1
00:00:02,352 --> 00:00:07,508
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,220 --> 00:00:11,311
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,312 --> 00:00:16,309
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,310 --> 00:00:19,374
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,375 --> 00:00:21,684
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,685 --> 00:00:24,555
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,556 --> 00:00:27,922
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,923 --> 00:00:30,845
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,846 --> 00:00:35,415
Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu.
Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď.
10
00:00:35,416 --> 00:00:37,459
To nezáleží na vás.
11
00:00:38,734 --> 00:00:41,802
- Kryjte se!
- Pozemské velitelství potřebuje informace,
12
00:00:41,803 --> 00:00:46,078
které poskytují, a dost možná vědí něco,
co by nám pomohlo jejich útok odvrátit.
13
00:00:46,079 --> 00:00:49,727
S Ginn jsme přišli na to, jak
vytočil devátý symbol zpět na Zemi,
14
00:00:49,728 --> 00:00:51,329
zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy.
15
00:00:51,330 --> 00:00:53,423
Nějak jsem se vrátil zpět v čase.
16
00:00:53,424 --> 00:00:56,792
Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi.
Nebude to fungovat. Všichni zemřou.
17
00:00:56,793 --> 00:01:00,358
Přestaňte všechny děsit a pokračujte.
Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte.
18
00:01:00,359 --> 00:01:04,494
Spojení jsme navázali,
ale vy jediný jste se dostal na Zemi.
19
00:01:12,201 --> 00:01:16,011
- Vítej zpět, Davide.
- Everette.
20
00:01:16,012 --> 00:01:20,155
- Co se ksakru stalo?
- To bude vyžadovat trochu vysvětlování.
21
00:01:20,156 --> 00:01:23,154
Dle toho, co víme, bylo spojení
průchodné pouze na pár sekund.
22
00:01:23,155 --> 00:01:25,859
Proto jste byl jediný, kdo prošel.
23
00:01:25,860 --> 00:01:28,331
Kde tedy skončili všichni ostatní?
24
00:01:28,332 --> 00:01:32,224
Nejpravděpodobnější odpověď je, že
prostě zemřeli v nestabilní červí díře.
25
00:01:32,225 --> 00:01:34,237
A mé druhé já?
26
00:01:34,238 --> 00:01:39,537
Zemřel, když se pokoušel z té
druhé Destiny získat cenné zařízení.
27
00:01:39,538 --> 00:01:41,575
Byla to nehoda.
28
00:01:43,969 --> 00:01:45,669
Davide?
29
00:01:46,932 --> 00:01:51,204
- Těžko se to chápe.
- Ne, chápu to.
30
00:01:52,551 --> 00:01:54,386
Trochu.
31
00:01:55,460 --> 00:01:59,381
Tak jako tak, už jsem v programu dost
dlouho, abych věděl, že se tohle stává.
32
00:01:59,382 --> 00:02:02,925
Ale hodně štěstí, až to budete
vysvětlovat senátorce Michaelsové.
33
00:02:02,926 --> 00:02:05,530
Nová předsedkyně komise
pro mimozemské výdaje?
34
00:02:05,531 --> 00:02:07,711
Já musím zpátky, ale ona se chystá sem.
35
00:02:07,712 --> 00:02:11,561
Bude chtít hlášení o tom posledním
fiasku, ale nejvíce ji zajímá
36
00:02:11,562 --> 00:02:15,217
- ...Rushův signálek od Boha.
- Nikdy jsem to tak nenazval.
37
00:02:15,218 --> 00:02:18,697
No, doma na Zemi tomu tak říkají.
38
00:02:18,698 --> 00:02:21,266
Způsobilo to malé pozdvižení.
39
00:02:24,393 --> 00:02:29,107
Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí
postavit a zprovoznit další stanici Icarus.
40
00:02:29,108 --> 00:02:32,820
I pokud ji schválí,
najdou vhodnou planetu, spojí se s námi,
41
00:02:32,821 --> 00:02:34,802
je to stále cesta bez návratu.
42
00:02:34,803 --> 00:02:38,127
Vy, já, ani nikdo z téhle lodi
nikam nepůjde.
43
00:02:38,128 --> 00:02:41,523
- Bylo by příjemné dostat zásoby.
- Měla bych se vyměnit se senátorkou.
44
00:02:41,524 --> 00:02:46,518
Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se
na to dívají naši zahraniční partneři.
45
00:02:46,519 --> 00:02:49,692
Dobře, budeme potřebovat
i mužského dobrovolníka.
46
00:02:49,693 --> 00:02:52,623
Přivádí s sebou i vědce,
aby potvrdil Rushova zjištění.
47
00:02:52,624 --> 00:02:55,241
V tom případě vím o skvělém kandidátovi.
48
00:02:55,242 --> 00:02:59,103
- Camile... - Je jediný na palubě,
kdo ještě kameny nepoužil.
49
00:02:59,104 --> 00:03:01,925
Stále to odmítá.
50
00:03:01,926 --> 00:03:04,945
Možná byste mu měl rozkázat, aby šel.
51
00:03:04,946 --> 00:03:09,038
Přišel sem s emoční poruchou osobnosti.
Pokud někdo potřebuje volno...
52
00:03:09,039 --> 00:03:12,028
Zařídím to.
53
00:03:14,938 --> 00:03:17,415
Tohle byl váš nápad, že?
54
00:03:17,416 --> 00:03:23,235
- Nemáme na to celý den, seržante.
- Nepotřebuji dovolenou.
55
00:03:23,236 --> 00:03:26,284
Ano, chápu, jste dokonalý voják.
56
00:03:26,285 --> 00:03:29,520
Nepotřebujete odpočívat, nemáte
slabé stránky, nebojíte se.
57
00:03:30,498 --> 00:03:33,591
Můžeme tohle vynechat?
58
00:03:41,344 --> 00:03:43,888
Indentifikujte se!
59
00:03:43,889 --> 00:03:46,242
- Co se děje?
- Identifikujte se, teď!
60
00:03:46,243 --> 00:03:48,984
Jsem Camile Wrayová a toto je
rotmistr Ronald Greer.
61
00:03:48,985 --> 00:03:53,677
- Identifikační kód.
- 1-7-0-0-5-8-6.
62
00:03:54,536 --> 00:03:57,804
Co se děje?
Tohle je plánované spojení.
63
00:03:57,805 --> 00:04:00,192
Pohov seržante.
64
00:04:00,193 --> 00:04:03,425
Omlouvám se za to, Camilo.
Senátorka Michaelsová a Dr. Covel
65
00:04:03,426 --> 00:04:08,126
byli informování, ale nebyl čas varovat vás.
Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku.
66
00:04:10,184 --> 00:04:12,549
- Co se stalo?
- Zatím nic,
67
00:04:12,550 --> 00:04:16,272
ale výzvědná služba říká, že
Lucianská aliance brzy zahájí útok.
68
00:04:16,273 --> 00:04:18,839
Cílem je Pozemské velitelství.
69
00:04:22,241 --> 00:04:24,040
Stargate Translation Team uvádí:
02x13 - Alliances
70
00:04:24,041 --> 00:04:25,814
Překlad:
Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman
71
00:04:25,815 --> 00:04:27,633
Časování:
Amper, xeetty
72
00:04:27,634 --> 00:04:29,477
Korekce:
iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty
73
00:04:29,478 --> 00:04:31,335
Rip: stargate.universe.s02e13.hdtv.xvid-asap
Verze: 1.00
74
00:04:32,628 --> 00:04:36,932
Zná někdo toho chlapa, co ho
posílají nás zkontrolovat?
75
00:04:36,933 --> 00:04:39,776
Pravděpodobně je nový vedoucí
výzkumu na velitelství Hvězdné brány.
