1 00:00:02,352 --> 00:00:07,508 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,220 --> 00:00:11,311 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,312 --> 00:00:16,309 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,310 --> 00:00:19,374 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,375 --> 00:00:21,684 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,685 --> 00:00:24,555 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,556 --> 00:00:27,922 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,923 --> 00:00:30,845 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,846 --> 00:00:35,415 Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu. Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď. 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,459 To nezáleží na vás. 11 00:00:38,734 --> 00:00:41,802 - Kryjte se! - Pozemské velitelství potřebuje informace, 12 00:00:41,803 --> 00:00:46,078 které poskytují, a dost možná vědí něco, co by nám pomohlo jejich útok odvrátit. 13 00:00:46,079 --> 00:00:49,727 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočil devátý symbol zpět na Zemi, 14 00:00:49,728 --> 00:00:51,329 zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy. 15 00:00:51,330 --> 00:00:53,423 Nějak jsem se vrátil zpět v čase. 16 00:00:53,424 --> 00:00:56,792 Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi. Nebude to fungovat. Všichni zemřou. 17 00:00:56,793 --> 00:01:00,358 Přestaňte všechny děsit a pokračujte. Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte. 18 00:01:00,359 --> 00:01:04,494 Spojení jsme navázali, ale vy jediný jste se dostal na Zemi. 19 00:01:12,201 --> 00:01:16,011 - Vítej zpět, Davide. - Everette. 20 00:01:16,012 --> 00:01:20,155 - Co se ksakru stalo? - To bude vyžadovat trochu vysvětlování. 21 00:01:20,156 --> 00:01:23,154 Dle toho, co víme, bylo spojení průchodné pouze na pár sekund. 22 00:01:23,155 --> 00:01:25,859 Proto jste byl jediný, kdo prošel. 23 00:01:25,860 --> 00:01:28,331 Kde tedy skončili všichni ostatní? 24 00:01:28,332 --> 00:01:32,224 Nejpravděpodobnější odpověď je, že prostě zemřeli v nestabilní červí díře. 25 00:01:32,225 --> 00:01:34,237 A mé druhé já? 26 00:01:34,238 --> 00:01:39,537 Zemřel, když se pokoušel z té druhé Destiny získat cenné zařízení. 27 00:01:39,538 --> 00:01:41,575 Byla to nehoda. 28 00:01:43,969 --> 00:01:45,669 Davide? 29 00:01:46,932 --> 00:01:51,204 - Těžko se to chápe. - Ne, chápu to. 30 00:01:52,551 --> 00:01:54,386 Trochu. 31 00:01:55,460 --> 00:01:59,381 Tak jako tak, už jsem v programu dost dlouho, abych věděl, že se tohle stává. 32 00:01:59,382 --> 00:02:02,925 Ale hodně štěstí, až to budete vysvětlovat senátorce Michaelsové. 33 00:02:02,926 --> 00:02:05,530 Nová předsedkyně komise pro mimozemské výdaje? 34 00:02:05,531 --> 00:02:07,711 Já musím zpátky, ale ona se chystá sem. 35 00:02:07,712 --> 00:02:11,561 Bude chtít hlášení o tom posledním fiasku, ale nejvíce ji zajímá 36 00:02:11,562 --> 00:02:15,217 - ...Rushův signálek od Boha. - Nikdy jsem to tak nenazval. 37 00:02:15,218 --> 00:02:18,697 No, doma na Zemi tomu tak říkají. 38 00:02:18,698 --> 00:02:21,266 Způsobilo to malé pozdvižení. 39 00:02:24,393 --> 00:02:29,107 Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí postavit a zprovoznit další stanici Icarus. 40 00:02:29,108 --> 00:02:32,820 I pokud ji schválí, najdou vhodnou planetu, spojí se s námi, 41 00:02:32,821 --> 00:02:34,802 je to stále cesta bez návratu. 42 00:02:34,803 --> 00:02:38,127 Vy, já, ani nikdo z téhle lodi nikam nepůjde. 43 00:02:38,128 --> 00:02:41,523 - Bylo by příjemné dostat zásoby. - Měla bych se vyměnit se senátorkou. 44 00:02:41,524 --> 00:02:46,518 Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se na to dívají naši zahraniční partneři. 45 00:02:46,519 --> 00:02:49,692 Dobře, budeme potřebovat i mužského dobrovolníka. 46 00:02:49,693 --> 00:02:52,623 Přivádí s sebou i vědce, aby potvrdil Rushova zjištění. 47 00:02:52,624 --> 00:02:55,241 V tom případě vím o skvělém kandidátovi. 48 00:02:55,242 --> 00:02:59,103 - Camile... - Je jediný na palubě, kdo ještě kameny nepoužil. 49 00:02:59,104 --> 00:03:01,925 Stále to odmítá. 50 00:03:01,926 --> 00:03:04,945 Možná byste mu měl rozkázat, aby šel. 51 00:03:04,946 --> 00:03:09,038 Přišel sem s emoční poruchou osobnosti. Pokud někdo potřebuje volno... 52 00:03:09,039 --> 00:03:12,028 Zařídím to. 53 00:03:14,938 --> 00:03:17,415 Tohle byl váš nápad, že? 54 00:03:17,416 --> 00:03:23,235 - Nemáme na to celý den, seržante. - Nepotřebuji dovolenou. 55 00:03:23,236 --> 00:03:26,284 Ano, chápu, jste dokonalý voják. 56 00:03:26,285 --> 00:03:29,520 Nepotřebujete odpočívat, nemáte slabé stránky, nebojíte se. 57 00:03:30,498 --> 00:03:33,591 Můžeme tohle vynechat? 58 00:03:41,344 --> 00:03:43,888 Indentifikujte se! 59 00:03:43,889 --> 00:03:46,242 - Co se děje? - Identifikujte se, teď! 60 00:03:46,243 --> 00:03:48,984 Jsem Camile Wrayová a toto je rotmistr Ronald Greer. 61 00:03:48,985 --> 00:03:53,677 - Identifikační kód. - 1-7-0-0-5-8-6. 62 00:03:54,536 --> 00:03:57,804 Co se děje? Tohle je plánované spojení. 63 00:03:57,805 --> 00:04:00,192 Pohov seržante. 64 00:04:00,193 --> 00:04:03,425 Omlouvám se za to, Camilo. Senátorka Michaelsová a Dr. Covel 65 00:04:03,426 --> 00:04:08,126 byli informování, ale nebyl čas varovat vás. Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku. 66 00:04:10,184 --> 00:04:12,549 - Co se stalo? - Zatím nic, 67 00:04:12,550 --> 00:04:16,272 ale výzvědná služba říká, že Lucianská aliance brzy zahájí útok. 68 00:04:16,273 --> 00:04:18,839 Cílem je Pozemské velitelství. 