1 00:00:03,102 --> 00:00:08,258 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,970 --> 00:00:12,061 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,062 --> 00:00:17,059 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,060 --> 00:00:20,124 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,434 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,435 --> 00:00:25,305 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,306 --> 00:00:28,672 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,673 --> 00:00:31,595 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,596 --> 00:00:36,165 Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu. Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď. 10 00:00:36,166 --> 00:00:38,209 To nezáleží na vás. 11 00:00:39,484 --> 00:00:42,552 - Kryjte se! - Pozemské velitelství potřebuje informace, 12 00:00:42,553 --> 00:00:46,828 které poskytují, a dost možná vědí něco, co by nám pomohlo jejich útok odvrátit. 13 00:00:46,829 --> 00:00:50,477 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočil devátý symbol zpět na Zemi, 14 00:00:50,478 --> 00:00:52,079 zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy. 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,173 Nějak jsem se vrátil zpět v čase. 16 00:00:54,174 --> 00:00:57,542 Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi. Nebude to fungovat. Všichni zemřou. 17 00:00:57,543 --> 00:01:01,108 Přestaňte všechny děsit a pokračujte. Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte. 18 00:01:01,109 --> 00:01:05,244 Spojení jsme navázali, ale vy jediný jste se dostal na Zemi. 19 00:01:12,951 --> 00:01:16,761 - Vítej zpět, Davide. - Everette. 20 00:01:16,762 --> 00:01:20,905 - Co se ksakru stalo? - To bude vyžadovat trochu vysvětlování. 21 00:01:20,906 --> 00:01:23,904 Dle toho, co víme, bylo spojení průchodné pouze na pár sekund. 22 00:01:23,905 --> 00:01:26,609 Proto jste byl jediný, kdo prošel. 23 00:01:26,610 --> 00:01:29,081 Kde tedy skončili všichni ostatní? 24 00:01:29,082 --> 00:01:32,974 Nejpravděpodobnější odpověď je, že prostě zemřeli v nestabilní červí díře. 25 00:01:32,975 --> 00:01:34,987 A mé druhé já? 26 00:01:34,988 --> 00:01:40,287 Zemřel, když se pokoušel z té druhé Destiny získat cenné zařízení. 27 00:01:40,288 --> 00:01:42,325 Byla to nehoda. 28 00:01:44,719 --> 00:01:46,419 Davide? 29 00:01:47,682 --> 00:01:51,954 - Těžko se to chápe. - Ne, chápu to. 30 00:01:53,301 --> 00:01:55,136 Trochu. 31 00:01:56,210 --> 00:02:00,131 Tak jako tak, už jsem v programu dost dlouho, abych věděl, že se tohle stává. 32 00:02:00,132 --> 00:02:03,675 Ale hodně štěstí, až to budete vysvětlovat senátorce Michaelsové. 33 00:02:03,676 --> 00:02:06,280 Nová předsedkyně komise pro mimozemské výdaje? 34 00:02:06,281 --> 00:02:08,461 Já musím zpátky, ale ona se chystá sem. 35 00:02:08,462 --> 00:02:12,311 Bude chtít hlášení o tom posledním fiasku, ale nejvíce ji zajímá 36 00:02:12,312 --> 00:02:15,967 - ...Rushův signálek od Boha. - Nikdy jsem to tak nenazval. 37 00:02:15,968 --> 00:02:19,447 No, doma na Zemi tomu tak říkají. 38 00:02:19,448 --> 00:02:22,016 Způsobilo to malé pozdvižení. 39 00:02:25,143 --> 00:02:29,857 Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí postavit a zprovoznit další stanici Icarus. 40 00:02:29,858 --> 00:02:33,570 I pokud ji schválí, najdou vhodnou planetu, spojí se s námi, 41 00:02:33,571 --> 00:02:35,552 je to stále cesta bez návratu. 42 00:02:35,553 --> 00:02:38,877 Vy, já, ani nikdo z téhle lodi nikam nepůjde. 43 00:02:38,878 --> 00:02:42,273 - Bylo by příjemné dostat zásoby. - Měla bych se vyměnit se senátorkou. 44 00:02:42,274 --> 00:02:47,268 Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se na to dívají naši zahraniční partneři. 45 00:02:47,269 --> 00:02:50,442 Dobře, budeme potřebovat i mužského dobrovolníka. 46 00:02:50,443 --> 00:02:53,373 Přivádí s sebou i vědce, aby potvrdil Rushova zjištění. 47 00:02:53,374 --> 00:02:55,991 V tom případě vím o skvělém kandidátovi. 48 00:02:55,992 --> 00:02:59,853 - Camile... - Je jediný na palubě, kdo ještě kameny nepoužil. 49 00:02:59,854 --> 00:03:02,675 Stále to odmítá. 50 00:03:02,676 --> 00:03:05,695 Možná byste mu měl rozkázat, aby šel. 51 00:03:05,696 --> 00:03:09,788 Přišel sem s emoční poruchou osobnosti. Pokud někdo potřebuje volno... 52 00:03:09,789 --> 00:03:12,778 Zařídím to. 53 00:03:15,688 --> 00:03:18,165 Tohle byl váš nápad, že? 54 00:03:18,166 --> 00:03:23,985 - Nemáme na to celý den, seržante. - Nepotřebuji dovolenou. 55 00:03:23,986 --> 00:03:27,034 Ano, chápu, jste dokonalý voják. 56 00:03:27,035 --> 00:03:30,270 Nepotřebujete odpočívat, nemáte slabé stránky, nebojíte se. 57 00:03:31,248 --> 00:03:34,341 Můžeme tohle vynechat? 58 00:03:42,094 --> 00:03:44,638 Indentifikujte se! 59 00:03:44,639 --> 00:03:46,992 - Co se děje? - Identifikujte se, teď! 60 00:03:46,993 --> 00:03:49,734 Jsem Camile Wrayová a toto je rotmistr Ronald Greer. 61 00:03:49,735 --> 00:03:54,427 - Identifikační kód. - 1-7-0-0-5-8-6. 62 00:03:55,286 --> 00:03:58,554 Co se děje? Tohle je plánované spojení. 63 00:03:58,555 --> 00:04:00,942 Pohov seržante. 64 00:04:00,943 --> 00:04:04,175 Omlouvám se za to, Camilo. Senátorka Michaelsová a Dr. Covel 65 00:04:04,176 --> 00:04:08,876 byli informování, ale nebyl čas varovat vás. Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku. 66 00:04:10,934 --> 00:04:13,299 - Co se stalo? - Zatím nic, 67 00:04:13,300 --> 00:04:17,022 ale výzvědná služba říká, že Lucianská aliance brzy zahájí útok. 68 00:04:17,023 --> 00:04:19,589 Cílem je Pozemské velitelství. 