76
00:04:39,777 --> 00:04:43,752
Hovel nebo Shovel, tak nějak.
77
00:04:43,753 --> 00:04:47,469
Je to Covel.
Dr. Andrew Covel.
78
00:04:47,470 --> 00:04:51,639
Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu,
než nás oba naverbovali do programu.
79
00:04:51,640 --> 00:04:55,120
- Rushi, ozvěte se.
- Na příjmu.
80
00:04:55,121 --> 00:04:57,966
Naši hosté dorazili.
81
00:04:59,944 --> 00:05:02,162
Jsem na cestě.
82
00:05:08,321 --> 00:05:11,960
Takže, jaký je?
83
00:05:12,870 --> 00:05:17,041
- Vlastně ho tak dobře neznám.
- Ale říkal jste, že jste s ním pracoval.
84
00:05:17,042 --> 00:05:18,868
No, co vám mám povídat.
85
00:05:19,760 --> 00:05:23,638
Je to ten druh člověka,
který si rád uchovává tajemství.
86
00:05:25,214 --> 00:05:27,454
Jo, takové známe.
87
00:05:30,022 --> 00:05:33,377
Neuvěřitelné.
Design je starší než cokoliv antického,
88
00:05:33,378 --> 00:05:35,332
co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu.
89
00:05:35,333 --> 00:05:38,347
Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít
na nějakém konkrétním místě?
90
00:05:38,348 --> 00:05:41,592
Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila.
91
00:05:41,593 --> 00:05:44,598
Vzhledem k posledním událostem
bych už ráda věděla,
92
00:05:44,599 --> 00:05:48,426
jestli je pro nás možnost vytáčení
při dobíjení uzavřenou kapitolou.
93
00:05:48,427 --> 00:05:51,400
Nejsem ten,
koho byste se měla ptát.
94
00:05:51,401 --> 00:05:55,266
Vaším prvořadým úkolem mělo
být dostat všechny ty lidi domů.
95
00:05:55,267 --> 00:05:57,416
Ovšem aniž bych je zabil.
96
00:05:57,417 --> 00:06:00,972
- Pokud se nepletu, všichni naši lidé
s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře,
97
00:06:00,973 --> 00:06:04,301
ale je pravda, že podmínky uvnitř
hvězdy jsou nepředvídatelné.
98
00:06:04,302 --> 00:06:06,909
Je politováníhodné,
že druhá Destiny byla ztracena
99
00:06:06,910 --> 00:06:09,333
před tím, než si mohl někdo
prohlédnout záznamy.
100
00:06:09,334 --> 00:06:12,651
Potřebovali jsme náhradní díly,
na tohle nebyl čas.
101
00:06:12,652 --> 00:06:17,158
Pochopitelně. Bohužel to znamená,
že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo.
102
00:06:17,159 --> 00:06:20,062
Předpokládáte,
že ten druhý Rush lhal.
103
00:06:20,063 --> 00:06:24,224
Plukovníku, můj dojem z toho člověka
je zcela založen na vašich hlášeních.
104
00:06:24,225 --> 00:06:27,321
Panovaly mezi námi neshody, ale
nyní jsem byl připraven ho podpořit
105
00:06:27,322 --> 00:06:31,102
a zůstat tady, pokud bude dostatek
dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat.
106
00:06:31,103 --> 00:06:34,330
Omlouvám se za zpoždění.
Obvyklý problém s rozvodem energie.
107
00:06:34,331 --> 00:06:38,587
Doktore Rushi, senátorka Michaelsová.
Věřím, že Doktora Covela znáte.
108
00:06:38,588 --> 00:06:40,664
- Andrew.
- Rád tě vidím Nicholasi.
109
00:06:40,665 --> 00:06:44,080
Takže, o čem je řeč?
110
00:06:45,096 --> 00:06:48,527
Právě jsem říkala plukovníkovi
Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe.
111
00:06:48,528 --> 00:06:53,064
Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího
otce a znám ji ještě jako malou holčičku.
112
00:06:53,065 --> 00:06:56,639
Jistě, je na můstku.
Vezmu vás za ní.
113
00:07:05,108 --> 00:07:07,612
Je to to, co si myslím?
114
00:07:07,613 --> 00:07:10,019
Kontrolujeme úroveň radiace.
115
00:07:10,020 --> 00:07:13,237
Alianci si povedlo infiltrovat
několik našich základen mimo Zemi
116
00:07:13,238 --> 00:07:15,319
a umístit v nich naquadriové bomby.
117
00:07:16,359 --> 00:07:20,123
- Vše v pořádku, pane.
- Děkuji, běžte. - Ano, pane.
118
00:07:21,155 --> 00:07:24,725
Venku na vás čeká připravený doprovod.
Vezmou vás kam budete potřebovat.
119
00:07:24,726 --> 00:07:29,133
Se vší úctou, pane, bych
vzhledem k situaci raději zůstal tady.
120
00:07:30,078 --> 00:07:32,684
Oceňuji ten nápad, rotmistře,
ale máme to pod kontrolou.
121
00:07:32,685 --> 00:07:36,389
Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám.
Měl jsem s nimi co do činění.
122
00:07:36,390 --> 00:07:39,110
Na rozdíl od některých z nás,
123
00:07:39,111 --> 00:07:43,450
- jsem jim nikdy nevěřil.
- Uvážím to,
124
00:07:43,451 --> 00:07:47,407
- ale prozatím máte rozchod.
- Ano, pane.
125
00:08:03,370 --> 00:08:05,596
Pěkné.
126
00:08:11,138 --> 00:08:12,905
Chloe?
127
00:08:16,209 --> 00:08:18,614
Senátorko Michaelsová, jste to vy?
128
00:08:18,615 --> 00:08:23,100
- Ano. - Můj bože.
- Ahoj, zlatíčko.
129
00:08:24,433 --> 00:08:28,338
- Podívejme se na tebe.
- Vítejte na Destiny.
130
00:08:28,339 --> 00:08:30,752
Nemůžu tomu uvěřit.
131
00:08:30,753 --> 00:08:33,030
Co děláš?
132
00:08:33,031 --> 00:08:35,997
Právě jsem si procházela
lodní záznamy o FTL skocích.
133
00:08:35,998 --> 00:08:39,947
- Snažíme se vylepšit přesnost
ruční navigace. - Opravdu?
134
00:08:39,948 --> 00:08:42,642
To je to mé nové já.
Co myslíte?
135
00:08:42,643 --> 00:08:46,932
No já... Myslím, že bych
raději nechala vědu a techniku
136
00:08:46,933 --> 00:08:51,472
na chvilku někomu jinému, abychom
si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí.
137
00:08:51,473 --> 00:08:53,984
Jen běž Chloe.
Můžeš to dodělat potom.
138
00:08:55,198 --> 00:08:57,929
- Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu.
- Dobře.
139
00:08:59,004 --> 00:09:03,129
Musím říct Nicholasi,
že jsem ohromen.
140
00:09:03,130 --> 00:09:05,746
Myslím, že začínám rozumět té vášni,
kterou jsi měl pro tuto misi.
141
00:09:05,747 --> 00:09:08,484
Dokonce i před tím,
než jsi objevil ten signál.
142
00:09:09,507 --> 00:09:11,912
Blahopřeju ti.
143
00:09:14,331 --> 00:09:15,853
Jasně.
144
00:09:20,950 --> 00:09:23,850
- Rotmistře, počkejte.
- Nejsem přece ve službě. - To nejste.
145
00:09:23,851 --> 00:09:26,328
- Tak to s vámi nemusím mluvit.
- Víte, jestli to budete považovat
146
00:09:26,329 --> 00:09:29,243
za ztrátu času,
tak to nic jiného nebude.