69 00:04:22,241 --> 00:04:24,040 Stargate Translation Team uvádí: 02x13 - Alliances 70 00:04:24,041 --> 00:04:25,814 Překlad: Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman 71 00:04:25,815 --> 00:04:27,633 Časování: Amper, xeetty 72 00:04:27,634 --> 00:04:29,477 Korekce: iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty 73 00:04:29,478 --> 00:04:31,335 Rip: stargate.universe.s02e13.hdtv.xvid-asap Verze: 1.00 74 00:04:32,628 --> 00:04:36,932 Zná někdo toho chlapa, co ho posílají nás zkontrolovat? 75 00:04:36,933 --> 00:04:39,776 Pravděpodobně je nový vedoucí výzkumu na velitelství Hvězdné brány. 76 00:04:39,777 --> 00:04:43,752 Hovel nebo Shovel, tak nějak. 77 00:04:43,753 --> 00:04:47,469 Je to Covel. Dr. Andrew Covel. 78 00:04:47,470 --> 00:04:51,639 Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu, než nás oba naverbovali do programu. 79 00:04:51,640 --> 00:04:55,120 - Rushi, ozvěte se. - Na příjmu. 80 00:04:55,121 --> 00:04:57,966 Naši hosté dorazili. 81 00:04:59,944 --> 00:05:02,162 Jsem na cestě. 82 00:05:08,321 --> 00:05:11,960 Takže, jaký je? 83 00:05:12,870 --> 00:05:17,041 - Vlastně ho tak dobře neznám. - Ale říkal jste, že jste s ním pracoval. 84 00:05:17,042 --> 00:05:18,868 No, co vám mám povídat. 85 00:05:19,760 --> 00:05:23,638 Je to ten druh člověka, který si rád uchovává tajemství. 86 00:05:25,214 --> 00:05:27,454 Jo, takové známe. 87 00:05:30,022 --> 00:05:33,377 Neuvěřitelné. Design je starší než cokoliv antického, 88 00:05:33,378 --> 00:05:35,332 co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu. 89 00:05:35,333 --> 00:05:38,347 Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít na nějakém konkrétním místě? 90 00:05:38,348 --> 00:05:41,592 Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila. 91 00:05:41,593 --> 00:05:44,598 Vzhledem k posledním událostem bych už ráda věděla, 92 00:05:44,599 --> 00:05:48,426 jestli je pro nás možnost vytáčení při dobíjení uzavřenou kapitolou. 93 00:05:48,427 --> 00:05:51,400 Nejsem ten, koho byste se měla ptát. 94 00:05:51,401 --> 00:05:55,266 Vaším prvořadým úkolem mělo být dostat všechny ty lidi domů. 95 00:05:55,267 --> 00:05:57,416 Ovšem aniž bych je zabil. 96 00:05:57,417 --> 00:06:00,972 - Pokud se nepletu, všichni naši lidé s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře, 97 00:06:00,973 --> 00:06:04,301 ale je pravda, že podmínky uvnitř hvězdy jsou nepředvídatelné. 98 00:06:04,302 --> 00:06:06,909 Je politováníhodné, že druhá Destiny byla ztracena 99 00:06:06,910 --> 00:06:09,333 před tím, než si mohl někdo prohlédnout záznamy. 100 00:06:09,334 --> 00:06:12,651 Potřebovali jsme náhradní díly, na tohle nebyl čas. 101 00:06:12,652 --> 00:06:17,158 Pochopitelně. Bohužel to znamená, že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo. 102 00:06:17,159 --> 00:06:20,062 Předpokládáte, že ten druhý Rush lhal. 103 00:06:20,063 --> 00:06:24,224 Plukovníku, můj dojem z toho člověka je zcela založen na vašich hlášeních. 104 00:06:24,225 --> 00:06:27,321 Panovaly mezi námi neshody, ale nyní jsem byl připraven ho podpořit 105 00:06:27,322 --> 00:06:31,102 a zůstat tady, pokud bude dostatek dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat. 106 00:06:31,103 --> 00:06:34,330 Omlouvám se za zpoždění. Obvyklý problém s rozvodem energie. 107 00:06:34,331 --> 00:06:38,587 Doktore Rushi, senátorka Michaelsová. Věřím, že Doktora Covela znáte. 108 00:06:38,588 --> 00:06:40,664 - Andrew. - Rád tě vidím Nicholasi. 109 00:06:40,665 --> 00:06:44,080 Takže, o čem je řeč? 110 00:06:45,096 --> 00:06:48,527 Právě jsem říkala plukovníkovi Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe. 111 00:06:48,528 --> 00:06:53,064 Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího otce a znám ji ještě jako malou holčičku. 112 00:06:53,065 --> 00:06:56,639 Jistě, je na můstku. Vezmu vás za ní. 113 00:07:05,108 --> 00:07:07,612 Je to to, co si myslím? 114 00:07:07,613 --> 00:07:10,019 Kontrolujeme úroveň radiace. 115 00:07:10,020 --> 00:07:13,237 Alianci si povedlo infiltrovat několik našich základen mimo Zemi 116 00:07:13,238 --> 00:07:15,319 a umístit v nich naquadriové bomby. 117 00:07:16,359 --> 00:07:20,123 - Vše v pořádku, pane. - Děkuji, běžte. - Ano, pane. 118 00:07:21,155 --> 00:07:24,725 Venku na vás čeká připravený doprovod. Vezmou vás kam budete potřebovat. 119 00:07:24,726 --> 00:07:29,133 Se vší úctou, pane, bych vzhledem k situaci raději zůstal tady. 120 00:07:30,078 --> 00:07:32,684 Oceňuji ten nápad, rotmistře, ale máme to pod kontrolou. 121 00:07:32,685 --> 00:07:36,389 Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám. Měl jsem s nimi co do činění. 122 00:07:36,390 --> 00:07:39,110 Na rozdíl od některých z nás, 123 00:07:39,111 --> 00:07:43,450 - jsem jim nikdy nevěřil. - Uvážím to, 124 00:07:43,451 --> 00:07:47,407 - ale prozatím máte rozchod. - Ano, pane. 125 00:08:03,370 --> 00:08:05,596 Pěkné. 126 00:08:11,138 --> 00:08:12,905 Chloe? 127 00:08:16,209 --> 00:08:18,614 Senátorko Michaelsová, jste to vy? 128 00:08:18,615 --> 00:08:23,100 - Ano. - Můj bože. - Ahoj, zlatíčko. 129 00:08:24,433 --> 00:08:28,338 - Podívejme se na tebe. - Vítejte na Destiny. 130 00:08:28,339 --> 00:08:30,752 Nemůžu tomu uvěřit. 131 00:08:30,753 --> 00:08:33,030 Co děláš? 132 00:08:33,031 --> 00:08:35,997 Právě jsem si procházela lodní záznamy o FTL skocích. 133 00:08:35,998 --> 00:08:39,947 - Snažíme se vylepšit přesnost ruční navigace. - Opravdu? 134 00:08:39,948 --> 00:08:42,642 To je to mé nové já. Co myslíte? 135 00:08:42,643 --> 00:08:46,932 No já... Myslím, že bych raději nechala vědu a techniku 136 00:08:46,933 --> 00:08:51,472 na chvilku někomu jinému, abychom si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí. 137 00:08:51,473 --> 00:08:53,984 Jen běž Chloe. Můžeš to dodělat potom. 138 00:08:55,198 --> 00:08:57,929 - Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu. - Dobře. 