69 00:04:22,991 --> 00:04:24,790 Stargate Translation Team uvádí: 02x13 - Alliances 70 00:04:24,791 --> 00:04:26,564 Překlad: Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman 71 00:04:26,565 --> 00:04:28,383 Časování: Amper, xeetty 72 00:04:28,384 --> 00:04:30,227 Korekce: iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty 73 00:04:30,228 --> 00:04:32,085 Rip: Stargate.Universe.S02E13.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 74 00:04:33,478 --> 00:04:37,782 Zná někdo toho chlapa, co ho posílají nás zkontrolovat? 75 00:04:37,783 --> 00:04:40,626 Pravděpodobně je nový vedoucí výzkumu na velitelství Hvězdné brány. 76 00:04:40,627 --> 00:04:44,602 Hovel nebo Shovel, tak nějak. 77 00:04:44,603 --> 00:04:48,319 Je to Covel. Dr. Andrew Covel. 78 00:04:48,320 --> 00:04:52,489 Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu, než nás oba naverbovali do programu. 79 00:04:52,490 --> 00:04:55,970 - Rushi, ozvěte se. - Na příjmu. 80 00:04:55,971 --> 00:04:58,816 Naši hosté dorazili. 81 00:05:00,794 --> 00:05:03,012 Jsem na cestě. 82 00:05:09,171 --> 00:05:12,810 Takže, jaký je? 83 00:05:13,720 --> 00:05:17,891 - Vlastně ho tak dobře neznám. - Ale říkal jste, že jste s ním pracoval. 84 00:05:17,892 --> 00:05:19,718 No, co vám mám povídat. 85 00:05:20,610 --> 00:05:24,488 Je to ten druh člověka, který si rád uchovává tajemství. 86 00:05:26,064 --> 00:05:28,304 Jo, takové známe. 87 00:05:30,872 --> 00:05:34,227 Neuvěřitelné. Design je starší než cokoliv antického, 88 00:05:34,228 --> 00:05:36,182 co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu. 89 00:05:36,183 --> 00:05:39,197 Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít na nějakém konkrétním místě? 90 00:05:39,198 --> 00:05:42,442 Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila. 91 00:05:42,443 --> 00:05:45,448 Vzhledem k posledním událostem bych už ráda věděla, 92 00:05:45,449 --> 00:05:49,276 jestli je pro nás možnost vytáčení při dobíjení uzavřenou kapitolou. 93 00:05:49,277 --> 00:05:52,250 Nejsem ten, koho byste se měla ptát. 94 00:05:52,251 --> 00:05:56,116 Vaším prvořadým úkolem mělo být dostat všechny ty lidi domů. 95 00:05:56,117 --> 00:05:58,266 Ovšem aniž bych je zabil. 96 00:05:58,267 --> 00:06:01,822 - Pokud se nepletu, všichni naši lidé s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře, 97 00:06:01,823 --> 00:06:05,151 ale je pravda, že podmínky uvnitř hvězdy jsou nepředvídatelné. 98 00:06:05,152 --> 00:06:07,759 Je politováníhodné, že druhá Destiny byla ztracena 99 00:06:07,760 --> 00:06:10,183 před tím, než si mohl někdo prohlédnout záznamy. 100 00:06:10,184 --> 00:06:13,501 Potřebovali jsme náhradní díly, na tohle nebyl čas. 101 00:06:13,502 --> 00:06:18,008 Pochopitelně. Bohužel to znamená, že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo. 102 00:06:18,009 --> 00:06:20,912 Předpokládáte, že ten druhý Rush lhal. 103 00:06:20,913 --> 00:06:25,074 Plukovníku, můj dojem z toho člověka je zcela založen na vašich hlášeních. 104 00:06:25,075 --> 00:06:28,171 Panovaly mezi námi neshody, ale nyní jsem byl připraven ho podpořit 105 00:06:28,172 --> 00:06:31,952 a zůstat tady, pokud bude dostatek dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat. 106 00:06:31,953 --> 00:06:35,180 Omlouvám se za zpoždění. Obvyklý problém s rozvodem energie. 107 00:06:35,181 --> 00:06:39,437 Doktore Rushi, senátorka Michaelsová. Věřím, že Doktora Covela znáte. 108 00:06:39,438 --> 00:06:41,514 - Andrew. - Rád tě vidím Nicholasi. 109 00:06:41,515 --> 00:06:44,930 Takže, o čem je řeč? 110 00:06:45,946 --> 00:06:49,377 Právě jsem říkala plukovníkovi Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe. 111 00:06:49,378 --> 00:06:53,914 Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího otce a znám ji ještě jako malou holčičku. 112 00:06:53,915 --> 00:06:57,489 Jistě, je na můstku. Vezmu vás za ní. 113 00:07:05,958 --> 00:07:08,462 Je to to, co si myslím? 114 00:07:08,463 --> 00:07:10,869 Kontrolujeme úroveň radiace. 115 00:07:10,870 --> 00:07:14,087 Alianci si povedlo infiltrovat několik našich základen mimo Zemi 116 00:07:14,088 --> 00:07:16,169 a umístit v nich naquadriové bomby. 117 00:07:17,209 --> 00:07:20,973 - Vše v pořádku, pane. - Děkuji, běžte. - Ano, pane. 118 00:07:22,005 --> 00:07:25,575 Venku na vás čeká připravený doprovod. Vezmou vás kam budete potřebovat. 119 00:07:25,576 --> 00:07:29,983 Se vší úctou, pane, bych vzhledem k situaci raději zůstal tady. 120 00:07:30,928 --> 00:07:33,534 Oceňuji ten nápad, rotmistře, ale máme to pod kontrolou. 121 00:07:33,535 --> 00:07:37,239 Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám. Měl jsem s nimi co do činění. 122 00:07:37,240 --> 00:07:39,960 Na rozdíl od některých z nás, 123 00:07:39,961 --> 00:07:44,300 - jsem jim nikdy nevěřil. - Uvážím to, 124 00:07:44,301 --> 00:07:48,257 - ale prozatím máte rozchod. - Ano, pane. 125 00:08:04,220 --> 00:08:06,446 Pěkné. 126 00:08:11,988 --> 00:08:13,755 Chloe? 127 00:08:17,059 --> 00:08:19,464 Senátorko Michaelsová, jste to vy? 128 00:08:19,465 --> 00:08:23,950 - Ano. - Můj bože. - Ahoj, zlatíčko. 129 00:08:25,283 --> 00:08:29,188 - Podívejme se na tebe. - Vítejte na Destiny. 130 00:08:29,189 --> 00:08:31,602 Nemůžu tomu uvěřit. 131 00:08:31,603 --> 00:08:33,880 Co děláš? 132 00:08:33,881 --> 00:08:36,847 Právě jsem si procházela lodní záznamy o FTL skocích. 133 00:08:36,848 --> 00:08:40,797 - Snažíme se vylepšit přesnost ruční navigace. - Opravdu? 134 00:08:40,798 --> 00:08:43,492 To je to mé nové já. Co myslíte? 135 00:08:43,493 --> 00:08:47,782 No já... Myslím, že bych raději nechala vědu a techniku 136 00:08:47,783 --> 00:08:52,322 na chvilku někomu jinému, abychom si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí. 137 00:08:52,323 --> 00:08:54,834 Jen běž Chloe. Můžeš to dodělat potom. 