 Jsme si jistí, že je to dobrý nápad? Vaši lidé už jsou na místě. 400 00:26:44,740 --> 00:26:46,944 Znají situaci. My bychom mohli věci zhoršit. 401 00:26:46,945 --> 00:26:49,635 Kameny nevymažeme, jen přerušíme spojení na dobu nutnou 402 00:26:49,636 --> 00:26:53,843 k získání plného hlášení. Poté vás přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje. 403 00:26:53,844 --> 00:26:55,705 Přerušte to. 404 00:27:01,168 --> 00:27:04,786 - Nic se nestalo. - Vypněte to. 405 00:27:08,890 --> 00:27:11,241 Stále jsme zde. 406 00:27:13,266 --> 00:27:16,932 - Vojíne, co to ksakru děláte? - Já tady neumřu. 407 00:27:16,933 --> 00:27:22,174 - Otočíme se a najdeme jinou cestu ven. - Blázníš. 408 00:27:22,175 --> 00:27:25,365 Rozumím ti, ale to nám nepomůže. 409 00:27:25,366 --> 00:27:28,955 Střel ho. I když mě to zabije, stále se můžeš dostat k bombě. 410 00:27:28,956 --> 00:27:33,962 - Camile. - Hraje to, pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba. 411 00:27:33,963 --> 00:27:36,047 Je z Lucianské aliance. 412 00:27:52,014 --> 00:27:56,707 - Jsi si jistá, že byl jedním z nich? - Od začátku se mi něco nezdálo. 413 00:27:56,708 --> 00:28:00,884 A věděl, že nejsem vědec, ačkoli jsem mu to nikdy neřekla. 414 00:28:00,885 --> 00:28:02,872 Znal jen mé jméno. 415 00:28:03,803 --> 00:28:06,393 Telford jim dal složky o nás všech. 416 00:28:10,264 --> 00:28:12,671 Tetování klanu. 417 00:28:12,672 --> 00:28:16,635 - Pravděpodobně to byl pilot. - Myslíte, že jich je tu víc? 418 00:28:16,636 --> 00:28:18,822 Pochybuji. 419 00:28:18,823 --> 00:28:22,899 Hádám, že plánovali přistát s maskovanou lodí, 420 00:28:22,900 --> 00:28:26,995 na střeše nebo někde poblíž, a pak odejít po svých. 421 00:28:28,248 --> 00:28:30,387 Dobrý odhad. 422 00:28:39,345 --> 00:28:43,008 Úroveň radiace stoupá. Myslím, že se blížíme. 423 00:28:45,856 --> 00:28:47,796 Dá se tudy projít? 424 00:28:49,775 --> 00:28:53,670 Myslím, že ano. Budeme se muset plazit. 425 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Omlouvám se. 426 00:28:58,276 --> 00:29:01,697 O mě si nedělejte starosti. 427 00:29:02,939 --> 00:29:04,579 Dobře. 428 00:29:06,601 --> 00:29:08,674 No? 429 00:29:08,675 --> 00:29:11,397 Je to zajímavé. 430 00:29:11,398 --> 00:29:14,048 - Tohle by se nemělo dít. - Co tím myslíte? 431 00:29:14,049 --> 00:29:16,188 Kameny fungují v párech, jsou propojené. 432 00:29:16,189 --> 00:29:20,077 Povel musí být přijat na obou stranách, aby bylo spojení ukončeno. 433 00:29:20,078 --> 00:29:22,056 Už jsme zažili rušení signálu radiací. 434 00:29:22,057 --> 00:29:26,003 Ano, jenže v tomhle případě přenos stále probíhá, signál tedy rušený není. 435 00:29:26,004 --> 00:29:29,379 Radiace zřejmě ruší pouze řídící protokoly, nic dalšího. 436 00:29:29,380 --> 00:29:32,047 Může tu být způsob, jak zesílit danou část signálu, 437 00:29:32,048 --> 00:29:34,900 či ji upravit tak, aby překonala rušení. 