139 00:08:59,004 --> 00:09:03,129 Musím říct Nicholasi, že jsem ohromen. 140 00:09:03,130 --> 00:09:05,746 Myslím, že začínám rozumět té vášni, kterou jsi měl pro tuto misi. 141 00:09:05,747 --> 00:09:08,484 Dokonce i před tím, než jsi objevil ten signál. 142 00:09:09,507 --> 00:09:11,912 Blahopřeju ti. 143 00:09:14,331 --> 00:09:15,853 Jasně. 144 00:09:20,950 --> 00:09:23,850 - Rotmistře, počkejte. - Nejsem přece ve službě. - To nejste. 145 00:09:23,851 --> 00:09:26,328 - Tak to s vámi nemusím mluvit. - Víte, jestli to budete považovat 146 00:09:26,329 --> 00:09:29,243 za ztrátu času, tak to nic jiného nebude. 147 00:09:30,299 --> 00:09:33,905 Máte vůbec představu o tom, co se tu děje? 148 00:09:33,906 --> 00:09:36,318 Už dlouhou dobu víme o hrozbě ze strany Luciánské aliance. 149 00:09:36,319 --> 00:09:39,604 Věčná škoda, že jsme s tím vůbec nic neudělali. 150 00:09:39,605 --> 00:09:43,877 Já s tím něco dělala. Ti zajatci nám poskytli hodnotné informace. 151 00:09:43,878 --> 00:09:48,471 Nebo nás jen krmili výmysly a my jim dávali jídlo a přístřeší. 152 00:09:48,472 --> 00:09:52,131 - A tím jsme ohrožovali vlastní lidi. - Nevíte, co... 153 00:09:53,390 --> 00:09:56,784 - Co se děje? - To je poplach. 154 00:09:56,785 --> 00:10:00,030 - Ne, tam ne. - Co to děláte? - Musíme jít... - Pusťte mě! Kam? 155 00:10:00,031 --> 00:10:02,213 Ne, musíme odsud vypadnout. 156 00:10:11,438 --> 00:10:14,041 Nevím, jak to děláte. 157 00:10:14,042 --> 00:10:18,027 Zbláznila bych se, být zavřená na podobném místě dva týdny, 158 00:10:18,028 --> 00:10:21,297 - natož pak celý rok. - Není to tak, že bychom se nikdy nedostali ven. 159 00:10:21,298 --> 00:10:24,306 Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu. 160 00:10:24,307 --> 00:10:26,735 Onehdy jsem mluvila s tvou mámou. 161 00:10:27,862 --> 00:10:30,837 - Jak se jí daří? - Drží se, 162 00:10:30,838 --> 00:10:34,923 to víš, není to jednoduché, ale... Drží se. 163 00:10:36,613 --> 00:10:41,012 Omlouvám se Chloe. Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů. 164 00:10:41,013 --> 00:10:42,968 Nejde jen o mě. 165 00:10:44,014 --> 00:10:45,867 Podívej... 166 00:10:48,173 --> 00:10:52,208 Všichni ostatní tady na lodi, krom pana Wallace, 167 00:10:52,209 --> 00:10:55,022 jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány. 168 00:10:55,023 --> 00:10:59,645 - To neznamená, že se upsali k tomuhle. - Možná ne, 169 00:10:59,646 --> 00:11:04,100 ale znamená to, že dříve či později skončí na nějaké podivné planetě, 170 00:11:04,101 --> 00:11:06,697 kde budou dělat kdo ví jaký výzkum. 171 00:11:06,698 --> 00:11:10,910 Že už nikdy nemusí spatřit Zemi. 172 00:11:11,995 --> 00:11:15,828 Nechápej mě špatně, uvědomuji si potenciál toho všeho, 173 00:11:16,730 --> 00:11:21,665 ale nikdy jsem si nemyslela, že je to život pro tebe. 174 00:11:22,602 --> 00:11:25,989 Tvůj otec měl takové plány. 175 00:11:28,118 --> 00:11:30,420 A teď vězíš tady. 176 00:11:30,421 --> 00:11:34,649 Omlouvám se, připadá mi to jako ohromná škoda. 177 00:11:41,195 --> 00:11:45,193 - Jste v pořádku plukovníku? - Myslím, že ano. Co se stalo? 178 00:11:45,194 --> 00:11:48,398 Ještě nevíme. Stále dostáváme hlášení o škodách. 179 00:11:48,399 --> 00:11:51,041 Lidi nezastavujte, pokračujte! 180 00:12:02,599 --> 00:12:04,353 Proboha. 181 00:12:06,906 --> 00:12:10,183 Greere! 182 00:12:11,159 --> 00:12:14,014 Greere! Greere! 183 00:12:19,130 --> 00:12:20,802 Hej... 184 00:12:22,149 --> 00:12:25,481 - jsi v pořádku? - Co se stalo? - Nevím. 185 00:12:25,482 --> 00:12:29,705 - Znělo to jako výbuch. - Lucianská aliance. 186 00:12:30,617 --> 00:12:32,726 Pozor na hlavu. 187 00:12:32,727 --> 00:12:36,323 - Krvácíte. - Musíme zjistit, co se děje. 188 00:12:36,324 --> 00:12:39,977 Ne, nemyslím si, že byste se měl hýbat. 189 00:12:41,840 --> 00:12:45,677 - Co je? - Moje koleno. 190 00:12:45,678 --> 00:12:47,723 Je vyhozené. 191 00:12:51,121 --> 00:12:52,829 Ale ne. 192 00:13:14,622 --> 00:13:16,642 Vypadá to, že... 193 00:13:16,643 --> 00:13:19,857 ten výbuch, či co to bylo, 194 00:13:19,858 --> 00:13:23,947 - poškodilo statiku budovy. - Ještě tu chcete zůstat? 195 00:13:27,316 --> 00:13:29,440 Dejte mi chvíli. 196 00:13:51,040 --> 00:13:53,224 Tohle může trochu bolet. 197 00:13:53,225 --> 00:13:54,868 Ok. 198 00:14:01,415 --> 00:14:04,528 - Není to moc utažené? - Ne, je to v pořádku. - Dobře. 199 00:14:05,422 --> 00:14:07,731 Dobrá,... 200 00:14:07,732 --> 00:14:09,996 jsi na to připravený? 201 00:14:09,997 --> 00:14:12,365 Vypadněme odsud. 202 00:14:13,200 --> 00:14:15,013 Já sám. 203 00:14:21,897 --> 00:14:23,589 No? 204 00:14:24,601 --> 00:14:28,416 Myslím, že poslouchám nahrávku, která je celé miliony let stará, 205 00:14:28,417 --> 00:14:31,627 zachycená díky technologii, kterou si nedovedu představit, 206 00:14:31,628 --> 00:14:35,713 zpracovaná a vyčištěná algoritmy, kterým ani nerozumím. 207 00:14:35,714 --> 00:14:38,966 - Ale vidíš tu strukturu. - Ano. 208 00:14:43,848 --> 00:14:47,134 Ale nejsem si úplně jistý, zdali tomu věřím. 209 00:14:47,135 --> 00:14:49,275 Poslyš... 210 00:14:49,819 --> 00:14:52,823 Uznávám, že je tam spousta úžasných dat. 211 00:14:52,824 --> 00:14:56,324 Kdybych je mohl odeslat na Zemi a nechat našich 20 nejlepších lidí 212 00:14:56,325 --> 00:14:58,109 je po následující 5 let zpracovávat, pak možná... 213 00:14:58,110 --> 00:15:00,355 Mohl bych je potvrdit. Jenže to nemohu udělat. 214 00:15:00,356 --> 00:15:02,873 S těmi kameny je to v podstatě jen ústní podání. 215 00:15:02,874 --> 00:15:06,649 Musím to rozhodnout sám, dokážeš si představit do jaké mě to staví pozice? 216 00:15:06,650 --> 00:15:10,068 Vím, že ti nabídli Icara, než ho nabídli mně. 217 00:15:10,069 --> 00:15:13,065 A vím, žes to odmítnul. Neviděl jsi v tom potenciál. 