138 00:08:56,048 --> 00:08:58,779 - Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu. - Dobře. 139 00:08:59,854 --> 00:09:03,979 Musím říct Nicholasi, že jsem ohromen. 140 00:09:03,980 --> 00:09:06,596 Myslím, že začínám rozumět té vášni, kterou jsi měl pro tuto misi. 141 00:09:06,597 --> 00:09:09,334 Dokonce i před tím, než jsi objevil ten signál. 142 00:09:10,357 --> 00:09:12,762 Blahopřeju ti. 143 00:09:15,181 --> 00:09:16,703 Jasně. 144 00:09:21,800 --> 00:09:24,700 - Rotmistře, počkejte. - Nejsem přece ve službě. - To nejste. 145 00:09:24,701 --> 00:09:27,178 - Tak to s vámi nemusím mluvit. - Víte, jestli to budete považovat 146 00:09:27,179 --> 00:09:30,093 za ztrátu času, tak to nic jiného nebude. 147 00:09:31,149 --> 00:09:34,755 Máte vůbec představu o tom, co se tu děje? 148 00:09:34,756 --> 00:09:37,168 Už dlouhou dobu víme o hrozbě ze strany Luciánské aliance. 149 00:09:37,169 --> 00:09:40,454 Věčná škoda, že jsme s tím vůbec nic neudělali. 150 00:09:40,455 --> 00:09:44,727 Já s tím něco dělala. Ti zajatci nám poskytli hodnotné informace. 151 00:09:44,728 --> 00:09:49,321 Nebo nás jen krmili výmysly a my jim dávali jídlo a přístřeší. 152 00:09:49,322 --> 00:09:52,981 - A tím jsme ohrožovali vlastní lidi. - Nevíte, co... 153 00:09:54,240 --> 00:09:57,634 - Co se děje? - To je poplach. 154 00:09:57,635 --> 00:10:00,880 - Ne, tam ne. - Co to děláte? - Musíme jít... - Pusťte mě! Kam? 155 00:10:00,881 --> 00:10:03,063 Ne, musíme odsud vypadnout. 156 00:10:11,138 --> 00:10:13,741 Nevím, jak to děláte. 157 00:10:13,742 --> 00:10:17,727 Zbláznila bych se, být zavřená na podobném místě dva týdny, 158 00:10:17,728 --> 00:10:20,997 - natož pak celý rok. - Není to tak, že bychom se nikdy nedostali ven. 159 00:10:20,998 --> 00:10:24,006 Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu. 160 00:10:24,007 --> 00:10:26,435 Onehdy jsem mluvila s tvou mámou. 161 00:10:27,562 --> 00:10:30,537 - Jak se jí daří? - Drží se, 162 00:10:30,538 --> 00:10:34,623 to víš, není to jednoduché, ale... Drží se. 163 00:10:36,313 --> 00:10:40,712 Omlouvám se Chloe. Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů. 164 00:10:40,713 --> 00:10:42,668 Nejde jen o mě. 165 00:10:43,714 --> 00:10:45,567 Podívej... 166 00:10:47,873 --> 00:10:51,908 Všichni ostatní tady na lodi, krom pana Wallace, 167 00:10:51,909 --> 00:10:54,722 jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány. 168 00:10:54,723 --> 00:10:59,345 - To neznamená, že se upsali k tomuhle. - Možná ne, 169 00:10:59,346 --> 00:11:03,800 ale znamená to, že dříve či později skončí na nějaké podivné planetě, 170 00:11:03,801 --> 00:11:06,397 kde budou dělat kdo ví jaký výzkum. 171 00:11:06,398 --> 00:11:10,610 Že už nikdy nemusí spatřit Zemi. 172 00:11:11,695 --> 00:11:15,528 Nechápej mě špatně, uvědomuji si potenciál toho všeho, 173 00:11:16,430 --> 00:11:21,365 ale nikdy jsem si nemyslela, že je to život pro tebe. 174 00:11:22,302 --> 00:11:25,689 Tvůj otec měl takové plány. 175 00:11:27,818 --> 00:11:30,120 A teď vězíš tady. 176 00:11:30,121 --> 00:11:34,349 Omlouvám se, připadá mi to jako ohromná škoda. 177 00:11:40,895 --> 00:11:44,893 - Jste v pořádku plukovníku? - Myslím, že ano. Co se stalo? 178 00:11:44,894 --> 00:11:48,098 Ještě nevíme. Stále dostáváme hlášení o škodách. 179 00:11:48,099 --> 00:11:50,741 Lidi nezastavujte, pokračujte! 180 00:12:02,299 --> 00:12:04,053 Proboha. 181 00:12:06,606 --> 00:12:09,883 Greere! 182 00:12:10,859 --> 00:12:13,714 Greere! Greere! 183 00:12:18,830 --> 00:12:20,502 Hej... 184 00:12:21,849 --> 00:12:25,181 - jsi v pořádku? - Co se stalo? - Nevím. 185 00:12:25,182 --> 00:12:29,405 - Znělo to jako výbuch. - Lucianská aliance. 186 00:12:30,317 --> 00:12:32,426 Pozor na hlavu. 187 00:12:32,427 --> 00:12:36,023 - Krvácíte. - Musíme zjistit, co se děje. 188 00:12:36,024 --> 00:12:39,677 Ne, nemyslím si, že byste se měl hýbat. 189 00:12:41,540 --> 00:12:45,377 - Co je? - Moje koleno. 190 00:12:45,378 --> 00:12:47,423 Je vyhozené. 191 00:12:50,821 --> 00:12:52,529 Ale ne. 192 00:13:14,322 --> 00:13:16,342 Vypadá to, že... 193 00:13:16,343 --> 00:13:19,557 ten výbuch, či co to bylo, 194 00:13:19,558 --> 00:13:23,647 - poškodilo statiku budovy. - Ještě tu chcete zůstat? 195 00:13:27,016 --> 00:13:29,140 Dejte mi chvíli. 196 00:13:50,740 --> 00:13:52,924 Tohle může trochu bolet. 197 00:13:52,925 --> 00:13:54,568 Ok. 198 00:14:01,115 --> 00:14:04,228 - Není to moc utažené? - Ne, je to v pořádku. - Dobře. 199 00:14:05,122 --> 00:14:07,431 Dobrá,... 200 00:14:07,432 --> 00:14:09,696 jsi na to připravený? 201 00:14:09,697 --> 00:14:12,065 Vypadněme odsud. 202 00:14:12,900 --> 00:14:14,713 Já sám. 203 00:14:21,597 --> 00:14:23,289 No? 204 00:14:24,301 --> 00:14:28,116 Myslím, že poslouchám nahrávku, která je celé miliony let stará, 205 00:14:28,117 --> 00:14:31,327 zachycená díky technologii, kterou si nedovedu představit, 206 00:14:31,328 --> 00:14:35,413 zpracovaná a vyčištěná algoritmy, kterým ani nerozumím. 207 00:14:35,414 --> 00:14:38,666 - Ale vidíš tu strukturu. - Ano. 208 00:14:43,548 --> 00:14:46,834 Ale nejsem si úplně jistý, zdali tomu věřím. 209 00:14:46,835 --> 00:14:48,975 Poslyš... 210 00:14:49,519 --> 00:14:52,523 Uznávám, že je tam spousta úžasných dat. 211 00:14:52,524 --> 00:14:56,024 Kdybych je mohl odeslat na Zemi a nechat našich 20 nejlepších lidí 212 00:14:56,025 --> 00:14:57,809 je po následující 5 let zpracovávat, pak možná... 213 00:14:57,810 --> 00:15:00,055 Mohl bych je potvrdit. Jenže to nemohu udělat. 214 00:15:00,056 --> 00:15:02,573 S těmi kameny je to v podstatě jen ústní podání. 215 00:15:02,574 --> 00:15:06,349 Musím to rozhodnout sám, dokážeš si představit do jaké mě to staví pozice? 