438 00:29:34,901 --> 00:29:38,157 Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal. Mohu s tím pomoci. 439 00:29:38,158 --> 00:29:42,124 Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil. 440 00:29:43,326 --> 00:29:45,201 Tamara mi řekla, co se stalo. 441 00:29:45,202 --> 00:29:49,996 Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete hovořit, ale myslím, že mohu pomoci. 442 00:29:49,997 --> 00:29:54,103 - Jak? - Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu. 443 00:29:57,130 --> 00:30:00,687 Vidím trup lodi. Už tam skoro jsme. 444 00:30:22,045 --> 00:30:23,904 Pozor na hlavu. 445 00:30:27,322 --> 00:30:29,433 To je ono? 446 00:30:31,793 --> 00:30:35,445 Ano. To je zdroj radiace. 447 00:30:39,095 --> 00:30:43,330 Davide, tady Camile. Myslím, že jsme našli tu bombu. 448 00:30:44,907 --> 00:30:46,828 Davide, ozvi se. 449 00:30:53,613 --> 00:30:57,771 Tady je Camile Wrayová, slyší mě někdo? 450 00:31:00,051 --> 00:31:03,791 - Je tu příliš rušení. - Tolik k plánu A. 451 00:31:03,792 --> 00:31:06,386 Budeme to muset udělat bez pomoci. 452 00:31:08,195 --> 00:31:11,052 Aliance u svých naquadriových bomb používá jednoduchou konstrukci. 453 00:31:11,053 --> 00:31:13,896 Záludná je ochrana pomocí holografického štítu. 454 00:31:13,897 --> 00:31:17,033 Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat, musí postupovat po hmatu. 455 00:31:17,034 --> 00:31:20,351 Odpalovací vodič je o něco tenčí, pravděpodobně se závitem. 456 00:31:20,352 --> 00:31:24,109 - To je jediný způsob, jak ho odlišit. - Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda? 457 00:31:24,110 --> 00:31:27,569 - Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval. - To jsem nemyslel. 458 00:31:29,620 --> 00:31:33,417 O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku. Varoval bych vás, kdyby ano. 459 00:31:33,418 --> 00:31:36,706 - Pane, myslím, že říká pravdu. - Já vím, že si to myslíš. 460 00:31:40,413 --> 00:31:43,498 Dokud Rush neodpojí ty kameny, tak na tom stejně nezáleží. 461 00:31:43,499 --> 00:31:45,964 Možná ne. Pokud je to opravdu tak jednoduché... 462 00:31:45,965 --> 00:31:49,711 možná se to dá vysvětlit rychle, řekněme během pár vteřin? 463 00:31:49,712 --> 00:31:51,406 FTL skok. 464 00:31:52,367 --> 00:31:55,944 - Úmyslně přerušit spojení. - To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili. 465 00:31:55,945 --> 00:32:00,897 - Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory. - Závažně, nebo se s tím vyrovnáme? 466 00:32:02,141 --> 00:32:04,713 Myslím, že se s tím vyrovnáme. 467 00:32:04,714 --> 00:32:07,678 Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme zpět v FTL, rychlé vystoupení 468 00:32:07,679 --> 00:32:12,498 - kompletně zničí motory. - Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách. 469 00:32:12,499 --> 00:32:15,401 - Co myslíte? Bude to stačit? - Ano. 470 00:32:15,402 --> 00:32:17,847 Myslím, že tu zprávu dokáži předat. 471 00:32:21,870 --> 00:32:23,924 Musí tam být nastaven časovač. 