218 00:15:13,066 --> 00:15:15,463 Myslel jsem, že je to snůška bájných nesmyslů 219 00:15:15,464 --> 00:15:17,484 o bozích a zdroji poznání. 220 00:15:17,485 --> 00:15:20,503 - Jo a tohle dokazuje, že ses spletl. - Mluvíme tu o důkazu 221 00:15:20,504 --> 00:15:22,816 o přítomnosti vědomí na počátku času. 222 00:15:22,817 --> 00:15:24,935 - Ano. - Ty si to můžeš klidně popírat, 223 00:15:24,936 --> 00:15:27,225 ale oni tomu budou říkat Důkaz boží existence. 224 00:15:27,226 --> 00:15:29,567 A za každého politika, který se to pokusí 225 00:15:29,568 --> 00:15:32,877 překroutit ve svůj vlastní prospěch, budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít, 226 00:15:32,878 --> 00:15:36,481 - Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní. - Co tím chceš říct, Andrew? 227 00:15:36,482 --> 00:15:38,392 Co se mi snažíš říct? Nechceš si vybrat stranu, 228 00:15:38,393 --> 00:15:41,358 protože nevíš, která vyhraje? 229 00:15:41,359 --> 00:15:44,428 Starý dobrý Nick. 230 00:15:44,429 --> 00:15:47,335 Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne? 231 00:15:53,788 --> 00:15:55,678 Mám ji. 232 00:16:02,200 --> 00:16:04,232 Slyšel jste to? 233 00:16:04,233 --> 00:16:06,209 Támhle. 234 00:16:07,391 --> 00:16:09,499 Haló? 235 00:16:18,009 --> 00:16:20,406 Jste v pořádku? 236 00:16:20,407 --> 00:16:24,683 Jo. Myslím, že jo. 237 00:16:24,684 --> 00:16:28,436 - Musím se odsud dostat. - Nebojte se, dostaneme vás odsud. 238 00:16:31,574 --> 00:16:36,529 - Vysílačka. - Přichází to támhle odtud. 239 00:16:37,645 --> 00:16:40,360 Na to nemáme čas. Musím se odsud hned dostat. 240 00:16:40,361 --> 00:16:43,316 Vydržte, vojíne. Děláme všechno, co můžeme. 241 00:16:43,317 --> 00:16:45,735 Máme tu dalšího. 242 00:16:48,701 --> 00:16:51,106 - Je mrtvý. - Podívejte se, jestli má zbraň. 243 00:16:51,107 --> 00:16:55,224 - Na co potřebujete zbraň? - Pořád ještě nevíme, co se stalo. 244 00:16:55,225 --> 00:16:57,919 Musíme být připravení na všechno. 245 00:17:03,760 --> 00:17:06,560 Tady Camile Wrayová v Pozemském velitelství. 246 00:17:06,561 --> 00:17:08,822 Slyší mě někdo? 247 00:17:08,823 --> 00:17:11,626 - Camile, jste to vy? - Davide? 248 00:17:11,627 --> 00:17:15,449 Ano, jsem tu s Greerem a dalším přeživším. 249 00:17:15,450 --> 00:17:17,233 Vojínem Evansem. 250 00:17:18,234 --> 00:17:21,064 - Co se stalo? - Zaútočili na nás. 251 00:17:21,065 --> 00:17:23,716 Zachytili jsme přibližující se maskovanou nákladní loď Aliance. 252 00:17:23,717 --> 00:17:29,002 - Narazila do vnitřní severní stěny budovy. - Ale to je blízko komunikační laborky. 253 00:17:29,003 --> 00:17:31,449 Pokud to zasáhlo kameny, vůbec bychom tu neměli být. 254 00:17:31,450 --> 00:17:35,276 S tím souhlasím. Ještě pořád musí být připojené. Seržante, vemte si tohle. 255 00:17:36,191 --> 00:17:39,602 Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi z rozvědky a všichni se shodli na tom, 256 00:17:39,603 --> 00:17:42,205 že není možné, aby se osamocená nákladní loď pokusila napadnout Pozemské velitelství, 257 00:17:42,206 --> 00:17:44,781 aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc. 258 00:17:45,307 --> 00:17:48,296 - Jako třeba co? - Myslíme, že by na palubě mohla být bomba, 259 00:17:48,297 --> 00:17:52,182 která ještě nevybuchla. Musíte odtamtud rychle vypadnout. 260 00:17:54,406 --> 00:17:59,442 - Ale nech toho, prosím tě. - Vážně, je to pravda. 261 00:17:59,443 --> 00:18:04,334 - A tady máme ošetřovnu. - Zdravím, plukovníku. 262 00:18:04,335 --> 00:18:07,010 Poručíku Johansenová, tohle je senátorka Michaelsová. 263 00:18:07,011 --> 00:18:08,881 Provádíme ji po lodi. 264 00:18:08,882 --> 00:18:11,584 - Je tu aby... - Jsem tu abych posoudila potenciál 265 00:18:11,585 --> 00:18:14,264 a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise. 266 00:18:14,265 --> 00:18:18,154 A tohle je Varro. Jeden ze zbývajících... 267 00:18:18,155 --> 00:18:20,390 - ...hostů z Aliance. - Ano, já vím. 268 00:18:20,391 --> 00:18:23,741 Pomáhal mi tu jako dobrovolník. 269 00:18:23,742 --> 00:18:26,963 Popravdě docela dobře ovládá první pomoc. 270 00:18:26,964 --> 00:18:29,571 Jen se snažím být užitečný. 271 00:18:30,478 --> 00:18:33,263 Tedy, pokud dovolíte, ráda bych probrala pár věcí 272 00:18:33,264 --> 00:18:36,435 - tady s poručíkem. - Samozřejmě. 273 00:18:44,061 --> 00:18:48,813 Podívejte, vím, že jste byla pod velkým tlakem. 274 00:18:48,814 --> 00:18:51,153 Snažila jste se všechny tyhle lidi udržet naživu 275 00:18:51,154 --> 00:18:55,074 v opravdu obtížných podmínkách. 276 00:18:55,075 --> 00:18:57,361 No, nebylo to jednoduché. 277 00:18:57,362 --> 00:19:01,545 Ale začíná se to zlepšovat od doby, co jsme sedostali do celé antické databáze. 278 00:19:01,646 --> 00:19:03,724 Je tam spousta pokročilých znalostí z medicíny 279 00:19:03,725 --> 00:19:07,438 a taky už začínám lépe chápat, jak fungují některá zařízení. 280 00:19:07,439 --> 00:19:13,387 Tedy, to se určitě těžko vstřebává. Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník. 281 00:19:13,388 --> 00:19:15,576 Bez urážky. 282 00:19:15,577 --> 00:19:17,631 V pořádku. 283 00:19:17,632 --> 00:19:20,378 Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší mít na palubě skutečného doktora, 284 00:19:20,379 --> 00:19:22,207 tak máte pravdu. 285 00:19:22,208 --> 00:19:25,040 Jen myslím, že moc nadšených dobrovolníků mít nebudete. 286 00:19:25,041 --> 00:19:27,316 Opravdu? A proč? 287 00:19:27,317 --> 00:19:30,263 Budou vědět, že je možné, že už se nikdy nevrátí. 288 00:19:35,299 --> 00:19:37,804 Do háje. 289 00:19:38,307 --> 00:19:40,032 To vůbec nevypadá dobře. 290 00:19:40,033 --> 00:19:42,080 - Jste si jistí, že tohle je východ? - No... 291 00:19:42,081 --> 00:19:44,830 Tudy jsme se měli dostat k tomu, co býval nejbližší východ. 