147
00:09:30,299 --> 00:09:33,905
Máte vůbec představu o tom,
co se tu děje?
148
00:09:33,906 --> 00:09:36,318
Už dlouhou dobu víme o hrozbě
ze strany Luciánské aliance.
149
00:09:36,319 --> 00:09:39,604
Věčná škoda, že jsme s tím
vůbec nic neudělali.
150
00:09:39,605 --> 00:09:43,877
Já s tím něco dělala. Ti zajatci
nám poskytli hodnotné informace.
151
00:09:43,878 --> 00:09:48,471
Nebo nás jen krmili výmysly
a my jim dávali jídlo a přístřeší.
152
00:09:48,472 --> 00:09:52,131
- A tím jsme ohrožovali vlastní lidi.
- Nevíte, co...
153
00:09:53,390 --> 00:09:56,784
- Co se děje?
- To je poplach.
154
00:09:56,785 --> 00:10:00,030
- Ne, tam ne. - Co to děláte?
- Musíme jít... - Pusťte mě! Kam?
155
00:10:00,031 --> 00:10:02,213
Ne, musíme odsud vypadnout.
156
00:10:11,438 --> 00:10:14,041
Nevím, jak to děláte.
157
00:10:14,042 --> 00:10:18,027
Zbláznila bych se, být zavřená na
podobném místě dva týdny,
158
00:10:18,028 --> 00:10:21,297
- natož pak celý rok. - Není to tak,
že bychom se nikdy nedostali ven.
159
00:10:21,298 --> 00:10:24,306
Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu.
160
00:10:24,307 --> 00:10:26,735
Onehdy jsem mluvila s tvou mámou.
161
00:10:27,862 --> 00:10:30,837
- Jak se jí daří?
- Drží se,
162
00:10:30,838 --> 00:10:34,923
to víš, není to jednoduché, ale...
Drží se.
163
00:10:36,613 --> 00:10:41,012
Omlouvám se Chloe.
Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů.
164
00:10:41,013 --> 00:10:42,968
Nejde jen o mě.
165
00:10:44,014 --> 00:10:45,867
Podívej...
166
00:10:48,173 --> 00:10:52,208
Všichni ostatní tady
na lodi, krom pana Wallace,
167
00:10:52,209 --> 00:10:55,022
jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány.
168
00:10:55,023 --> 00:10:59,645
- To neznamená, že se upsali k tomuhle.
- Možná ne,
169
00:10:59,646 --> 00:11:04,100
ale znamená to, že dříve či později
skončí na nějaké podivné planetě,
170
00:11:04,101 --> 00:11:06,697
kde budou dělat kdo ví jaký výzkum.
171
00:11:06,698 --> 00:11:10,910
Že už nikdy nemusí spatřit Zemi.
172
00:11:11,995 --> 00:11:15,828
Nechápej mě špatně, uvědomuji si
potenciál toho všeho,
173
00:11:16,730 --> 00:11:21,665
ale nikdy jsem si nemyslela,
že je to život pro tebe.
174
00:11:22,602 --> 00:11:25,989
Tvůj otec měl takové plány.
175
00:11:28,118 --> 00:11:30,420
A teď vězíš tady.
176
00:11:30,421 --> 00:11:34,649
Omlouvám se, připadá mi to
jako ohromná škoda.
177
00:11:41,195 --> 00:11:45,193
- Jste v pořádku plukovníku?
- Myslím, že ano. Co se stalo?
178
00:11:45,194 --> 00:11:48,398
Ještě nevíme. Stále dostáváme
hlášení o škodách.
179
00:11:48,399 --> 00:11:51,041
Lidi nezastavujte, pokračujte!
180
00:12:02,599 --> 00:12:04,353
Proboha.
181
00:12:06,906 --> 00:12:10,183
Greere!
182
00:12:11,159 --> 00:12:14,014
Greere! Greere!
183
00:12:19,130 --> 00:12:20,802
Hej...
184
00:12:22,149 --> 00:12:25,481
- jsi v pořádku?
- Co se stalo? - Nevím.
185
00:12:25,482 --> 00:12:29,705
- Znělo to jako výbuch.
- Lucianská aliance.
186
00:12:30,617 --> 00:12:32,726
Pozor na hlavu.
187
00:12:32,727 --> 00:12:36,323
- Krvácíte.
- Musíme zjistit, co se děje.
188
00:12:36,324 --> 00:12:39,977
Ne, nemyslím si,
že byste se měl hýbat.
189
00:12:41,840 --> 00:12:45,677
- Co je?
- Moje koleno.
190
00:12:45,678 --> 00:12:47,723
Je vyhozené.
191
00:12:51,121 --> 00:12:52,829
Ale ne.
192
00:13:14,622 --> 00:13:16,642
Vypadá to, že...
193
00:13:16,643 --> 00:13:19,857
ten výbuch, či co to bylo,
194
00:13:19,858 --> 00:13:23,947
- poškodilo statiku budovy.
- Ještě tu chcete zůstat?
195
00:13:27,316 --> 00:13:29,440
Dejte mi chvíli.
196
00:13:51,040 --> 00:13:53,224
Tohle může trochu bolet.
197
00:13:53,225 --> 00:13:54,868
Ok.
198
00:14:01,415 --> 00:14:04,528
- Není to moc utažené?
- Ne, je to v pořádku. - Dobře.
199
00:14:05,422 --> 00:14:07,731
Dobrá,...
200
00:14:07,732 --> 00:14:09,996
jsi na to připravený?
201
00:14:09,997 --> 00:14:12,365
Vypadněme odsud.
202
00:14:13,200 --> 00:14:15,013
Já sám.
203
00:14:21,897 --> 00:14:23,589
No?
204
00:14:24,601 --> 00:14:28,416
Myslím, že poslouchám nahrávku,
která je celé miliony let stará,
205
00:14:28,417 --> 00:14:31,627
zachycená díky technologii,
kterou si nedovedu představit,
206
00:14:31,628 --> 00:14:35,713
zpracovaná a vyčištěná algoritmy,
kterým ani nerozumím.
207
00:14:35,714 --> 00:14:38,966
- Ale vidíš tu strukturu.
- Ano.
208
00:14:43,848 --> 00:14:47,134
Ale nejsem si úplně jistý,
zdali tomu věřím.
209
00:14:47,135 --> 00:14:49,275
Poslyš...
210
00:14:49,819 --> 00:14:52,823
Uznávám, že je tam
spousta úžasných dat.
211
00:14:52,824 --> 00:14:56,324
Kdybych je mohl odeslat na Zemi a
nechat našich 20 nejlepších lidí
212
00:14:56,325 --> 00:14:58,109
je po následující 5 let
zpracovávat, pak možná...
213
00:14:58,110 --> 00:15:00,355
Mohl bych je potvrdit.
Jenže to nemohu udělat.
214
00:15:00,356 --> 00:15:02,873
S těmi kameny je to
v podstatě jen ústní podání.
215
00:15:02,874 --> 00:15:06,649
Musím to rozhodnout sám, dokážeš si
představit do jaké mě to staví pozice?
216
00:15:06,650 --> 00:15:10,068
Vím, že ti nabídli Icara,
než ho nabídli mně.
217
00:15:10,069 --> 00:15:13,065
A vím, žes to odmítnul.
Neviděl jsi v tom potenciál.
218
00:15:13,066 --> 00:15:15,463
Myslel jsem, že je to
snůška bájných nesmyslů
219
00:15:15,464 --> 00:15:17,484
o bozích a zdroji poznání.
220
00:15:17,485 --> 00:15:20,503
- Jo a tohle dokazuje, že ses spletl.