216 00:15:06,350 --> 00:15:09,768 Vím, že ti nabídli Icara, než ho nabídli mně. 217 00:15:09,769 --> 00:15:12,765 A vím, žes to odmítnul. Neviděl jsi v tom potenciál. 218 00:15:12,766 --> 00:15:15,163 Myslel jsem, že je to snůška bájných nesmyslů 219 00:15:15,164 --> 00:15:17,184 o bozích a zdroji poznání. 220 00:15:17,185 --> 00:15:20,203 - Jo a tohle dokazuje, že ses spletl. - Mluvíme tu o důkazu 221 00:15:20,204 --> 00:15:22,516 o přítomnosti vědomí na počátku času. 222 00:15:22,517 --> 00:15:24,635 - Ano. - Ty si to můžeš klidně popírat, 223 00:15:24,636 --> 00:15:26,925 ale oni tomu budou říkat Důkaz boží existence. 224 00:15:26,926 --> 00:15:29,267 A za každého politika, který se to pokusí 225 00:15:29,268 --> 00:15:32,577 překroutit ve svůj vlastní prospěch, budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít, 226 00:15:32,578 --> 00:15:36,181 - Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní. - Co tím chceš říct, Andrew? 227 00:15:36,182 --> 00:15:38,092 Co se mi snažíš říct? Nechceš si vybrat stranu, 228 00:15:38,093 --> 00:15:41,058 protože nevíš, která vyhraje? 229 00:15:41,059 --> 00:15:44,128 Starý dobrý Nick. 230 00:15:44,129 --> 00:15:47,035 Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne? 231 00:15:53,488 --> 00:15:55,378 Mám ji. 232 00:16:01,900 --> 00:16:03,932 Slyšel jste to? 233 00:16:03,933 --> 00:16:05,909 Támhle. 234 00:16:07,091 --> 00:16:09,199 Haló? 235 00:16:17,709 --> 00:16:20,106 Jste v pořádku? 236 00:16:20,107 --> 00:16:24,383 Jo. Myslím, že jo. 237 00:16:24,384 --> 00:16:28,136 - Musím se odsud dostat. - Nebojte se, dostaneme vás odsud. 238 00:16:31,274 --> 00:16:36,229 - Vysílačka. - Přichází to támhle odtud. 239 00:16:37,345 --> 00:16:40,060 Na to nemáme čas. Musím se odsud hned dostat. 240 00:16:40,061 --> 00:16:43,016 Vydržte, vojíne. Děláme všechno, co můžeme. 241 00:16:43,017 --> 00:16:45,435 Máme tu dalšího. 242 00:16:48,401 --> 00:16:50,806 - Je mrtvý. - Podívejte se, jestli má zbraň. 243 00:16:50,807 --> 00:16:54,924 - Na co potřebujete zbraň? - Pořád ještě nevíme, co se stalo. 244 00:16:54,925 --> 00:16:57,619 Musíme být připravení na všechno. 245 00:17:03,460 --> 00:17:06,260 Tady Camile Wrayová v Pozemském velitelství. 246 00:17:06,261 --> 00:17:08,522 Slyší mě někdo? 247 00:17:08,523 --> 00:17:11,326 - Camile, jste to vy? - Davide? 248 00:17:11,327 --> 00:17:15,149 Ano, jsem tu s Greerem a dalším přeživším. 249 00:17:15,150 --> 00:17:16,933 Vojínem Evansem. 250 00:17:17,934 --> 00:17:20,764 - Co se stalo? - Zaútočili na nás. 251 00:17:20,765 --> 00:17:23,416 Zachytili jsme přibližující se maskovanou nákladní loď Aliance. 252 00:17:23,417 --> 00:17:28,702 - Narazila do vnitřní severní stěny budovy. - Ale to je blízko komunikační laborky. 253 00:17:28,703 --> 00:17:31,149 Pokud to zasáhlo kameny, vůbec bychom tu neměli být. 254 00:17:31,150 --> 00:17:34,976 S tím souhlasím. Ještě pořád musí být připojené. Seržante, vemte si tohle. 255 00:17:35,891 --> 00:17:39,302 Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi z rozvědky a všichni se shodli na tom, 256 00:17:39,303 --> 00:17:41,905 že není možné, aby se osamocená nákladní loď pokusila napadnout Pozemské velitelství, 257 00:17:41,906 --> 00:17:44,481 aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc. 258 00:17:45,007 --> 00:17:47,996 - Jako třeba co? - Myslíme, že by na palubě mohla být bomba, 259 00:17:47,997 --> 00:17:51,882 která ještě nevybuchla. Musíte odtamtud rychle vypadnout. 260 00:17:54,156 --> 00:17:59,192 - Ale nech toho, prosím tě. - Vážně, je to pravda. 261 00:17:59,193 --> 00:18:04,084 - A tady máme ošetřovnu. - Zdravím, plukovníku. 262 00:18:04,085 --> 00:18:06,760 Poručíku Johansenová, tohle je senátorka Michaelsová. 263 00:18:06,761 --> 00:18:08,631 Provádíme ji po lodi. 264 00:18:08,632 --> 00:18:11,334 - Je tu aby... - Jsem tu abych posoudila potenciál 265 00:18:11,335 --> 00:18:14,014 a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise. 266 00:18:14,015 --> 00:18:17,904 A tohle je Varro. Jeden ze zbývajících... 267 00:18:17,905 --> 00:18:20,140 - ...hostů z Aliance. - Ano, já vím. 268 00:18:20,141 --> 00:18:23,491 Pomáhal mi tu jako dobrovolník. 269 00:18:23,492 --> 00:18:26,713 Popravdě docela dobře ovládá první pomoc. 270 00:18:26,714 --> 00:18:29,321 Jen se snažím být užitečný. 271 00:18:30,228 --> 00:18:33,013 Tedy, pokud dovolíte, ráda bych probrala pár věcí 272 00:18:33,014 --> 00:18:36,185 - tady s poručíkem. - Samozřejmě. 273 00:18:43,811 --> 00:18:48,563 Podívejte, vím, že jste byla pod velkým tlakem. 274 00:18:48,564 --> 00:18:50,903 Snažila jste se všechny tyhle lidi udržet naživu 275 00:18:50,904 --> 00:18:54,824 v opravdu obtížných podmínkách. 276 00:18:54,825 --> 00:18:57,111 No, nebylo to jednoduché. 277 00:18:57,112 --> 00:19:01,295 Ale začíná se to zlepšovat od doby, co jsme sedostali do celé antické databáze. 278 00:19:01,396 --> 00:19:03,474 Je tam spousta pokročilých znalostí z medicíny 279 00:19:03,475 --> 00:19:07,188 a taky už začínám lépe chápat, jak fungují některá zařízení. 280 00:19:07,189 --> 00:19:13,137 Tedy, to se určitě těžko vstřebává. Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník. 281 00:19:13,138 --> 00:19:15,326 Bez urážky. 282 00:19:15,327 --> 00:19:17,381 V pořádku. 283 00:19:17,382 --> 00:19:20,128 Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší mít na palubě skutečného doktora, 284 00:19:20,129 --> 00:19:21,957 tak máte pravdu. 285 00:19:21,958 --> 00:19:24,790 Jen myslím, že moc nadšených dobrovolníků mít nebudete. 286 00:19:24,791 --> 00:19:27,066 Opravdu? A proč? 287 00:19:27,067 --> 00:19:30,013 Budou vědět, že je možné, že už se nikdy nevrátí. 288 00:19:35,049 --> 00:19:37,554 Do háje. 289 00:19:38,057 --> 00:19:39,782 To vůbec nevypadá dobře. 