292 00:19:45,728 --> 00:19:48,318 Davide, tady Camile. 293 00:19:49,551 --> 00:19:52,239 - Pokračuj. - Vypadá to, že náš nejbližší východ je zablokovaný. 294 00:19:52,240 --> 00:19:55,818 - Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků? - Zatím ne moc dobře. 295 00:19:55,819 --> 00:19:58,086 Nemůžou se dostat přes tu spoustu sutin. 296 00:19:58,087 --> 00:20:01,475 Máme na cestě těžší techniku, ale než se sem dostanou... 297 00:20:03,576 --> 00:20:05,570 Nevím, nevím. 298 00:20:05,571 --> 00:20:08,238 - O jaké bombě to mluvíme? - Podle informací se může jednat 299 00:20:08,239 --> 00:20:10,641 o zařízení s konvertovanou naquadrií 300 00:20:10,642 --> 00:20:13,538 s pravděpodobnou silou výbuchu 50 až 70 megatun 301 00:20:13,539 --> 00:20:16,042 Už jsme začali s evakuací. 302 00:20:17,073 --> 00:20:19,147 Dobře, takže... 303 00:20:19,148 --> 00:20:21,870 když nemůžete dovnitř a my zase ven, 304 00:20:22,974 --> 00:20:25,840 nejlepším řešením bude, když my půjdeme najít tu bombu. 305 00:20:25,841 --> 00:20:27,130 Cože? 306 00:20:27,131 --> 00:20:32,205 Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní severní strany, poblíž laboratoře? 307 00:20:32,206 --> 00:20:33,414 Neměli bychom být moc daleko 308 00:20:33,415 --> 00:20:37,029 - Nevíte nic o zneškodňování bomb! - Můžete nás navádět. 309 00:20:37,030 --> 00:20:39,674 Nedovolím vám, abyste dobrovolně dělali tuhle věc. 310 00:20:39,675 --> 00:20:42,759 - Nejste ani ve svých tělech! - Když ta bomba vybuchne, 311 00:20:42,760 --> 00:20:46,489 tato těla zemřou spolu se všemi ostatními a... 312 00:20:46,490 --> 00:20:49,198 Jestliže zůstaneme propojení, zabije nás to taky. 313 00:20:49,199 --> 00:20:51,594 Nemáme moc na výběr. 314 00:21:00,483 --> 00:21:02,818 Eli Wallace. 315 00:21:02,819 --> 00:21:04,973 - Jo? - Nickův slavný chráněneček. 316 00:21:04,974 --> 00:21:07,445 Je mi potěšením tě konečně potkat. Jsem Dr. Andrew Covel. 317 00:21:07,446 --> 00:21:10,200 Jasně. Také vás rád poznávám. 318 00:21:10,201 --> 00:21:13,537 Lidé z velitelství Hvězdné Brány tě nazývají zázračným mladíkem. 319 00:21:15,640 --> 00:21:19,320 To dělá z Rushe mého Batmana? 320 00:21:20,898 --> 00:21:22,924 Asi ne. 321 00:21:24,746 --> 00:21:28,678 - Adam Brody. - Dale Volker. 322 00:21:28,679 --> 00:21:32,639 - My tu taky pracujeme. - Dobře. 323 00:21:32,640 --> 00:21:35,810 Možná mi můžeš pomoct. 324 00:21:35,811 --> 00:21:38,647 - Co pro vás můžeme udělat? - No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte. 325 00:21:38,648 --> 00:21:40,748 O čem? 326 00:21:40,749 --> 00:21:44,887 O všem. O této lodi, o tvojí roli v ní. 327 00:21:44,888 --> 00:21:47,361 O Nickově malém objevu. 328 00:22:01,115 --> 00:22:03,863 - Jste v pořádku? - Nic mi není. 329 00:22:04,968 --> 00:22:09,162 Možná bychom si měli dát na chvíli pauzu. Stěží dýchám. 330 00:22:09,163 --> 00:22:12,498 To je prach. Už je ve vašich plicích. 331 00:22:12,499 --> 00:22:16,107 Nezastavujeme. Půjdeme dál. 332 00:22:16,108 --> 00:22:20,302 Greere, mohl bys alespoň pro teď nepředstírat, že jsi nezdolatelný? 333 00:22:20,303 --> 00:22:23,501 Mohla byste alespoň chvilku mlčet? 334 00:22:23,502 --> 00:22:27,215 - Co máte za problém? - Chcete to fakt vědět? 335 00:22:27,216 --> 00:22:29,379 - Jo, opravdu to chci vědět. - Opravdu to teď budete řešit?! 336 00:22:29,380 --> 00:22:32,137 Můj problém jsou lidi jako vy. 337 00:22:32,138 --> 00:22:34,067 Lidi, co mluví a mluví 338 00:22:34,068 --> 00:22:38,066 - a mezitím se nic neudělá. - Ne, tím to není. 339 00:22:38,067 --> 00:22:43,626 - A teď mi řeknete něco o mě? - Znám vás. - Znáte složku v šuplíku! 340 00:22:44,579 --> 00:22:47,566 - Nic nevíte. - Bojíte se mě. 341 00:22:47,567 --> 00:22:49,965 - Slyšíte to? - Bojíte se toho, co dělám, 342 00:22:49,966 --> 00:22:52,111 protože pomáhám lidem s jejich problémy. 343 00:22:52,112 --> 00:22:55,455 Ale nemůžu to dělat, pokud nepřiznají, že nějaké mají. 344 00:22:55,456 --> 00:22:59,456 - A to je něco, co vy neuděláte. - Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte 345 00:22:59,457 --> 00:23:02,499 - a přitom jen zabíráte místo! - Sklapněte na chvíli! 346 00:23:02,500 --> 00:23:06,303 Bojíte se, že když do sebe nahlédnete, byť na jednu vteřinu, 347 00:23:06,304 --> 00:23:09,397 můžete zjistit, že nejste nezranitelný, ale že jste vyděšený 348 00:23:09,398 --> 00:23:12,475 - a zranitelný jako ostatní... - Tak už zmlkněte! 349 00:23:13,350 --> 00:23:15,739 Něco slyším. 350 00:23:16,983 --> 00:23:19,013 Jde to odtamtud. 351 00:23:19,014 --> 00:23:22,193 - Co to je? - Geigerův detektor. 352 00:23:22,194 --> 00:23:24,791 Ten technik, co to tu prohledával. 353 00:23:27,819 --> 00:23:31,033 Tady je. Haló! Slyšíte nás? 354 00:23:31,034 --> 00:23:33,494 Vytáhneme vás odsud. 355 00:23:33,495 --> 00:23:35,170 O můj bože! 356 00:23:38,246 --> 00:23:41,337 To je v pořádku. 357 00:23:41,338 --> 00:23:43,375 Dýchejte. 358 00:23:53,523 --> 00:23:57,642 - To nezní dobře. - Nevím, nerozumím tomu. 359 00:23:57,643 --> 00:24:00,266 Podejte mi to. 360 00:24:10,844 --> 00:24:13,444 Tohle místo je zamořené radiací. 361 00:24:13,445 --> 00:24:16,496 Může to být ze zničené lodi nebo z bomby, 362 00:24:16,497 --> 00:24:18,550 a je na smrtelné úrovni. 363 00:24:18,551 --> 00:24:22,874 Říkáte, že pokud se tu zdržíme, můžeme zemřít. 364 00:24:22,875 --> 00:24:27,510 Ne. Říkám, že už mrtví jsme. 365 00:24:29,731 --> 00:24:33,142 No, stěží jsem dokončila hodnocení, 366 00:24:33,143 --> 00:24:37,014 - ale mám obavy. - Jaké? 367 00:24:37,015 --> 00:24:40,710 No, víte, jak dlouho trvalo postavit a rozběhnout první základnu Icarus? 