- Mluvíme tu o důkazu
221
00:15:20,504 --> 00:15:22,816
o přítomnosti vědomí na počátku času.
222
00:15:22,817 --> 00:15:24,935
- Ano.
- Ty si to můžeš klidně popírat,
223
00:15:24,936 --> 00:15:27,225
ale oni tomu budou říkat
Důkaz boží existence.
224
00:15:27,226 --> 00:15:29,567
A za každého politika,
který se to pokusí
225
00:15:29,568 --> 00:15:32,877
překroutit ve svůj vlastní prospěch,
budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít,
226
00:15:32,878 --> 00:15:36,481
- Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní.
- Co tím chceš říct, Andrew?
227
00:15:36,482 --> 00:15:38,392
Co se mi snažíš říct?
Nechceš si vybrat stranu,
228
00:15:38,393 --> 00:15:41,358
protože nevíš, která vyhraje?
229
00:15:41,359 --> 00:15:44,428
Starý dobrý Nick.
230
00:15:44,429 --> 00:15:47,335
Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne?
231
00:15:53,788 --> 00:15:55,678
Mám ji.
232
00:16:02,200 --> 00:16:04,232
Slyšel jste to?
233
00:16:04,233 --> 00:16:06,209
Támhle.
234
00:16:07,391 --> 00:16:09,499
Haló?
235
00:16:18,009 --> 00:16:20,406
Jste v pořádku?
236
00:16:20,407 --> 00:16:24,683
Jo.
Myslím, že jo.
237
00:16:24,684 --> 00:16:28,436
- Musím se odsud dostat.
- Nebojte se, dostaneme vás odsud.
238
00:16:31,574 --> 00:16:36,529
- Vysílačka.
- Přichází to támhle odtud.
239
00:16:37,645 --> 00:16:40,360
Na to nemáme čas.
Musím se odsud hned dostat.
240
00:16:40,361 --> 00:16:43,316
Vydržte, vojíne.
Děláme všechno, co můžeme.
241
00:16:43,317 --> 00:16:45,735
Máme tu dalšího.
242
00:16:48,701 --> 00:16:51,106
- Je mrtvý.
- Podívejte se, jestli má zbraň.
243
00:16:51,107 --> 00:16:55,224
- Na co potřebujete zbraň?
- Pořád ještě nevíme, co se stalo.
244
00:16:55,225 --> 00:16:57,919
Musíme být připravení na všechno.
245
00:17:03,760 --> 00:17:06,560
Tady Camile Wrayová
v Pozemském velitelství.
246
00:17:06,561 --> 00:17:08,822
Slyší mě někdo?
247
00:17:08,823 --> 00:17:11,626
- Camile, jste to vy?
- Davide?
248
00:17:11,627 --> 00:17:15,449
Ano, jsem tu s Greerem
a dalším přeživším.
249
00:17:15,450 --> 00:17:17,233
Vojínem Evansem.
250
00:17:18,234 --> 00:17:21,064
- Co se stalo?
- Zaútočili na nás.
251
00:17:21,065 --> 00:17:23,716
Zachytili jsme přibližující se
maskovanou nákladní loď Aliance.
252
00:17:23,717 --> 00:17:29,002
- Narazila do vnitřní severní stěny budovy.
- Ale to je blízko komunikační laborky.
253
00:17:29,003 --> 00:17:31,449
Pokud to zasáhlo kameny,
vůbec bychom tu neměli být.
254
00:17:31,450 --> 00:17:35,276
S tím souhlasím. Ještě pořád musí
být připojené. Seržante, vemte si tohle.
255
00:17:36,191 --> 00:17:39,602
Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi
z rozvědky a všichni se shodli na tom,
256
00:17:39,603 --> 00:17:42,205
že není možné, aby se osamocená nákladní
loď pokusila napadnout Pozemské velitelství,
257
00:17:42,206 --> 00:17:44,781
aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc.
258
00:17:45,307 --> 00:17:48,296
- Jako třeba co?
- Myslíme, že by na palubě mohla být bomba,
259
00:17:48,297 --> 00:17:52,182
která ještě nevybuchla.
Musíte odtamtud rychle vypadnout.
260
00:17:54,406 --> 00:17:59,442
- Ale nech toho, prosím tě.
- Vážně, je to pravda.
261
00:17:59,443 --> 00:18:04,334
- A tady máme ošetřovnu.
- Zdravím, plukovníku.
262
00:18:04,335 --> 00:18:07,010
Poručíku Johansenová,
tohle je senátorka Michaelsová.
263
00:18:07,011 --> 00:18:08,881
Provádíme ji po lodi.
264
00:18:08,882 --> 00:18:11,584
- Je tu aby...
- Jsem tu abych posoudila potenciál
265
00:18:11,585 --> 00:18:14,264
a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise.
266
00:18:14,265 --> 00:18:18,154
A tohle je Varro.
Jeden ze zbývajících...
267
00:18:18,155 --> 00:18:20,390
- ...hostů z Aliance.
- Ano, já vím.
268
00:18:20,391 --> 00:18:23,741
Pomáhal mi tu jako dobrovolník.
269
00:18:23,742 --> 00:18:26,963
Popravdě docela dobře ovládá
první pomoc.
270
00:18:26,964 --> 00:18:29,571
Jen se snažím být užitečný.
271
00:18:30,478 --> 00:18:33,263
Tedy, pokud dovolíte,
ráda bych probrala pár věcí
272
00:18:33,264 --> 00:18:36,435
- tady s poručíkem.
- Samozřejmě.
273
00:18:44,061 --> 00:18:48,813
Podívejte, vím, že jste byla
pod velkým tlakem.
274
00:18:48,814 --> 00:18:51,153
Snažila jste se
všechny tyhle lidi udržet naživu
275
00:18:51,154 --> 00:18:55,074
v opravdu obtížných podmínkách.
276
00:18:55,075 --> 00:18:57,361
No, nebylo to jednoduché.
277
00:18:57,362 --> 00:19:01,545
Ale začíná se to zlepšovat od doby,
co jsme sedostali do celé antické databáze.
278
00:19:01,646 --> 00:19:03,724
Je tam spousta
pokročilých znalostí z medicíny
279
00:19:03,725 --> 00:19:07,438
a taky už začínám lépe chápat,
jak fungují některá zařízení.
280
00:19:07,439 --> 00:19:13,387
Tedy, to se určitě těžko vstřebává.
Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník.
281
00:19:13,388 --> 00:19:15,576
Bez urážky.
282
00:19:15,577 --> 00:19:17,631
V pořádku.
283
00:19:17,632 --> 00:19:20,378
Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší
mít na palubě skutečného doktora,
284
00:19:20,379 --> 00:19:22,207
tak máte pravdu.
285
00:19:22,208 --> 00:19:25,040
Jen myslím, že moc
nadšených dobrovolníků mít nebudete.
286
00:19:25,041 --> 00:19:27,316
Opravdu? A proč?
287
00:19:27,317 --> 00:19:30,263
Budou vědět, že je možné,
že už se nikdy nevrátí.
288
00:19:35,299 --> 00:19:37,804
Do háje.
289
00:19:38,307 --> 00:19:40,032
To vůbec nevypadá dobře.
290
00:19:40,033 --> 00:19:42,080
- Jste si jistí, že tohle je východ?
- No...
291
00:19:42,081 --> 00:19:44,830
Tudy jsme se měli dostat k tomu,
co býval nejbližší východ.
292
00:19:45,728 --> 00:19:48,318
Davide, tady Camile.
293
00:19:49,551 --> 00:19:52,239
- Pokračuj. - Vypadá to, že náš
nejbližší východ je zablokovaný.
294
00:19:52,240 --> 00:19:55,818
- Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků?