472 00:32:23,925 --> 00:32:28,098 Pilot si pravděpodobně nechal šanci, aby se dostal do bezpečné vzdálenosti. 473 00:32:28,099 --> 00:32:30,245 Jak dlouho? 474 00:32:30,246 --> 00:32:33,937 Těžko říci, ale od nehody už je to nějaká doba. 475 00:32:33,938 --> 00:32:37,868 - Takže to může vybuchnout každou chvíli. - Přesně, ačkoli je možné, 476 00:32:37,869 --> 00:32:42,354 - že byla poškozena a nevybuchne vůbec. - Nebo to může vybuchnout každou chvíli. 477 00:32:44,839 --> 00:32:47,060 Něco vyzkouším. 478 00:32:54,732 --> 00:32:57,206 Myslím, že je to nějaký druh hologramu. 479 00:33:11,085 --> 00:33:14,840 Bomba je pod tím. Dotýkám se jí. 480 00:33:16,826 --> 00:33:18,851 Budeme to muset udělat poslepu. 481 00:33:20,682 --> 00:33:25,405 - Udělat co přesně? - Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela. 482 00:33:29,607 --> 00:33:32,277 Senátorko, tady jste. 483 00:33:33,476 --> 00:33:36,354 Potřebujeme vás, chystáme se vynutit FTL skok. 484 00:33:36,355 --> 00:33:39,407 Ano, já vím, na základě slova nějakého vojáka Aliance. 485 00:33:39,408 --> 00:33:43,792 - Podívejte, nemyslím si, že máme tolik možností. - Ani bych tu neměla být. 486 00:33:43,793 --> 00:33:46,796 Členové mé vlastní komise mi říkali, že tohle je ztráta času, 487 00:33:46,797 --> 00:33:50,845 že naší prioritou by měla být hrozba ze strany Aliance. A já je neposlouchala. 488 00:33:50,846 --> 00:33:56,328 Vím, že máte strach o lidi doma. Já také. 489 00:33:56,329 --> 00:33:58,795 Ale s Destiny se mýlíte. 490 00:33:59,909 --> 00:34:02,564 Ten druhý Rush říká, že v jeho časové linii jsem byla jednou z těch, 491 00:34:02,565 --> 00:34:07,251 - co se tu rozhodli zůstat. - A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala? 492 00:34:09,243 --> 00:34:13,259 Můj otec zemřel, abychom my mohli pokračovat. 493 00:34:13,260 --> 00:34:18,175 Musím věřit, že to mělo důvod. Cítím, že tady jsem součástí něčeho. 494 00:34:18,176 --> 00:34:20,801 Něčeho důležitého. 495 00:34:23,953 --> 00:34:28,187 Takže, je tam velký válcovitý díl... 496 00:34:28,188 --> 00:34:31,214 ...a na konci nějaký druh těsnění. 497 00:34:33,483 --> 00:34:35,662 A je tam strašně moc drátů. 498 00:34:35,663 --> 00:34:37,385 Já nevím. Myslím... 499 00:34:37,386 --> 00:34:40,887 Mohla bych začít vytahovat věci náhodně, ale... 500 00:34:42,827 --> 00:34:44,701 Poslouchejte, vnější stránka je hologram, 501 00:34:44,702 --> 00:34:47,147 uvnitř je panel, odstraňte ho špendlíkem. 502 00:34:47,148 --> 00:34:51,616 Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem. Nevytahujte ho, jinak to vybuchne. 503 00:34:51,617 --> 00:34:54,418 Zatlačením na spodní část odstraňte podpěru a... 504 00:34:56,605 --> 00:34:59,912 Špendlík, potřebujeme špendlík. 505 00:35:00,891 --> 00:35:02,503 Jeden mám. 506 00:35:03,891 --> 00:35:08,471 - Co se stalo, rozuměli tomu? - Nevím. 507 00:35:08,472 --> 00:35:11,885 Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační místnosti je něco, co byste měl vidět. 