290 00:19:39,783 --> 00:19:41,830 - Jste si jistí, že tohle je východ? - No... 291 00:19:41,831 --> 00:19:44,580 Tudy jsme se měli dostat k tomu, co býval nejbližší východ. 292 00:19:45,478 --> 00:19:48,068 Davide, tady Camile. 293 00:19:49,301 --> 00:19:51,989 - Pokračuj. - Vypadá to, že náš nejbližší východ je zablokovaný. 294 00:19:51,990 --> 00:19:55,568 - Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků? - Zatím ne moc dobře. 295 00:19:55,569 --> 00:19:57,836 Nemůžou se dostat přes tu spoustu sutin. 296 00:19:57,837 --> 00:20:01,225 Máme na cestě těžší techniku, ale než se sem dostanou... 297 00:20:03,326 --> 00:20:05,320 Nevím, nevím. 298 00:20:05,321 --> 00:20:07,988 - O jaké bombě to mluvíme? - Podle informací se může jednat 299 00:20:07,989 --> 00:20:10,391 o zařízení s konvertovanou naquadrií 300 00:20:10,392 --> 00:20:13,288 s pravděpodobnou silou výbuchu 50 až 70 megatun 301 00:20:13,289 --> 00:20:15,792 Už jsme začali s evakuací. 302 00:20:16,823 --> 00:20:18,897 Dobře, takže... 303 00:20:18,898 --> 00:20:21,620 když nemůžete dovnitř a my zase ven, 304 00:20:22,724 --> 00:20:25,590 nejlepším řešením bude, když my půjdeme najít tu bombu. 305 00:20:25,591 --> 00:20:26,880 Cože? 306 00:20:26,881 --> 00:20:31,955 Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní severní strany, poblíž laboratoře? 307 00:20:31,956 --> 00:20:33,164 Neměli bychom být moc daleko 308 00:20:33,165 --> 00:20:36,779 - Nevíte nic o zneškodňování bomb! - Můžete nás navádět. 309 00:20:36,780 --> 00:20:39,424 Nedovolím vám, abyste dobrovolně dělali tuhle věc. 310 00:20:39,425 --> 00:20:42,509 - Nejste ani ve svých tělech! - Když ta bomba vybuchne, 311 00:20:42,510 --> 00:20:46,239 tato těla zemřou spolu se všemi ostatními a... 312 00:20:46,240 --> 00:20:48,948 Jestliže zůstaneme propojení, zabije nás to taky. 313 00:20:48,949 --> 00:20:51,344 Nemáme moc na výběr. 314 00:21:00,183 --> 00:21:02,518 Eli Wallace. 315 00:21:02,519 --> 00:21:04,673 - Jo? - Nickův slavný chráněneček. 316 00:21:04,674 --> 00:21:07,145 Je mi potěšením tě konečně potkat. Jsem Dr. Andrew Covel. 317 00:21:07,146 --> 00:21:09,900 Jasně. Také vás rád poznávám. 318 00:21:09,901 --> 00:21:13,237 Lidé z velitelství Hvězdné Brány tě nazývají zázračným mladíkem. 319 00:21:15,340 --> 00:21:19,020 To dělá z Rushe mého Batmana? 320 00:21:20,598 --> 00:21:22,624 Asi ne. 321 00:21:24,446 --> 00:21:28,378 - Adam Brody. - Dale Volker. 322 00:21:28,379 --> 00:21:32,339 - My tu taky pracujeme. - Dobře. 323 00:21:32,340 --> 00:21:35,510 Možná mi můžeš pomoct. 324 00:21:35,511 --> 00:21:38,347 - Co pro vás můžeme udělat? - No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte. 325 00:21:38,348 --> 00:21:40,448 O čem? 326 00:21:40,449 --> 00:21:44,587 O všem. O této lodi, o tvojí roli v ní. 327 00:21:44,588 --> 00:21:47,061 O Nickově malém objevu. 328 00:22:00,815 --> 00:22:03,563 - Jste v pořádku? - Nic mi není. 329 00:22:04,668 --> 00:22:08,862 Možná bychom si měli dát na chvíli pauzu. Stěží dýchám. 330 00:22:08,863 --> 00:22:12,198 To je prach. Už je ve vašich plicích. 331 00:22:12,199 --> 00:22:15,807 Nezastavujeme. Půjdeme dál. 332 00:22:15,808 --> 00:22:20,002 Greere, mohl bys alespoň pro teď nepředstírat, že jsi nezdolatelný? 333 00:22:20,003 --> 00:22:23,201 Mohla byste alespoň chvilku mlčet? 334 00:22:23,202 --> 00:22:26,915 - Co máte za problém? - Chcete to fakt vědět? 335 00:22:26,916 --> 00:22:29,079 - Jo, opravdu to chci vědět. - Opravdu to teď budete řešit?! 336 00:22:29,080 --> 00:22:31,837 Můj problém jsou lidi jako vy. 337 00:22:31,838 --> 00:22:33,767 Lidi, co mluví a mluví 338 00:22:33,768 --> 00:22:37,766 - a mezitím se nic neudělá. - Ne, tím to není. 339 00:22:37,767 --> 00:22:43,326 - A teď mi řeknete něco o mě? - Znám vás. - Znáte složku v šuplíku! 340 00:22:44,279 --> 00:22:47,266 - Nic nevíte. - Bojíte se mě. 341 00:22:47,267 --> 00:22:49,665 - Slyšíte to? - Bojíte se toho, co dělám, 342 00:22:49,666 --> 00:22:51,811 protože pomáhám lidem s jejich problémy. 343 00:22:51,812 --> 00:22:55,155 Ale nemůžu to dělat, pokud nepřiznají, že nějaké mají. 344 00:22:55,156 --> 00:22:59,156 - A to je něco, co vy neuděláte. - Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte 345 00:22:59,157 --> 00:23:02,199 - a přitom jen zabíráte místo! - Sklapněte na chvíli! 346 00:23:02,200 --> 00:23:06,003 Bojíte se, že když do sebe nahlédnete, byť na jednu vteřinu, 347 00:23:06,004 --> 00:23:09,097 můžete zjistit, že nejste nezranitelný, ale že jste vyděšený 348 00:23:09,098 --> 00:23:12,175 - a zranitelný jako ostatní... - Tak už zmlkněte! 349 00:23:13,050 --> 00:23:15,439 Něco slyším. 350 00:23:16,683 --> 00:23:18,713 Jde to odtamtud. 351 00:23:18,714 --> 00:23:21,893 - Co to je? - Geigerův detektor. 352 00:23:21,894 --> 00:23:24,491 Ten technik, co to tu prohledával. 353 00:23:27,519 --> 00:23:30,733 Tady je. Haló! Slyšíte nás? 354 00:23:30,734 --> 00:23:33,194 Vytáhneme vás odsud. 355 00:23:33,195 --> 00:23:34,870 O můj bože! 356 00:23:37,946 --> 00:23:41,037 To je v pořádku. 357 00:23:41,038 --> 00:23:43,075 Dýchejte. 358 00:23:53,223 --> 00:23:57,342 - To nezní dobře. - Nevím, nerozumím tomu. 359 00:23:57,343 --> 00:23:59,966 Podejte mi to. 360 00:24:10,544 --> 00:24:13,144 Tohle místo je zamořené radiací. 361 00:24:13,145 --> 00:24:16,196 Může to být ze zničené lodi nebo z bomby, 362 00:24:16,197 --> 00:24:18,250 a je na smrtelné úrovni. 363 00:24:18,251 --> 00:24:22,574 Říkáte, že pokud se tu zdržíme, můžeme zemřít. 364 00:24:22,575 --> 00:24:27,210 Ne. Říkám, že už mrtví jsme. 365 00:24:28,710 --> 00:24:31,830 Tak jaký je verdikt? 366 00:24:31,831 --> 00:24:35,242 No, stěží jsem dokončila hodnocení, 367 00:24:35,243 --> 00:24:39,114 - ale mám obavy. - Jaké? 368 00:24:39,115 --> 00:24:42,810 No, víte, jak dlouho trvalo postavit a rozběhnout první základnu Icarus? 