- Zatím ne moc dobře.
295
00:19:55,819 --> 00:19:58,086
Nemůžou se dostat
přes tu spoustu sutin.
296
00:19:58,087 --> 00:20:01,475
Máme na cestě těžší techniku,
ale než se sem dostanou...
297
00:20:03,576 --> 00:20:05,570
Nevím, nevím.
298
00:20:05,571 --> 00:20:08,238
- O jaké bombě to mluvíme?
- Podle informací se může jednat
299
00:20:08,239 --> 00:20:10,641
o zařízení s konvertovanou naquadrií
300
00:20:10,642 --> 00:20:13,538
s pravděpodobnou silou
výbuchu 50 až 70 megatun
301
00:20:13,539 --> 00:20:16,042
Už jsme začali s evakuací.
302
00:20:17,073 --> 00:20:19,147
Dobře, takže...
303
00:20:19,148 --> 00:20:21,870
když nemůžete dovnitř
a my zase ven,
304
00:20:22,974 --> 00:20:25,840
nejlepším řešením bude,
když my půjdeme najít tu bombu.
305
00:20:25,841 --> 00:20:27,130
Cože?
306
00:20:27,131 --> 00:20:32,205
Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní
severní strany, poblíž laboratoře?
307
00:20:32,206 --> 00:20:33,414
Neměli bychom být moc daleko
308
00:20:33,415 --> 00:20:37,029
- Nevíte nic o zneškodňování bomb!
- Můžete nás navádět.
309
00:20:37,030 --> 00:20:39,674
Nedovolím vám, abyste
dobrovolně dělali tuhle věc.
310
00:20:39,675 --> 00:20:42,759
- Nejste ani ve svých tělech!
- Když ta bomba vybuchne,
311
00:20:42,760 --> 00:20:46,489
tato těla zemřou spolu
se všemi ostatními a...
312
00:20:46,490 --> 00:20:49,198
Jestliže zůstaneme propojení,
zabije nás to taky.
313
00:20:49,199 --> 00:20:51,594
Nemáme moc na výběr.
314
00:21:00,483 --> 00:21:02,818
Eli Wallace.
315
00:21:02,819 --> 00:21:04,973
- Jo?
- Nickův slavný chráněneček.
316
00:21:04,974 --> 00:21:07,445
Je mi potěšením tě konečně potkat.
Jsem Dr. Andrew Covel.
317
00:21:07,446 --> 00:21:10,200
Jasně.
Také vás rád poznávám.
318
00:21:10,201 --> 00:21:13,537
Lidé z velitelství Hvězdné Brány
tě nazývají zázračným mladíkem.
319
00:21:15,640 --> 00:21:19,320
To dělá z Rushe mého Batmana?
320
00:21:20,898 --> 00:21:22,924
Asi ne.
321
00:21:24,746 --> 00:21:28,678
- Adam Brody.
- Dale Volker.
322
00:21:28,679 --> 00:21:32,639
- My tu taky pracujeme.
- Dobře.
323
00:21:32,640 --> 00:21:35,810
Možná mi můžeš pomoct.
324
00:21:35,811 --> 00:21:38,647
- Co pro vás můžeme udělat?
- No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte.
325
00:21:38,648 --> 00:21:40,748
O čem?
326
00:21:40,749 --> 00:21:44,887
O všem. O této lodi,
o tvojí roli v ní.
327
00:21:44,888 --> 00:21:47,361
O Nickově malém objevu.
328
00:22:01,115 --> 00:22:03,863
- Jste v pořádku?
- Nic mi není.
329
00:22:04,968 --> 00:22:09,162
Možná bychom si měli dát
na chvíli pauzu. Stěží dýchám.
330
00:22:09,163 --> 00:22:12,498
To je prach.
Už je ve vašich plicích.
331
00:22:12,499 --> 00:22:16,107
Nezastavujeme.
Půjdeme dál.
332
00:22:16,108 --> 00:22:20,302
Greere, mohl bys alespoň pro teď
nepředstírat, že jsi nezdolatelný?
333
00:22:20,303 --> 00:22:23,501
Mohla byste alespoň chvilku mlčet?
334
00:22:23,502 --> 00:22:27,215
- Co máte za problém?
- Chcete to fakt vědět?
335
00:22:27,216 --> 00:22:29,379
- Jo, opravdu to chci vědět.
- Opravdu to teď budete řešit?!
336
00:22:29,380 --> 00:22:32,137
Můj problém jsou lidi jako vy.
337
00:22:32,138 --> 00:22:34,067
Lidi, co mluví a mluví
338
00:22:34,068 --> 00:22:38,066
- a mezitím se nic neudělá.
- Ne, tím to není.
339
00:22:38,067 --> 00:22:43,626
- A teď mi řeknete něco o mě?
- Znám vás. - Znáte složku v šuplíku!
340
00:22:44,579 --> 00:22:47,566
- Nic nevíte.
- Bojíte se mě.
341
00:22:47,567 --> 00:22:49,965
- Slyšíte to?
- Bojíte se toho, co dělám,
342
00:22:49,966 --> 00:22:52,111
protože pomáhám lidem
s jejich problémy.
343
00:22:52,112 --> 00:22:55,455
Ale nemůžu to dělat,
pokud nepřiznají, že nějaké mají.
344
00:22:55,456 --> 00:22:59,456
- A to je něco, co vy neuděláte.
- Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte
345
00:22:59,457 --> 00:23:02,499
- a přitom jen zabíráte místo!
- Sklapněte na chvíli!
346
00:23:02,500 --> 00:23:06,303
Bojíte se, že když do sebe
nahlédnete, byť na jednu vteřinu,
347
00:23:06,304 --> 00:23:09,397
můžete zjistit, že nejste nezranitelný,
ale že jste vyděšený
348
00:23:09,398 --> 00:23:12,475
- a zranitelný jako ostatní...
- Tak už zmlkněte!
349
00:23:13,350 --> 00:23:15,739
Něco slyším.
350
00:23:16,983 --> 00:23:19,013
Jde to odtamtud.
351
00:23:19,014 --> 00:23:22,193
- Co to je?
- Geigerův detektor.
352
00:23:22,194 --> 00:23:24,791
Ten technik, co to tu prohledával.
353
00:23:27,819 --> 00:23:31,033
Tady je.
Haló! Slyšíte nás?
354
00:23:31,034 --> 00:23:33,494
Vytáhneme vás odsud.
355
00:23:33,495 --> 00:23:35,170
O můj bože!
356
00:23:38,246 --> 00:23:41,337
To je v pořádku.
357
00:23:41,338 --> 00:23:43,375
Dýchejte.
358
00:23:53,523 --> 00:23:57,642
- To nezní dobře.
- Nevím, nerozumím tomu.
359
00:23:57,643 --> 00:24:00,266
Podejte mi to.
360
00:24:10,844 --> 00:24:13,444
Tohle místo je zamořené radiací.
361
00:24:13,445 --> 00:24:16,496
Může to být ze zničené lodi
nebo z bomby,
362
00:24:16,497 --> 00:24:18,550
a je na smrtelné úrovni.
363
00:24:18,551 --> 00:24:22,874
Říkáte, že pokud se tu zdržíme,
můžeme zemřít.
364
00:24:22,875 --> 00:24:27,510
Ne.
Říkám, že už mrtví jsme.
365
00:24:29,731 --> 00:24:33,142
No, stěží jsem
dokončila hodnocení,
366
00:24:33,143 --> 00:24:37,014
- ale mám obavy.
- Jaké?
367
00:24:37,015 --> 00:24:40,710
No, víte, jak dlouho trvalo postavit
a rozběhnout první základnu Icarus?