368 00:24:40,711 --> 00:24:43,152 I kdybych zítra získala prezidentovo svolení 369 00:24:43,151 --> 00:24:46,306 a my bychom hned našli planetu, 370 00:24:46,307 --> 00:24:51,108 pořád by trvalo dalších šest měsíců, než bychom mohli začít vytáčet. 371 00:24:51,109 --> 00:24:53,978 - A? - Abych byl úplně otevřený, 372 00:24:53,979 --> 00:24:56,189 nejsme si jisti, jestli vůbec tak dlouho vydržíte. 373 00:24:56,190 --> 00:24:58,931 A důležitější je, že nevíme, jestli to vydrží Destiny. 374 00:24:58,932 --> 00:25:02,577 - Zatím jsme ji udrželi v provozu. - Děláte si ze mě srandu? 375 00:25:02,578 --> 00:25:05,323 Vy jste tady problém. Od chvíle, co jste vy a vaši lidé přišli a palubu, 376 00:25:05,324 --> 00:25:07,648 jste loď opakovaně přivedli na pokraj zničení. 377 00:25:07,649 --> 00:25:09,403 Je to zázrak, že tahle věc ještě vůbec létá. 378 00:25:09,404 --> 00:25:14,486 - Plukovníku, tady Brody, za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím. 379 00:25:14,487 --> 00:25:19,120 Držte se, spojení se na několik vteřin přeruší. 380 00:25:21,121 --> 00:25:23,905 Ta těla... To jsme jim udělali my. 381 00:25:23,906 --> 00:25:26,734 Nemohli jsme to vědět. 382 00:25:26,735 --> 00:25:28,884 Udělali jsme správnou věc. 383 00:25:28,885 --> 00:25:32,144 Pokud teď odejdeme, vypadneme co nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit. 384 00:25:32,145 --> 00:25:35,971 Je mi to opravdu líto vojíne, ale už jsme dostali smrtelnou dávku. 385 00:25:35,972 --> 00:25:39,291 To nemůžete vědět, nejste vědec. 386 00:25:39,292 --> 00:25:43,316 Možná ne, ale pracovala jsem s nimi dost dlouho, abych se něco naučila. 387 00:25:52,264 --> 00:25:55,719 - Co se to ksakru děje? - Co to tu je? Co se děje? 388 00:25:55,720 --> 00:25:58,707 Ukažte mi to. To ve vaší ruce. 389 00:26:01,666 --> 00:26:05,338 - Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL. - Zaútočili na nás, Lucianská aliance. 390 00:26:05,339 --> 00:26:09,613 Je tam bomba z naquadrie, uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale... 391 00:26:11,731 --> 00:26:14,576 - Senátorko. - Můj bože. 392 00:26:14,577 --> 00:26:17,046 Pozemské velitelství. 393 00:26:18,321 --> 00:26:21,579 - Co se stalo? - Spojení bylo přerušeno. 394 00:26:21,580 --> 00:26:23,515 Myslíš, že pochopili podstatu toho, co jsem se snažila říci? 395 00:26:23,516 --> 00:26:28,027 Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace. Viděli to na vlastní oči. 396 00:26:30,901 --> 00:26:33,221 - Evansi, co to děláš? - Položte tu zbraň. 397 00:26:33,222 --> 00:26:36,272 Položte ji, nebo ji zabiju. 398 00:26:38,150 --> 00:26:42,389 Jsme si jistí, že je to dobrý nápad? Vaši lidé už jsou na místě. 399 00:26:42,390 --> 00:26:44,594 Znají situaci. My bychom mohli věci zhoršit. 400 00:26:44,595 --> 00:26:47,285 Kameny nevymažeme, jen přerušíme spojení na dobu nutnou 401 00:26:47,286 --> 00:26:51,493 k získání plného hlášení. Poté vás přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje. 402 00:26:51,494 --> 00:26:53,355 Přerušte to. 403 00:26:58,818 --> 00:27:02,436 - Nic se nestalo. - Vypněte to. 404 00:27:06,540 --> 00:27:08,891 Stále jsme zde. 405 00:27:10,916 --> 00:27:14,582 - Vojíne, co to ksakru děláte? - Já tady neumřu. 406 00:27:14,583 --> 00:27:19,824 - Otočíme se a najdeme jinou cestu ven. - Blázníš. 407 00:27:19,825 --> 00:27:23,015 Rozumím ti, ale to nám nepomůže. 408 00:27:23,016 --> 00:27:26,605 Střel ho. I když mě to zabije, stále se můžeš dostat k bombě. 409 00:27:26,606 --> 00:27:31,612 - Camile. - Hraje to, pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba. 410 00:27:31,613 --> 00:27:33,697 Je z Lucianské aliance. 411 00:27:49,664 --> 00:27:54,357 - Jsi si jistá, že byl jedním z nich? - Od začátku se mi něco nezdálo. 412 00:27:54,358 --> 00:27:58,534 A věděl, že nejsem vědec, ačkoli jsem mu to nikdy neřekla. 413 00:27:58,535 --> 00:28:00,522 Znal jen mé jméno. 414 00:28:01,453 --> 00:28:04,043 Telford jim dal složky o nás všech. 415 00:28:07,914 --> 00:28:10,321 Tetování klanu. 416 00:28:10,322 --> 00:28:14,285 - Pravděpodobně to byl pilot. - Myslíte, že jich je tu víc? 417 00:28:14,286 --> 00:28:16,472 Pochybuji. 418 00:28:16,473 --> 00:28:20,549 Hádám, že plánovali přistát s maskovanou lodí, 419 00:28:20,550 --> 00:28:24,645 na střeše nebo někde poblíž, a pak odejít po svých. 420 00:28:25,898 --> 00:28:28,037 Dobrý odhad. 421 00:28:36,945 --> 00:28:40,608 Úroveň radiace stoupá. Myslím, že se blížíme. 422 00:28:43,456 --> 00:28:45,396 Dá se tudy projít? 423 00:28:47,375 --> 00:28:51,270 Myslím, že ano. Budeme se muset plazit. 424 00:28:53,001 --> 00:28:54,753 Omlouvám se. 425 00:28:55,876 --> 00:28:59,297 O mě si nedělejte starosti. 426 00:29:00,539 --> 00:29:02,179 Dobře. 427 00:29:04,201 --> 00:29:06,274 No? 428 00:29:06,275 --> 00:29:08,997 Je to zajímavé. 429 00:29:08,998 --> 00:29:11,648 - Tohle by se nemělo dít. - Co tím myslíte? 430 00:29:11,649 --> 00:29:13,788 Kameny fungují v párech, jsou propojené. 431 00:29:13,789 --> 00:29:17,677 Povel musí být přijat na obou stranách, aby bylo spojení ukončeno. 432 00:29:17,678 --> 00:29:19,656 Už jsme zažili rušení signálu radiací. 433 00:29:19,657 --> 00:29:23,603 Ano, jenže v tomhle případě přenos stále probíhá, signál tedy rušený není. 434 00:29:23,604 --> 00:29:26,979 Radiace zřejmě ruší pouze řídící protokoly, nic dalšího. 435 00:29:26,980 --> 00:29:29,647 Může tu být způsob, jak zesílit danou část signálu, 436 00:29:29,648 --> 00:29:32,500 či ji upravit tak, aby překonala rušení. 437 00:29:32,501 --> 00:29:35,757 Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal. Mohu s tím pomoci. 438 00:29:35,758 --> 00:29:39,724 Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil. 439 00:29:40,926 --> 00:29:42,801 Tamara mi řekla, co se stalo. 