369 00:24:42,811 --> 00:24:45,252 I kdybych zítra získala prezidentovo svolení 370 00:24:45,251 --> 00:24:48,406 a my bychom hned našli planetu, 371 00:24:48,407 --> 00:24:53,208 pořád by trvalo dalších šest měsíců, než bychom mohli začít vytáčet. 372 00:24:53,209 --> 00:24:56,078 - A? - Abych byl úplně otevřený, 373 00:24:56,079 --> 00:24:58,289 nejsme si jisti, jestli vůbec tak dlouho vydržíte. 374 00:24:58,290 --> 00:25:01,031 A důležitější je, že nevíme, jestli to vydrží Destiny. 375 00:25:01,032 --> 00:25:04,677 - Zatím jsme ji udrželi v provozu. - Děláte si ze mě srandu? 376 00:25:04,678 --> 00:25:07,423 Vy jste tady problém. Od chvíle, co jste vy a vaši lidé přišli a palubu, 377 00:25:07,424 --> 00:25:09,748 jste loď opakovaně přivedli na pokraj zničení. 378 00:25:09,749 --> 00:25:11,503 Je to zázrak, že tahle věc ještě vůbec létá. 379 00:25:11,504 --> 00:25:16,586 - Plukovníku, tady Brody, za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím. 380 00:25:16,587 --> 00:25:21,220 Držte se, spojení se na několik vteřin přeruší. 381 00:25:23,221 --> 00:25:26,005 Ta těla... To jsme jim udělali my. 382 00:25:26,006 --> 00:25:28,834 Nemohli jsme to vědět. 383 00:25:28,835 --> 00:25:30,984 Udělali jsme správnou věc. 384 00:25:30,985 --> 00:25:34,244 Pokud teď odejdeme, vypadneme co nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit. 385 00:25:34,245 --> 00:25:38,071 Je mi to opravdu líto vojíne, ale už jsme dostali smrtelnou dávku. 386 00:25:38,072 --> 00:25:41,391 To nemůžete vědět, nejste vědec. 387 00:25:41,392 --> 00:25:45,416 Možná ne, ale pracovala jsem s nimi dost dlouho, abych se něco naučila. 388 00:25:54,364 --> 00:25:57,819 - Co se to ksakru děje? - Co to tu je? Co se děje? 389 00:25:57,820 --> 00:26:00,807 Ukažte mi to. To ve vaší ruce. 390 00:26:03,766 --> 00:26:07,438 - Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL. - Zaútočili na nás, Lucianská aliance. 391 00:26:07,439 --> 00:26:11,713 Je tam bomba z naquadrie, uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale... 392 00:26:13,831 --> 00:26:16,676 - Senátorko. - Můj bože. 393 00:26:16,677 --> 00:26:19,146 Pozemské velitelství. 394 00:26:20,421 --> 00:26:23,679 - Co se stalo? - Spojení bylo přerušeno. 395 00:26:23,680 --> 00:26:25,615 Myslíš, že pochopili podstatu toho, co jsem se snažila říci? 396 00:26:25,616 --> 00:26:30,127 Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace. Viděli to na vlastní oči. 397 00:26:33,001 --> 00:26:35,321 - Evansi, co to děláš? - Položte tu zbraň. 398 00:26:35,322 --> 00:26:38,372 Položte ji, nebo ji zabiju. 399 00:26:40,250 --> 00:26:44,489 Jsme si jistí, že je to dobrý nápad? Vaši lidé už jsou na místě. 400 00:26:44,490 --> 00:26:46,694 Znají situaci. My bychom mohli věci zhoršit. 401 00:26:46,695 --> 00:26:49,385 Kameny nevymažeme, jen přerušíme spojení na dobu nutnou 402 00:26:49,386 --> 00:26:53,593 k získání plného hlášení. Poté vás přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje. 403 00:26:53,594 --> 00:26:55,455 Přerušte to. 404 00:27:00,918 --> 00:27:04,536 - Nic se nestalo. - Vypněte to. 405 00:27:08,640 --> 00:27:10,991 Stále jsme zde. 406 00:27:13,016 --> 00:27:16,682 - Vojíne, co to ksakru děláte? - Já tady neumřu. 407 00:27:16,683 --> 00:27:21,924 - Otočíme se a najdeme jinou cestu ven. - Blázníš. 408 00:27:21,925 --> 00:27:25,115 Rozumím ti, ale to nám nepomůže. 409 00:27:25,116 --> 00:27:28,705 Střel ho. I když mě to zabije, stále se můžeš dostat k bombě. 410 00:27:28,706 --> 00:27:33,712 - Camile. - Hraje to, pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba. 411 00:27:33,713 --> 00:27:35,797 Je z Lucianské aliance. 412 00:27:51,764 --> 00:27:56,457 - Jsi si jistá, že byl jedním z nich? - Od začátku se mi něco nezdálo. 413 00:27:56,458 --> 00:28:00,634 A věděl, že nejsem vědec, ačkoli jsem mu to nikdy neřekla. 414 00:28:00,635 --> 00:28:02,622 Znal jen mé jméno. 415 00:28:03,553 --> 00:28:06,143 Telford jim dal složky o nás všech. 416 00:28:10,014 --> 00:28:12,421 Tetování klanu. 417 00:28:12,422 --> 00:28:16,385 - Pravděpodobně to byl pilot. - Myslíte, že jich je tu víc? 418 00:28:16,386 --> 00:28:18,572 Pochybuji. 419 00:28:18,573 --> 00:28:22,649 Hádám, že plánovali přistát s maskovanou lodí, 420 00:28:22,650 --> 00:28:26,745 na střeše nebo někde poblíž, a pak odejít po svých. 421 00:28:27,998 --> 00:28:30,137 Dobrý odhad. 422 00:28:39,095 --> 00:28:42,758 Úroveň radiace stoupá. Myslím, že se blížíme. 423 00:28:45,606 --> 00:28:47,546 Dá se tudy projít? 424 00:28:49,525 --> 00:28:53,420 Myslím, že ano. Budeme se muset plazit. 425 00:28:55,151 --> 00:28:56,903 Omlouvám se. 426 00:28:58,026 --> 00:29:01,447 O mě si nedělejte starosti. 427 00:29:02,689 --> 00:29:04,329 Dobře. 428 00:29:06,351 --> 00:29:08,424 No? 429 00:29:08,425 --> 00:29:11,147 Je to zajímavé. 430 00:29:11,148 --> 00:29:13,798 - Tohle by se nemělo dít. - Co tím myslíte? 431 00:29:13,799 --> 00:29:15,938 Kameny fungují v párech, jsou propojené. 432 00:29:15,939 --> 00:29:19,827 Povel musí být přijat na obou stranách, aby bylo spojení ukončeno. 433 00:29:19,828 --> 00:29:21,806 Už jsme zažili rušení signálu radiací. 434 00:29:21,807 --> 00:29:25,753 Ano, jenže v tomhle případě přenos stále probíhá, signál tedy rušený není. 435 00:29:25,754 --> 00:29:29,129 Radiace zřejmě ruší pouze řídící protokoly, nic dalšího. 436 00:29:29,130 --> 00:29:31,797 Může tu být způsob, jak zesílit danou část signálu, 437 00:29:31,798 --> 00:29:34,650 či ji upravit tak, aby překonala rušení. 438 00:29:34,651 --> 00:29:37,907 Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal. Mohu s tím pomoci. 