508 00:35:11,886 --> 00:35:13,757 Jsem na cestě. 509 00:35:16,484 --> 00:35:19,138 - Mám to. - A teď spouštěcí drát se závitem. 510 00:35:19,139 --> 00:35:23,335 - Najděte to, ale netahejte. - Já vím, vybuchlo by to. 511 00:35:23,336 --> 00:35:26,151 Dobře, a teď co? 512 00:35:26,152 --> 00:35:27,995 Vy jste to neslyšela? 513 00:35:28,935 --> 00:35:31,570 Ne, já... 514 00:35:31,571 --> 00:35:34,727 Poslední část jsem už nestihla. Doufala jsem, že jste... 515 00:35:41,028 --> 00:35:42,327 O bože. 516 00:35:42,328 --> 00:35:44,981 Takže, na co se to díváme? 517 00:35:45,987 --> 00:35:48,201 No, to je rozšířený řídící signál. 518 00:35:48,202 --> 00:35:52,176 Teď je rozložený do frekvencí samotného přenosu mysli. 519 00:35:52,177 --> 00:35:56,327 - Počkejte, vy říkáte, že můžete vypnout spojení? - Ano. 520 00:35:56,328 --> 00:35:58,837 A mohl jsem to udělat mnohem dříve... 521 00:36:00,551 --> 00:36:03,810 Kdyby Dr. Covel nesabotoval naše úsilí. 522 00:36:03,811 --> 00:36:07,842 - Cože? - Pozměnil jeden z klíčových algoritmů. Zkontroloval jsem to. 523 00:36:12,945 --> 00:36:14,711 Dobře, udělal jsem to. 524 00:36:15,705 --> 00:36:18,047 Musíte to pochopit. 525 00:36:18,048 --> 00:36:23,696 Když jsme se vrátili a já uviděl Geigerův počítač... 526 00:36:23,697 --> 00:36:27,121 - Ta úroveň radiace se nedá přežít. - Co to říkáte? 527 00:36:27,122 --> 00:36:29,213 Naše těla... 528 00:36:29,214 --> 00:36:32,264 Jako by už byla mrtvá a já... 529 00:36:32,265 --> 00:36:35,464 jsem prostě zpanikařil a potřeboval jsem čas na přemýšlení. 530 00:36:35,465 --> 00:36:38,278 Ty víš, co se stane, když někdo na druhé straně spojení zemře. 531 00:36:38,279 --> 00:36:41,895 Ne, ne, ne, to bylo proto, že Dr. Perryová byla oslabená. 532 00:36:41,896 --> 00:36:45,315 - Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije. - Počkejte, co jste udělal? 533 00:36:45,316 --> 00:36:48,105 Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu? To je to, co jste udělal? 534 00:36:48,106 --> 00:36:52,867 Proč by oni měli žít a my ne? Oni nás dostali do této pozice! 535 00:36:52,868 --> 00:36:57,498 Bylo pro ně jednoduché riskovat, protože nebudou muset nést následky! 536 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Plukovníku... 537 00:37:02,200 --> 00:37:06,000 Plukovníku Youngu, mohl byste sem zavolat Varra? 538 00:37:06,529 --> 00:37:11,495 - Může s námi projít ten postup a vy nás pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu. 539 00:37:12,374 --> 00:37:14,698 Nemáte na vybranou. 540 00:37:14,699 --> 00:37:18,671 Měli bychom to zkusit znova. Přece víme, který kabel to odpaluje. 541 00:37:18,672 --> 00:37:21,955 - Říkal, ať ho nevytahujeme. - Tak ho uvolníme nějak jinak. 542 00:37:21,956 --> 00:37:23,961 Jo a když to spleteme ta bomba vybuchne! 543 00:37:23,962 --> 00:37:27,735 Vybuchne tak jako tak, ne? Tak co můžeme ztratit? 