368
00:24:40,711 --> 00:24:43,152
I kdybych zítra získala
prezidentovo svolení
369
00:24:43,151 --> 00:24:46,306
a my bychom hned našli planetu,
370
00:24:46,307 --> 00:24:51,108
pořád by trvalo dalších šest měsíců,
než bychom mohli začít vytáčet.
371
00:24:51,109 --> 00:24:53,978
- A?
- Abych byl úplně otevřený,
372
00:24:53,979 --> 00:24:56,189
nejsme si jisti, jestli vůbec
tak dlouho vydržíte.
373
00:24:56,190 --> 00:24:58,931
A důležitější je,
že nevíme, jestli to vydrží Destiny.
374
00:24:58,932 --> 00:25:02,577
- Zatím jsme ji udrželi v provozu.
- Děláte si ze mě srandu?
375
00:25:02,578 --> 00:25:05,323
Vy jste tady problém. Od chvíle,
co jste vy a vaši lidé přišli a palubu,
376
00:25:05,324 --> 00:25:07,648
jste loď opakovaně
přivedli na pokraj zničení.
377
00:25:07,649 --> 00:25:09,403
Je to zázrak,
že tahle věc ještě vůbec létá.
378
00:25:09,404 --> 00:25:14,486
- Plukovníku, tady Brody,
za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím.
379
00:25:14,487 --> 00:25:19,120
Držte se, spojení se
na několik vteřin přeruší.
380
00:25:21,121 --> 00:25:23,905
Ta těla...
To jsme jim udělali my.
381
00:25:23,906 --> 00:25:26,734
Nemohli jsme to vědět.
382
00:25:26,735 --> 00:25:28,884
Udělali jsme správnou věc.
383
00:25:28,885 --> 00:25:32,144
Pokud teď odejdeme, vypadneme co
nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit.
384
00:25:32,145 --> 00:25:35,971
Je mi to opravdu líto vojíne,
ale už jsme dostali smrtelnou dávku.
385
00:25:35,972 --> 00:25:39,291
To nemůžete vědět, nejste vědec.
386
00:25:39,292 --> 00:25:43,316
Možná ne, ale pracovala jsem s nimi
dost dlouho, abych se něco naučila.
387
00:25:52,264 --> 00:25:55,719
- Co se to ksakru děje?
- Co to tu je? Co se děje?
388
00:25:55,720 --> 00:25:58,707
Ukažte mi to.
To ve vaší ruce.
389
00:26:01,666 --> 00:26:05,338
- Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL.
- Zaútočili na nás, Lucianská aliance.
390
00:26:05,339 --> 00:26:09,613
Je tam bomba z naquadrie,
uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale...
391
00:26:11,731 --> 00:26:14,576
- Senátorko.
- Můj bože.
392
00:26:14,577 --> 00:26:17,046
Pozemské velitelství.
393
00:26:18,321 --> 00:26:21,579
- Co se stalo?
- Spojení bylo přerušeno.
394
00:26:21,580 --> 00:26:23,515
Myslíš, že pochopili podstatu toho,
co jsem se snažila říci?
395
00:26:23,516 --> 00:26:28,027
Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace.
Viděli to na vlastní oči.
396
00:26:30,901 --> 00:26:33,221
- Evansi, co to děláš?
- Položte tu zbraň.
397
00:26:33,222 --> 00:26:36,272
Položte ji, nebo ji zabiju.
398
00:26:38,150 --> 00:26:42,389
Jsme si jistí, že je to dobrý nápad?
Vaši lidé už jsou na místě.
399
00:26:42,390 --> 00:26:44,594
Znají situaci.
My bychom mohli věci zhoršit.
400
00:26:44,595 --> 00:26:47,285
Kameny nevymažeme,
jen přerušíme spojení na dobu nutnou
401
00:26:47,286 --> 00:26:51,493
k získání plného hlášení. Poté vás
přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje.
402
00:26:51,494 --> 00:26:53,355
Přerušte to.
403
00:26:58,818 --> 00:27:02,436
- Nic se nestalo.
- Vypněte to.
404
00:27:06,540 --> 00:27:08,891
Stále jsme zde.
405
00:27:10,916 --> 00:27:14,582
- Vojíne, co to ksakru děláte?
- Já tady neumřu.
406
00:27:14,583 --> 00:27:19,824
- Otočíme se a najdeme jinou cestu ven.
- Blázníš.
407
00:27:19,825 --> 00:27:23,015
Rozumím ti, ale to nám nepomůže.
408
00:27:23,016 --> 00:27:26,605
Střel ho. I když mě to zabije,
stále se můžeš dostat k bombě.
409
00:27:26,606 --> 00:27:31,612
- Camile. - Hraje to,
pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba.
410
00:27:31,613 --> 00:27:33,697
Je z Lucianské aliance.
411
00:27:49,664 --> 00:27:54,357
- Jsi si jistá, že byl jedním z nich?
- Od začátku se mi něco nezdálo.
412
00:27:54,358 --> 00:27:58,534
A věděl, že nejsem vědec,
ačkoli jsem mu to nikdy neřekla.
413
00:27:58,535 --> 00:28:00,522
Znal jen mé jméno.
414
00:28:01,453 --> 00:28:04,043
Telford jim dal složky o nás všech.
415
00:28:07,914 --> 00:28:10,321
Tetování klanu.
416
00:28:10,322 --> 00:28:14,285
- Pravděpodobně to byl pilot.
- Myslíte, že jich je tu víc?
417
00:28:14,286 --> 00:28:16,472
Pochybuji.
418
00:28:16,473 --> 00:28:20,549
Hádám, že plánovali přistát
s maskovanou lodí,
419
00:28:20,550 --> 00:28:24,645
na střeše nebo někde poblíž,
a pak odejít po svých.
420
00:28:25,898 --> 00:28:28,037
Dobrý odhad.
421
00:28:36,945 --> 00:28:40,608
Úroveň radiace stoupá.
Myslím, že se blížíme.
422
00:28:43,456 --> 00:28:45,396
Dá se tudy projít?
423
00:28:47,375 --> 00:28:51,270
Myslím, že ano.
Budeme se muset plazit.
424
00:28:53,001 --> 00:28:54,753
Omlouvám se.
425
00:28:55,876 --> 00:28:59,297
O mě si nedělejte starosti.
426
00:29:00,539 --> 00:29:02,179
Dobře.
427
00:29:04,201 --> 00:29:06,274
No?
428
00:29:06,275 --> 00:29:08,997
Je to zajímavé.
429
00:29:08,998 --> 00:29:11,648
- Tohle by se nemělo dít.
- Co tím myslíte?
430
00:29:11,649 --> 00:29:13,788
Kameny fungují v párech,
jsou propojené.
431
00:29:13,789 --> 00:29:17,677
Povel musí být přijat na obou stranách,
aby bylo spojení ukončeno.
432
00:29:17,678 --> 00:29:19,656
Už jsme zažili rušení signálu radiací.
433
00:29:19,657 --> 00:29:23,603
Ano, jenže v tomhle případě přenos
stále probíhá, signál tedy rušený není.
434
00:29:23,604 --> 00:29:26,979
Radiace zřejmě ruší pouze
řídící protokoly, nic dalšího.
435
00:29:26,980 --> 00:29:29,647
Může tu být způsob,
jak zesílit danou část signálu,
436
00:29:29,648 --> 00:29:32,500
či ji upravit tak,
aby překonala rušení.
437
00:29:32,501 --> 00:29:35,757
Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal.
Mohu s tím pomoci.
438
00:29:35,758 --> 00:29:39,724
Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil.
439
00:29:40,926 --> 00:29:42,801
Tamara mi řekla, co se stalo.