440 00:29:42,802 --> 00:29:47,596 Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete hovořit, ale myslím, že mohu pomoci. 441 00:29:47,597 --> 00:29:51,703 - Jak? - Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu. 442 00:29:54,730 --> 00:29:58,287 Vidím trup lodi. Už tam skoro jsme. 443 00:30:19,645 --> 00:30:21,504 Pozor na hlavu. 444 00:30:24,922 --> 00:30:27,033 To je ono? 445 00:30:29,393 --> 00:30:33,045 Ano. To je zdroj radiace. 446 00:30:36,695 --> 00:30:40,930 Davide, tady Camile. Myslím, že jsme našli tu bombu. 447 00:30:42,507 --> 00:30:44,428 Davide, ozvi se. 448 00:30:51,213 --> 00:30:55,371 Tady je Camile Wrayová, slyší mě někdo? 449 00:30:57,651 --> 00:31:01,391 - Je tu příliš rušení. - Tolik k plánu A. 450 00:31:01,392 --> 00:31:03,986 Budeme to muset udělat bez pomoci. 451 00:31:05,795 --> 00:31:08,652 Aliance u svých naquadriových bomb používá jednoduchou konstrukci. 452 00:31:08,653 --> 00:31:11,496 Záludná je ochrana pomocí holografického štítu. 453 00:31:11,497 --> 00:31:14,633 Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat, musí postupovat po hmatu. 454 00:31:14,634 --> 00:31:17,951 Odpalovací vodič je o něco tenčí, pravděpodobně se závitem. 455 00:31:17,952 --> 00:31:21,709 - To je jediný způsob, jak ho odlišit. - Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda? 456 00:31:21,710 --> 00:31:25,169 - Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval. - To jsem nemyslel. 457 00:31:27,220 --> 00:31:31,017 O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku. Varoval bych vás, kdyby ano. 458 00:31:31,018 --> 00:31:34,306 - Pane, myslím, že říká pravdu. - Já vím, že si to myslíš. 459 00:31:38,013 --> 00:31:41,098 Dokud Rush neodpojí ty kameny, tak na tom stejně nezáleží. 460 00:31:41,099 --> 00:31:43,564 Možná ne. Pokud je to opravdu tak jednoduché... 461 00:31:43,565 --> 00:31:47,311 možná se to dá vysvětlit rychle, řekněme během pár vteřin? 462 00:31:47,312 --> 00:31:49,006 FTL skok. 463 00:31:49,967 --> 00:31:53,544 - Úmyslně přerušit spojení. - To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili. 464 00:31:53,545 --> 00:31:58,497 - Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory. - Závažně, nebo se s tím vyrovnáme? 465 00:31:59,741 --> 00:32:02,313 Myslím, že se s tím vyrovnáme. 466 00:32:02,314 --> 00:32:05,278 Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme zpět v FTL, rychlé vystoupení 467 00:32:05,279 --> 00:32:10,098 - kompletně zničí motory. - Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách. 468 00:32:10,099 --> 00:32:13,001 - Co myslíte? Bude to stačit? - Ano. 469 00:32:13,002 --> 00:32:15,447 Myslím, že tu zprávu dokáži předat. 470 00:32:19,470 --> 00:32:21,524 Musí tam být nastaven časovač. 471 00:32:21,525 --> 00:32:25,698 Pilot si pravděpodobně nechal šanci, aby se dostal do bezpečné vzdálenosti. 472 00:32:25,699 --> 00:32:27,845 Jak dlouho? 473 00:32:27,846 --> 00:32:31,537 Těžko říci, ale od nehody už je to nějaká doba. 474 00:32:31,538 --> 00:32:35,468 - Takže to může vybuchnout každou chvíli. - Přesně, ačkoli je možné, 475 00:32:35,469 --> 00:32:39,954 - že byla poškozena a nevybuchne vůbec. - Nebo to může vybuchnout každou chvíli. 476 00:32:42,439 --> 00:32:44,660 Něco vyzkouším. 477 00:32:52,332 --> 00:32:54,806 Myslím, že je to nějaký druh hologramu. 478 00:33:08,685 --> 00:33:12,440 Bomba je pod tím. Dotýkám se jí. 479 00:33:14,426 --> 00:33:16,451 Budeme to muset udělat poslepu. 480 00:33:18,282 --> 00:33:23,005 - Udělat co přesně? - Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela. 481 00:33:27,207 --> 00:33:29,877 Senátorko, tady jste. 482 00:33:31,076 --> 00:33:33,954 Potřebujeme vás, chystáme se vynutit FTL skok. 483 00:33:33,955 --> 00:33:37,007 Ano, já vím, na základě slova nějakého vojáka Aliance. 484 00:33:37,008 --> 00:33:41,392 - Podívejte, nemyslím si, že máme tolik možností. - Ani bych tu neměla být. 485 00:33:41,393 --> 00:33:44,396 Členové mé vlastní komise mi říkali, že tohle je ztráta času, 486 00:33:44,397 --> 00:33:48,445 že naší prioritou by měla být hrozba ze strany Aliance. A já je neposlouchala. 487 00:33:48,446 --> 00:33:53,928 Vím, že máte strach o lidi doma. Já také. 488 00:33:53,929 --> 00:33:56,395 Ale s Destiny se mýlíte. 489 00:33:57,509 --> 00:34:00,164 Ten druhý Rush říká, že v jeho časové linii jsem byla jednou z těch, 490 00:34:00,165 --> 00:34:04,851 - co se tu rozhodli zůstat. - A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala? 491 00:34:06,843 --> 00:34:10,859 Můj otec zemřel, abychom my mohli pokračovat. 492 00:34:10,860 --> 00:34:15,775 Musím věřit, že to mělo důvod. Cítím, že tady jsem součástí něčeho. 493 00:34:15,776 --> 00:34:18,401 Něčeho důležitého. 494 00:34:21,553 --> 00:34:25,787 Takže, je tam velký válcovitý díl... 495 00:34:25,788 --> 00:34:28,814 ...a na konci nějaký druh těsnění. 496 00:34:31,083 --> 00:34:33,262 A je tam strašně moc drátů. 497 00:34:33,263 --> 00:34:34,985 Já nevím. Myslím... 498 00:34:34,986 --> 00:34:38,487 Mohla bych začít vytahovat věci náhodně, ale... 499 00:34:40,427 --> 00:34:42,301 Poslouchejte, vnější stránka je hologram, 500 00:34:42,302 --> 00:34:44,747 uvnitř je panel, odstraňte ho špendlíkem. 501 00:34:44,748 --> 00:34:49,216 Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem. Nevytahujte ho, jinak to vybuchne. 502 00:34:49,217 --> 00:34:52,018 Zatlačením na spodní část odstraňte podpěru a... 503 00:34:54,205 --> 00:34:57,512 Špendlík, potřebujeme špendlík. 504 00:34:58,491 --> 00:35:00,103 Jeden mám. 505 00:35:01,491 --> 00:35:06,071 - Co se stalo, rozuměli tomu? - Nevím. 506 00:35:06,072 --> 00:35:09,485 Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační místnosti je něco, co byste měl vidět. 507 00:35:09,486 --> 00:35:11,357 Jsem na cestě. 