439 00:29:37,908 --> 00:29:41,874 Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil. 440 00:29:43,076 --> 00:29:44,951 Tamara mi řekla, co se stalo. 441 00:29:44,952 --> 00:29:49,746 Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete hovořit, ale myslím, že mohu pomoci. 442 00:29:49,747 --> 00:29:53,853 - Jak? - Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu. 443 00:29:56,880 --> 00:30:00,437 Vidím trup lodi. Už tam skoro jsme. 444 00:30:21,795 --> 00:30:23,654 Pozor na hlavu. 445 00:30:27,072 --> 00:30:29,183 To je ono? 446 00:30:31,543 --> 00:30:35,195 Ano. To je zdroj radiace. 447 00:30:38,845 --> 00:30:43,080 Davide, tady Camile. Myslím, že jsme našli tu bombu. 448 00:30:44,657 --> 00:30:46,578 Davide, ozvi se. 449 00:30:53,363 --> 00:30:57,521 Tady je Camile Wrayová, slyší mě někdo? 450 00:30:59,801 --> 00:31:03,541 - Je tu příliš rušení. - Tolik k plánu A. 451 00:31:03,542 --> 00:31:06,136 Budeme to muset udělat bez pomoci. 452 00:31:07,945 --> 00:31:10,802 Aliance u svých naquadriových bomb používá jednoduchou konstrukci. 453 00:31:10,803 --> 00:31:13,646 Záludná je ochrana pomocí holografického štítu. 454 00:31:13,647 --> 00:31:16,783 Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat, musí postupovat po hmatu. 455 00:31:16,784 --> 00:31:20,101 Odpalovací vodič je o něco tenčí, pravděpodobně se závitem. 456 00:31:20,102 --> 00:31:23,859 - To je jediný způsob, jak ho odlišit. - Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda? 457 00:31:23,860 --> 00:31:27,319 - Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval. - To jsem nemyslel. 458 00:31:29,370 --> 00:31:33,167 O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku. Varoval bych vás, kdyby ano. 459 00:31:33,168 --> 00:31:36,456 - Pane, myslím, že říká pravdu. - Já vím, že si to myslíš. 460 00:31:40,163 --> 00:31:43,248 Dokud Rush neodpojí ty kameny, tak na tom stejně nezáleží. 461 00:31:43,249 --> 00:31:45,714 Možná ne. Pokud je to opravdu tak jednoduché... 462 00:31:45,715 --> 00:31:49,461 možná se to dá vysvětlit rychle, řekněme během pár vteřin? 463 00:31:49,462 --> 00:31:51,156 FTL skok. 464 00:31:52,117 --> 00:31:55,694 - Úmyslně přerušit spojení. - To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili. 465 00:31:55,695 --> 00:32:00,647 - Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory. - Závažně, nebo se s tím vyrovnáme? 466 00:32:01,891 --> 00:32:04,463 Myslím, že se s tím vyrovnáme. 467 00:32:04,464 --> 00:32:07,428 Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme zpět v FTL, rychlé vystoupení 468 00:32:07,429 --> 00:32:12,248 - kompletně zničí motory. - Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách. 469 00:32:12,249 --> 00:32:15,151 - Co myslíte? Bude to stačit? - Ano. 470 00:32:15,152 --> 00:32:17,597 Myslím, že tu zprávu dokáži předat. 471 00:32:21,620 --> 00:32:23,674 Musí tam být nastaven časovač. 472 00:32:23,675 --> 00:32:27,848 Pilot si pravděpodobně nechal šanci, aby se dostal do bezpečné vzdálenosti. 473 00:32:27,849 --> 00:32:29,995 Jak dlouho? 474 00:32:29,996 --> 00:32:33,687 Těžko říci, ale od nehody už je to nějaká doba. 475 00:32:33,688 --> 00:32:37,618 - Takže to může vybuchnout každou chvíli. - Přesně, ačkoli je možné, 476 00:32:37,619 --> 00:32:42,104 - že byla poškozena a nevybuchne vůbec. - Nebo to může vybuchnout každou chvíli. 477 00:32:44,589 --> 00:32:46,810 Něco vyzkouším. 478 00:32:54,482 --> 00:32:56,956 Myslím, že je to nějaký druh hologramu. 479 00:33:10,835 --> 00:33:14,590 Bomba je pod tím. Dotýkám se jí. 480 00:33:16,576 --> 00:33:18,601 Budeme to muset udělat poslepu. 481 00:33:20,432 --> 00:33:25,155 - Udělat co přesně? - Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela. 482 00:33:29,357 --> 00:33:32,027 Senátorko, tady jste. 483 00:33:33,226 --> 00:33:36,104 Potřebujeme vás, chystáme se vynutit FTL skok. 484 00:33:36,105 --> 00:33:39,157 Ano, já vím, na základě slova nějakého vojáka Aliance. 485 00:33:39,158 --> 00:33:43,542 - Podívejte, nemyslím si, že máme tolik možností. - Ani bych tu neměla být. 486 00:33:43,543 --> 00:33:46,546 Členové mé vlastní komise mi říkali, že tohle je ztráta času, 487 00:33:46,547 --> 00:33:50,595 že naší prioritou by měla být hrozba ze strany Aliance. A já je neposlouchala. 488 00:33:50,596 --> 00:33:56,078 Vím, že máte strach o lidi doma. Já také. 489 00:33:56,079 --> 00:33:58,545 Ale s Destiny se mýlíte. 490 00:33:59,659 --> 00:34:02,314 Ten druhý Rush říká, že v jeho časové linii jsem byla jednou z těch, 491 00:34:02,315 --> 00:34:07,001 - co se tu rozhodli zůstat. - A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala? 492 00:34:08,993 --> 00:34:13,009 Můj otec zemřel, abychom my mohli pokračovat. 493 00:34:13,010 --> 00:34:17,925 Musím věřit, že to mělo důvod. Cítím, že tady jsem součástí něčeho. 494 00:34:17,926 --> 00:34:20,551 Něčeho důležitého. 495 00:34:23,703 --> 00:34:27,937 Takže, je tam velký válcovitý díl... 496 00:34:27,938 --> 00:34:30,964 ...a na konci nějaký druh těsnění. 497 00:34:33,233 --> 00:34:35,412 A je tam strašně moc drátů. 498 00:34:35,413 --> 00:34:37,135 Já nevím. Myslím... 499 00:34:37,136 --> 00:34:40,637 Mohla bych začít vytahovat věci náhodně, ale... 500 00:34:42,577 --> 00:34:44,451 Poslouchejte, vnější stránka je hologram, 501 00:34:44,452 --> 00:34:46,897 uvnitř je panel, odstraňte ho špendlíkem. 502 00:34:46,898 --> 00:34:51,366 Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem. Nevytahujte ho, jinak to vybuchne. 503 00:34:51,367 --> 00:34:54,168 Zatlačením na spodní část odstraňte podpěru a... 504 00:34:56,355 --> 00:34:59,662 Špendlík, potřebujeme špendlík. 505 00:35:00,641 --> 00:35:02,253 Jeden mám. 506 00:35:03,641 --> 00:35:08,221 - Co se stalo, rozuměli tomu? - Nevím. 