440
00:29:42,802 --> 00:29:47,596
Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete
hovořit, ale myslím, že mohu pomoci.
441
00:29:47,597 --> 00:29:51,703
- Jak? - Mohu vám říci,
jak zneškodnit tu bombu.
442
00:29:54,730 --> 00:29:58,287
Vidím trup lodi.
Už tam skoro jsme.
443
00:30:19,645 --> 00:30:21,504
Pozor na hlavu.
444
00:30:24,922 --> 00:30:27,033
To je ono?
445
00:30:29,393 --> 00:30:33,045
Ano.
To je zdroj radiace.
446
00:30:36,695 --> 00:30:40,930
Davide, tady Camile.
Myslím, že jsme našli tu bombu.
447
00:30:42,507 --> 00:30:44,428
Davide, ozvi se.
448
00:30:51,213 --> 00:30:55,371
Tady je Camile Wrayová,
slyší mě někdo?
449
00:30:57,651 --> 00:31:01,391
- Je tu příliš rušení.
- Tolik k plánu A.
450
00:31:01,392 --> 00:31:03,986
Budeme to muset udělat bez pomoci.
451
00:31:05,795 --> 00:31:08,652
Aliance u svých naquadriových bomb
používá jednoduchou konstrukci.
452
00:31:08,653 --> 00:31:11,496
Záludná je ochrana
pomocí holografického štítu.
453
00:31:11,497 --> 00:31:14,633
Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat,
musí postupovat po hmatu.
454
00:31:14,634 --> 00:31:17,951
Odpalovací vodič je o něco tenčí,
pravděpodobně se závitem.
455
00:31:17,952 --> 00:31:21,709
- To je jediný způsob, jak ho odlišit.
- Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda?
456
00:31:21,710 --> 00:31:25,169
- Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval.
- To jsem nemyslel.
457
00:31:27,220 --> 00:31:31,017
O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku.
Varoval bych vás, kdyby ano.
458
00:31:31,018 --> 00:31:34,306
- Pane, myslím, že říká pravdu.
- Já vím, že si to myslíš.
459
00:31:38,013 --> 00:31:41,098
Dokud Rush neodpojí ty kameny,
tak na tom stejně nezáleží.
460
00:31:41,099 --> 00:31:43,564
Možná ne.
Pokud je to opravdu tak jednoduché...
461
00:31:43,565 --> 00:31:47,311
možná se to dá vysvětlit rychle,
řekněme během pár vteřin?
462
00:31:47,312 --> 00:31:49,006
FTL skok.
463
00:31:49,967 --> 00:31:53,544
- Úmyslně přerušit spojení.
- To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili.
464
00:31:53,545 --> 00:31:58,497
- Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory.
- Závažně, nebo se s tím vyrovnáme?
465
00:31:59,741 --> 00:32:02,313
Myslím, že se s tím vyrovnáme.
466
00:32:02,314 --> 00:32:05,278
Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme
zpět v FTL, rychlé vystoupení
467
00:32:05,279 --> 00:32:10,098
- kompletně zničí motory.
- Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách.
468
00:32:10,099 --> 00:32:13,001
- Co myslíte? Bude to stačit?
- Ano.
469
00:32:13,002 --> 00:32:15,447
Myslím, že tu zprávu dokáži předat.
470
00:32:19,470 --> 00:32:21,524
Musí tam být nastaven časovač.
471
00:32:21,525 --> 00:32:25,698
Pilot si pravděpodobně nechal šanci,
aby se dostal do bezpečné vzdálenosti.
472
00:32:25,699 --> 00:32:27,845
Jak dlouho?
473
00:32:27,846 --> 00:32:31,537
Těžko říci, ale od nehody
už je to nějaká doba.
474
00:32:31,538 --> 00:32:35,468
- Takže to může vybuchnout každou chvíli.
- Přesně, ačkoli je možné,
475
00:32:35,469 --> 00:32:39,954
- že byla poškozena a nevybuchne vůbec.
- Nebo to může vybuchnout každou chvíli.
476
00:32:42,439 --> 00:32:44,660
Něco vyzkouším.
477
00:32:52,332 --> 00:32:54,806
Myslím, že je to
nějaký druh hologramu.
478
00:33:08,685 --> 00:33:12,440
Bomba je pod tím.
Dotýkám se jí.
479
00:33:14,426 --> 00:33:16,451
Budeme to muset udělat poslepu.
480
00:33:18,282 --> 00:33:23,005
- Udělat co přesně?
- Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela.
481
00:33:27,207 --> 00:33:29,877
Senátorko, tady jste.
482
00:33:31,076 --> 00:33:33,954
Potřebujeme vás,
chystáme se vynutit FTL skok.
483
00:33:33,955 --> 00:33:37,007
Ano, já vím, na základě slova
nějakého vojáka Aliance.
484
00:33:37,008 --> 00:33:41,392
- Podívejte, nemyslím si, že máme
tolik možností. - Ani bych tu neměla být.
485
00:33:41,393 --> 00:33:44,396
Členové mé vlastní komise mi říkali,
že tohle je ztráta času,
486
00:33:44,397 --> 00:33:48,445
že naší prioritou by měla být hrozba
ze strany Aliance. A já je neposlouchala.
487
00:33:48,446 --> 00:33:53,928
Vím, že máte strach o lidi doma.
Já také.
488
00:33:53,929 --> 00:33:56,395
Ale s Destiny se mýlíte.
489
00:33:57,509 --> 00:34:00,164
Ten druhý Rush říká, že v jeho
časové linii jsem byla jednou z těch,
490
00:34:00,165 --> 00:34:04,851
- co se tu rozhodli zůstat.
- A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala?
491
00:34:06,843 --> 00:34:10,859
Můj otec zemřel,
abychom my mohli pokračovat.
492
00:34:10,860 --> 00:34:15,775
Musím věřit, že to mělo důvod.
Cítím, že tady jsem součástí něčeho.
493
00:34:15,776 --> 00:34:18,401
Něčeho důležitého.
494
00:34:21,553 --> 00:34:25,787
Takže, je tam velký válcovitý díl...
495
00:34:25,788 --> 00:34:28,814
...a na konci nějaký druh těsnění.
496
00:34:31,083 --> 00:34:33,262
A je tam strašně moc drátů.
497
00:34:33,263 --> 00:34:34,985
Já nevím. Myslím...
498
00:34:34,986 --> 00:34:38,487
Mohla bych začít vytahovat
věci náhodně, ale...
499
00:34:40,427 --> 00:34:42,301
Poslouchejte,
vnější stránka je hologram,
500
00:34:42,302 --> 00:34:44,747
uvnitř je panel,
odstraňte ho špendlíkem.
501
00:34:44,748 --> 00:34:49,216
Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem.
Nevytahujte ho, jinak to vybuchne.
502
00:34:49,217 --> 00:34:52,018
Zatlačením na spodní část
odstraňte podpěru a...
503
00:34:54,205 --> 00:34:57,512
Špendlík, potřebujeme špendlík.
504
00:34:58,491 --> 00:35:00,103
Jeden mám.
505
00:35:01,491 --> 00:35:06,071
- Co se stalo, rozuměli tomu?
- Nevím.
506
00:35:06,072 --> 00:35:09,485
Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační
místnosti je něco, co byste měl vidět.
507
00:35:09,486 --> 00:35:11,357
Jsem na cestě.
508
00:35:14,084 --> 00:35:16,738
- Mám to.
- A teď spouštěcí drát se závitem.
509
00:35:16,739 --> 00:35:20,935
- Najděte to, ale netahejte.
- Já vím, vybuchlo by to.
510
00:35:20,936 --> 00:35:23,751
Dobře, a teď co?