508 00:35:14,084 --> 00:35:16,738 - Mám to. - A teď spouštěcí drát se závitem. 509 00:35:16,739 --> 00:35:20,935 - Najděte to, ale netahejte. - Já vím, vybuchlo by to. 510 00:35:20,936 --> 00:35:23,751 Dobře, a teď co? 511 00:35:23,752 --> 00:35:25,595 Vy jste to neslyšela? 512 00:35:26,535 --> 00:35:29,170 Ne, já... 513 00:35:29,171 --> 00:35:32,327 Poslední část jsem už nestihla. Doufala jsem, že jste... 514 00:35:38,628 --> 00:35:39,927 O bože. 515 00:35:39,928 --> 00:35:42,581 Takže, na co se to díváme? 516 00:35:43,587 --> 00:35:45,801 No, to je rozšířený řídící signál. 517 00:35:45,802 --> 00:35:49,776 Teď je rozložený do frekvencí samotného přenosu mysli. 518 00:35:49,777 --> 00:35:53,927 - Počkejte, vy říkáte, že můžete vypnout spojení? - Ano. 519 00:35:53,928 --> 00:35:56,437 A mohl jsem to udělat mnohem dříve... 520 00:35:58,151 --> 00:36:01,410 Kdyby Dr. Covel nesabotoval naše úsilí. 521 00:36:01,411 --> 00:36:05,442 - Cože? - Pozměnil jeden z klíčových algoritmů. Zkontroloval jsem to. 522 00:36:10,545 --> 00:36:12,311 Dobře, udělal jsem to. 523 00:36:13,305 --> 00:36:15,647 Musíte to pochopit. 524 00:36:15,648 --> 00:36:21,296 Když jsme se vrátili a já uviděl Geigerův počítač... 525 00:36:21,297 --> 00:36:24,721 - Ta úroveň radiace se nedá přežít. - Co to říkáte? 526 00:36:24,722 --> 00:36:26,813 Naše těla... 527 00:36:26,814 --> 00:36:29,864 Jako by už byla mrtvá a já... 528 00:36:29,865 --> 00:36:33,064 jsem prostě zpanikařil a potřeboval jsem čas na přemýšlení. 529 00:36:33,065 --> 00:36:35,878 Ty víš, co se stane, když někdo na druhé straně spojení zemře. 530 00:36:35,879 --> 00:36:39,495 Ne, ne, ne, to bylo proto, že Dr. Perryová byla oslabená. 531 00:36:39,496 --> 00:36:42,915 - Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije. - Počkejte, co jste udělal? 532 00:36:42,916 --> 00:36:45,705 Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu? To je to, co jste udělal? 533 00:36:45,706 --> 00:36:50,467 Proč by oni měli žít a my ne? Oni nás dostali do této pozice! 534 00:36:50,468 --> 00:36:55,098 Bylo pro ně jednoduché riskovat, protože nebudou muset nést následky! 535 00:36:57,200 --> 00:36:58,600 Plukovníku... 536 00:36:59,800 --> 00:37:03,600 Plukovníku Youngu, mohl byste sem zavolat Varra? 537 00:37:04,129 --> 00:37:09,095 - Může s námi projít ten postup a vy nás pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu. 538 00:37:09,974 --> 00:37:12,298 Nemáte na vybranou. 539 00:37:12,299 --> 00:37:16,271 Měli bychom to zkusit znova. Přece víme, který kabel to odpaluje. 540 00:37:16,272 --> 00:37:19,555 - Říkal, ať ho nevytahujeme. - Tak ho uvolníme nějak jinak. 541 00:37:19,556 --> 00:37:21,561 Jo a když to spleteme ta bomba vybuchne! 542 00:37:21,562 --> 00:37:25,335 Vybuchne tak jako tak, ne? Tak co můžeme ztratit? 543 00:37:25,336 --> 00:37:28,600 Ale co všichni ti lidé tam venku? Ti, kteří jsou dle všeho právě 544 00:37:28,601 --> 00:37:30,851 evakuování z téhle oblasti? 545 00:37:30,852 --> 00:37:34,913 S každou další vteřinou má více lidí šanci... 546 00:37:35,906 --> 00:37:40,297 ...se dostat do bezpečné vzdálenosti. 547 00:37:41,615 --> 00:37:43,656 Máte pravdu. 548 00:37:47,303 --> 00:37:50,678 Takže budeme jen čekat, až to... 549 00:37:52,358 --> 00:37:54,132 ...přijde. 550 00:38:17,156 --> 00:38:19,533 Víte,... 551 00:38:19,534 --> 00:38:21,509 mrzí mě, že jsme... 552 00:38:22,661 --> 00:38:24,916 spolu nikdy nevycházeli. 553 00:38:25,831 --> 00:38:29,161 Je to jen tím, že se na věci díváme jinak. 554 00:38:29,162 --> 00:38:32,494 Vy se rád vrháte do akce, 555 00:38:33,549 --> 00:38:38,331 - a já bych o všem mluvila. - Teď jsme tady 556 00:38:38,332 --> 00:38:40,579 a nikam se nechystáme. 557 00:38:41,945 --> 00:38:44,616 Takže si můžeme promluvit. 558 00:38:52,228 --> 00:38:55,370 Už mě nenapadá, co víc říct. 559 00:39:06,283 --> 00:39:07,944 Promiňte. 560 00:39:12,969 --> 00:39:15,609 Nezapomeňte, netahat za drát. 561 00:39:15,610 --> 00:39:19,723 - Já to chápu. - Jste si jistá? Jste ochotná to udělat? 562 00:39:29,224 --> 00:39:32,171 Jen ještě jedna věc plukovníku, 563 00:39:32,172 --> 00:39:35,440 mohl byste říct Chloe, že jsem na ni pyšná? 564 00:39:35,441 --> 00:39:37,031 Samozřejmě. 565 00:40:27,363 --> 00:40:30,127 Máte nějaké zprávy? 566 00:40:30,128 --> 00:40:32,485 Zatím nic. 567 00:40:32,486 --> 00:40:35,471 Už jsme zpátky celé hodiny. 568 00:40:35,472 --> 00:40:37,227 Já vím. 569 00:40:37,228 --> 00:40:40,758 Budeme mít pořád někoho u kamenů. Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení. 570 00:40:40,759 --> 00:40:43,227 Pokud získáme spojení. 571 00:40:49,602 --> 00:40:52,950 Slyšel jsem že máte kamarádku, co žije ve Washingtonu. 572 00:40:54,448 --> 00:40:57,384 Sharon, ona je... 573 00:40:58,269 --> 00:41:01,162 ve skutečnosti víc než jen kamarádka. 574 00:41:03,179 --> 00:41:08,060 Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit. Říct jí, co všechno pro mě znamená. 575 00:41:08,984 --> 00:41:10,618 Jo... 576 00:41:13,328 --> 00:41:16,542 Přemýšlel jsem o svojí mámě. 577 00:41:17,892 --> 00:41:23,059 Víte nebylo to mezi náma zrovna... zrovna nejlepší. 578 00:41:24,517 --> 00:41:29,171 Ona vlastně nikdy nechtěla, bych se dal k armádě. 579 00:41:33,693 --> 00:41:36,817 Naposled, co jsem jí viděl, tak jsem jí neřekl... 580 00:41:37,922 --> 00:41:40,703 všechno co jsem říct chtěl. 581 00:41:44,375 --> 00:41:46,613 Je to tvoje matka, Rone. 582 00:41:47,827 --> 00:41:49,704 Ona to ví. 583 00:41:53,322 --> 00:41:57,116 Stejně, jsem si jistá, že se tohle všechno vyřeší a... 584 00:41:58,049 --> 00:42:02,141 ty jí to řekneš sám, už brzy. 585 00:42:02,142 --> 00:42:03,832 Jasně. 586 00:42:05,649 --> 00:42:07,711 Už brzo. 587 00:42:12,239 --> 00:42:19,322 = StarGate Translation Team = ©2011