544 00:37:27,736 --> 00:37:31,000 Ale co všichni ti lidé tam venku? Ti, kteří jsou dle všeho právě 545 00:37:31,001 --> 00:37:33,251 evakuování z téhle oblasti? 546 00:37:33,252 --> 00:37:37,313 S každou další vteřinou má více lidí šanci... 547 00:37:38,306 --> 00:37:42,697 ...se dostat do bezpečné vzdálenosti. 548 00:37:44,015 --> 00:37:46,056 Máte pravdu. 549 00:37:49,703 --> 00:37:53,078 Takže budeme jen čekat, až to... 550 00:37:54,758 --> 00:37:56,532 ...přijde. 551 00:38:19,556 --> 00:38:21,933 Víte,... 552 00:38:21,934 --> 00:38:23,909 mrzí mě, že jsme... 553 00:38:25,061 --> 00:38:27,316 spolu nikdy nevycházeli. 554 00:38:28,231 --> 00:38:31,561 Je to jen tím, že se na věci díváme jinak. 555 00:38:31,562 --> 00:38:34,894 Vy se rád vrháte do akce, 556 00:38:35,949 --> 00:38:40,731 - a já bych o všem mluvila. - Teď jsme tady 557 00:38:40,732 --> 00:38:42,979 a nikam se nechystáme. 558 00:38:44,345 --> 00:38:47,016 Takže si můžeme promluvit. 559 00:38:54,628 --> 00:38:57,770 Už mě nenapadá, co víc říct. 560 00:39:08,683 --> 00:39:10,344 Promiňte. 561 00:39:15,369 --> 00:39:18,009 Nezapomeňte, netahat za drát. 562 00:39:18,010 --> 00:39:22,123 - Já to chápu. - Jste si jistá? Jste ochotná to udělat? 563 00:39:31,624 --> 00:39:34,571 Jen ještě jedna věc plukovníku, 564 00:39:34,572 --> 00:39:37,840 mohl byste říct Chloe, že jsem na ni pyšná? 565 00:39:37,841 --> 00:39:39,431 Samozřejmě. 566 00:40:29,763 --> 00:40:32,527 Máte nějaké zprávy? 567 00:40:32,528 --> 00:40:34,885 Zatím nic. 568 00:40:34,886 --> 00:40:37,871 Už jsme zpátky celé hodiny. 569 00:40:37,872 --> 00:40:39,627 Já vím. 570 00:40:39,628 --> 00:40:43,158 Budeme mít pořád někoho u kamenů. Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení. 571 00:40:43,159 --> 00:40:45,627 Pokud získáme spojení. 572 00:40:52,002 --> 00:40:55,350 Slyšel jsem že máte kamarádku, co žije ve Washingtonu. 573 00:40:56,848 --> 00:40:59,784 Sharon, ona je... 574 00:41:00,669 --> 00:41:03,562 ve skutečnosti víc než jen kamarádka. 575 00:41:05,579 --> 00:41:10,460 Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit. Říct jí, co všechno pro mě znamená. 576 00:41:11,384 --> 00:41:13,018 Jo... 577 00:41:15,728 --> 00:41:18,942 Přemýšlel jsem o svojí mámě. 578 00:41:20,292 --> 00:41:25,459 Víte nebylo to mezi náma zrovna... zrovna nejlepší. 579 00:41:26,917 --> 00:41:31,571 Ona vlastně nikdy nechtěla, bych se dal k armádě. 580 00:41:36,093 --> 00:41:39,217 Naposled, co jsem jí viděl, tak jsem jí neřekl... 581 00:41:40,322 --> 00:41:43,103 všechno co jsem říct chtěl. 582 00:41:46,775 --> 00:41:49,013 Je to tvoje matka, Rone. 583 00:41:50,227 --> 00:41:52,104 Ona to ví. 584 00:41:55,722 --> 00:41:59,516 Stejně, jsem si jistá, že se tohle všechno vyřeší a... 585 00:42:00,449 --> 00:42:04,541 ty jí to řekneš sám, už brzy. 586 00:42:04,542 --> 00:42:06,232 Jasně. 587 00:42:08,049 --> 00:42:10,111 Už brzo. 588 00:42:14,639 --> 00:42:21,722 = StarGate Translation Team = ©2011