511
00:35:23,752 --> 00:35:25,595
Vy jste to neslyšela?
512
00:35:26,535 --> 00:35:29,170
Ne, já...
513
00:35:29,171 --> 00:35:32,327
Poslední část jsem už nestihla.
Doufala jsem, že jste...
514
00:35:38,628 --> 00:35:39,927
O bože.
515
00:35:39,928 --> 00:35:42,581
Takže, na co se to díváme?
516
00:35:43,587 --> 00:35:45,801
No, to je rozšířený řídící signál.
517
00:35:45,802 --> 00:35:49,776
Teď je rozložený do frekvencí
samotného přenosu mysli.
518
00:35:49,777 --> 00:35:53,927
- Počkejte, vy říkáte, že můžete
vypnout spojení? - Ano.
519
00:35:53,928 --> 00:35:56,437
A mohl jsem to udělat mnohem dříve...
520
00:35:58,151 --> 00:36:01,410
Kdyby Dr. Covel
nesabotoval naše úsilí.
521
00:36:01,411 --> 00:36:05,442
- Cože? - Pozměnil jeden z klíčových
algoritmů. Zkontroloval jsem to.
522
00:36:10,545 --> 00:36:12,311
Dobře, udělal jsem to.
523
00:36:13,305 --> 00:36:15,647
Musíte to pochopit.
524
00:36:15,648 --> 00:36:21,296
Když jsme se vrátili
a já uviděl Geigerův počítač...
525
00:36:21,297 --> 00:36:24,721
- Ta úroveň radiace se nedá přežít.
- Co to říkáte?
526
00:36:24,722 --> 00:36:26,813
Naše těla...
527
00:36:26,814 --> 00:36:29,864
Jako by už byla mrtvá a já...
528
00:36:29,865 --> 00:36:33,064
jsem prostě zpanikařil
a potřeboval jsem čas na přemýšlení.
529
00:36:33,065 --> 00:36:35,878
Ty víš, co se stane, když někdo
na druhé straně spojení zemře.
530
00:36:35,879 --> 00:36:39,495
Ne, ne, ne, to bylo proto,
že Dr. Perryová byla oslabená.
531
00:36:39,496 --> 00:36:42,915
- Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije.
- Počkejte, co jste udělal?
532
00:36:42,916 --> 00:36:45,705
Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu?
To je to, co jste udělal?
533
00:36:45,706 --> 00:36:50,467
Proč by oni měli žít a my ne?
Oni nás dostali do této pozice!
534
00:36:50,468 --> 00:36:55,098
Bylo pro ně jednoduché riskovat,
protože nebudou muset nést následky!
535
00:36:57,200 --> 00:36:58,600
Plukovníku...
536
00:36:59,800 --> 00:37:03,600
Plukovníku Youngu,
mohl byste sem zavolat Varra?
537
00:37:04,129 --> 00:37:09,095
- Může s námi projít ten postup a vy nás
pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu.
538
00:37:09,974 --> 00:37:12,298
Nemáte na vybranou.
539
00:37:12,299 --> 00:37:16,271
Měli bychom to zkusit znova.
Přece víme, který kabel to odpaluje.
540
00:37:16,272 --> 00:37:19,555
- Říkal, ať ho nevytahujeme.
- Tak ho uvolníme nějak jinak.
541
00:37:19,556 --> 00:37:21,561
Jo a když to spleteme
ta bomba vybuchne!
542
00:37:21,562 --> 00:37:25,335
Vybuchne tak jako tak, ne?
Tak co můžeme ztratit?
543
00:37:25,336 --> 00:37:28,600
Ale co všichni ti lidé tam venku?
Ti, kteří jsou dle všeho právě
544
00:37:28,601 --> 00:37:30,851
evakuování z téhle oblasti?
545
00:37:30,852 --> 00:37:34,913
S každou další vteřinou
má více lidí šanci...
546
00:37:35,906 --> 00:37:40,297
...se dostat do bezpečné vzdálenosti.
547
00:37:41,615 --> 00:37:43,656
Máte pravdu.
548
00:37:47,303 --> 00:37:50,678
Takže budeme jen čekat, až to...
549
00:37:52,358 --> 00:37:54,132
...přijde.
550
00:38:17,156 --> 00:38:19,533
Víte,...
551
00:38:19,534 --> 00:38:21,509
mrzí mě, že jsme...
552
00:38:22,661 --> 00:38:24,916
spolu nikdy nevycházeli.
553
00:38:25,831 --> 00:38:29,161
Je to jen tím,
že se na věci díváme jinak.
554
00:38:29,162 --> 00:38:32,494
Vy se rád vrháte do akce,
555
00:38:33,549 --> 00:38:38,331
- a já bych o všem mluvila.
- Teď jsme tady
556
00:38:38,332 --> 00:38:40,579
a nikam se nechystáme.
557
00:38:41,945 --> 00:38:44,616
Takže si můžeme promluvit.
558
00:38:52,228 --> 00:38:55,370
Už mě nenapadá, co víc říct.
559
00:39:06,283 --> 00:39:07,944
Promiňte.
560
00:39:12,969 --> 00:39:15,609
Nezapomeňte, netahat za drát.
561
00:39:15,610 --> 00:39:19,723
- Já to chápu.
- Jste si jistá? Jste ochotná to udělat?
562
00:39:29,224 --> 00:39:32,171
Jen ještě jedna věc plukovníku,
563
00:39:32,172 --> 00:39:35,440
mohl byste říct Chloe,
že jsem na ni pyšná?
564
00:39:35,441 --> 00:39:37,031
Samozřejmě.
565
00:40:27,363 --> 00:40:30,127
Máte nějaké zprávy?
566
00:40:30,128 --> 00:40:32,485
Zatím nic.
567
00:40:32,486 --> 00:40:35,471
Už jsme zpátky celé hodiny.
568
00:40:35,472 --> 00:40:37,227
Já vím.
569
00:40:37,228 --> 00:40:40,758
Budeme mít pořád někoho u kamenů.
Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení.
570
00:40:40,759 --> 00:40:43,227
Pokud získáme spojení.
571
00:40:49,602 --> 00:40:52,950
Slyšel jsem že máte kamarádku,
co žije ve Washingtonu.
572
00:40:54,448 --> 00:40:57,384
Sharon, ona je...
573
00:40:58,269 --> 00:41:01,162
ve skutečnosti víc než jen kamarádka.
574
00:41:03,179 --> 00:41:08,060
Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit.
Říct jí, co všechno pro mě znamená.
575
00:41:08,984 --> 00:41:10,618
Jo...
576
00:41:13,328 --> 00:41:16,542
Přemýšlel jsem o svojí mámě.
577
00:41:17,892 --> 00:41:23,059
Víte nebylo to mezi náma zrovna...
zrovna nejlepší.
578
00:41:24,517 --> 00:41:29,171
Ona vlastně nikdy nechtěla,
bych se dal k armádě.
579
00:41:33,693 --> 00:41:36,817
Naposled, co jsem jí viděl,
tak jsem jí neřekl...
580
00:41:37,922 --> 00:41:40,703
všechno co jsem říct chtěl.
581
00:41:44,375 --> 00:41:46,613
Je to tvoje matka, Rone.
582
00:41:47,827 --> 00:41:49,704
Ona to ví.
583
00:41:53,322 --> 00:41:57,116
Stejně, jsem si jistá,
že se tohle všechno vyřeší a...
584
00:41:58,049 --> 00:42:02,141
ty jí to řekneš sám, už brzy.
585
00:42:02,142 --> 00:42:03,832
Jasně.
586
00:42:05,649 --> 00:42:07,711
Už brzo.
587
00:42:12,239 --> 00:42:19,322
= StarGate Translation Team =
©2011