507 00:35:08,222 --> 00:35:11,635 Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační místnosti je něco, co byste měl vidět. 508 00:35:11,636 --> 00:35:13,507 Jsem na cestě. 509 00:35:16,234 --> 00:35:18,888 - Mám to. - A teď spouštěcí drát se závitem. 510 00:35:18,889 --> 00:35:23,085 - Najděte to, ale netahejte. - Já vím, vybuchlo by to. 511 00:35:23,086 --> 00:35:25,901 Dobře, a teď co? 512 00:35:25,902 --> 00:35:27,745 Vy jste to neslyšela? 513 00:35:28,685 --> 00:35:31,320 Ne, já... 514 00:35:31,321 --> 00:35:34,477 Poslední část jsem už nestihla. Doufala jsem, že jste... 515 00:35:40,778 --> 00:35:42,077 O bože. 516 00:35:42,078 --> 00:35:44,731 Takže, na co se to díváme? 517 00:35:45,737 --> 00:35:47,951 No, to je rozšířený řídící signál. 518 00:35:47,952 --> 00:35:51,926 Teď je rozložený do frekvencí samotného přenosu mysli. 519 00:35:51,927 --> 00:35:56,077 - Počkejte, vy říkáte, že můžete vypnout spojení? - Ano. 520 00:35:56,078 --> 00:35:58,587 A mohl jsem to udělat mnohem dříve... 521 00:36:00,301 --> 00:36:03,560 Kdyby Dr. Covel nesabotoval naše úsilí. 522 00:36:03,561 --> 00:36:07,592 - Cože? - Pozměnil jeden z klíčových algoritmů. Zkontroloval jsem to. 523 00:36:12,695 --> 00:36:14,461 Dobře, udělal jsem to. 524 00:36:15,455 --> 00:36:17,797 Musíte to pochopit. 525 00:36:17,798 --> 00:36:23,446 Když jsme se vrátili a já uviděl Geigerův počítač... 526 00:36:23,447 --> 00:36:26,871 - Ta úroveň radiace se nedá přežít. - Co to říkáte? 527 00:36:26,872 --> 00:36:28,963 Naše těla... 528 00:36:28,964 --> 00:36:32,014 Jako by už byla mrtvá a já... 529 00:36:32,015 --> 00:36:35,214 jsem prostě zpanikařil a potřeboval jsem čas na přemýšlení. 530 00:36:35,215 --> 00:36:38,028 Ty víš, co se stane, když někdo na druhé straně spojení zemře. 531 00:36:38,029 --> 00:36:41,645 Ne, ne, ne, to bylo proto, že Dr. Perryová byla oslabená. 532 00:36:41,646 --> 00:36:45,065 - Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije. - Počkejte, co jste udělal? 533 00:36:45,066 --> 00:36:47,855 Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu? To je to, co jste udělal? 534 00:36:47,856 --> 00:36:52,617 Proč by oni měli žít a my ne? Oni nás dostali do této pozice! 535 00:36:52,618 --> 00:36:57,248 Bylo pro ně jednoduché riskovat, protože nebudou muset nést následky! 536 00:36:59,350 --> 00:37:00,750 Plukovníku... 537 00:37:01,950 --> 00:37:05,750 Plukovníku Youngu, mohl byste sem zavolat Varra? 538 00:37:06,279 --> 00:37:11,245 - Může s námi projít ten postup a vy nás pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu. 539 00:37:12,124 --> 00:37:14,448 Nemáte na vybranou. 540 00:37:14,449 --> 00:37:18,421 Měli bychom to zkusit znova. Přece víme, který kabel to odpaluje. 541 00:37:18,422 --> 00:37:21,705 - Říkal, ať ho nevytahujeme. - Tak ho uvolníme nějak jinak. 542 00:37:21,706 --> 00:37:23,711 Jo a když to spleteme ta bomba vybuchne! 543 00:37:23,712 --> 00:37:27,485 Vybuchne tak jako tak, ne? Tak co můžeme ztratit? 544 00:37:27,486 --> 00:37:30,750 Ale co všichni ti lidé tam venku? Ti, kteří jsou dle všeho právě 545 00:37:30,751 --> 00:37:33,001 evakuování z téhle oblasti? 546 00:37:33,002 --> 00:37:37,063 S každou další vteřinou má více lidí šanci... 547 00:37:38,056 --> 00:37:42,447 ...se dostat do bezpečné vzdálenosti. 548 00:37:43,765 --> 00:37:45,806 Máte pravdu. 549 00:37:49,453 --> 00:37:52,828 Takže budeme jen čekat, až to... 550 00:37:54,508 --> 00:37:56,282 ...přijde. 551 00:38:19,306 --> 00:38:21,683 Víte,... 552 00:38:21,684 --> 00:38:23,659 mrzí mě, že jsme... 553 00:38:24,811 --> 00:38:27,066 spolu nikdy nevycházeli. 554 00:38:27,981 --> 00:38:31,311 Je to jen tím, že se na věci díváme jinak. 555 00:38:31,312 --> 00:38:34,644 Vy se rád vrháte do akce, 556 00:38:35,699 --> 00:38:40,481 - a já bych o všem mluvila. - Teď jsme tady 557 00:38:40,482 --> 00:38:42,729 a nikam se nechystáme. 558 00:38:44,095 --> 00:38:46,766 Takže si můžeme promluvit. 559 00:38:54,378 --> 00:38:57,520 Už mě nenapadá, co víc říct. 560 00:39:08,433 --> 00:39:10,094 Promiňte. 561 00:39:15,119 --> 00:39:17,759 Nezapomeňte, netahat za drát. 562 00:39:17,760 --> 00:39:21,873 - Já to chápu. - Jste si jistá? Jste ochotná to udělat? 563 00:39:31,374 --> 00:39:34,321 Jen ještě jedna věc plukovníku, 564 00:39:34,322 --> 00:39:37,590 mohl byste říct Chloe, že jsem na ni pyšná? 565 00:39:37,591 --> 00:39:39,181 Samozřejmě. 566 00:40:29,513 --> 00:40:32,277 Máte nějaké zprávy? 567 00:40:32,278 --> 00:40:34,635 Zatím nic. 568 00:40:34,636 --> 00:40:37,621 Už jsme zpátky celé hodiny. 569 00:40:37,622 --> 00:40:39,377 Já vím. 570 00:40:39,378 --> 00:40:42,908 Budeme mít pořád někoho u kamenů. Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení. 571 00:40:42,909 --> 00:40:45,377 Pokud získáme spojení. 572 00:40:51,752 --> 00:40:55,100 Slyšel jsem že máte kamarádku, co žije ve Washingtonu. 573 00:40:56,598 --> 00:40:59,534 Sharon, ona je... 574 00:41:00,419 --> 00:41:03,312 ve skutečnosti víc než jen kamarádka. 575 00:41:05,329 --> 00:41:10,210 Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit. Říct jí, co všechno pro mě znamená. 576 00:41:11,134 --> 00:41:12,768 Jo... 577 00:41:15,478 --> 00:41:18,692 Přemýšlel jsem o svojí mámě. 578 00:41:20,042 --> 00:41:25,209 Víte nebylo to mezi náma zrovna... zrovna nejlepší. 579 00:41:26,667 --> 00:41:31,321 Ona vlastně nikdy nechtěla, bych se dal k armádě. 580 00:41:35,843 --> 00:41:38,967 Naposled, co jsem jí viděl, tak jsem jí neřekl... 581 00:41:40,072 --> 00:41:42,853 všechno co jsem říct chtěl. 582 00:41:46,525 --> 00:41:48,763 Je to tvoje matka, Rone. 583 00:41:49,977 --> 00:41:51,854 Ona to ví. 584 00:41:55,472 --> 00:41:59,266 Stejně, jsem si jistá, že se tohle všechno vyřeší a... 585 00:42:00,199 --> 00:42:04,291 ty jí to řekneš sám, už brzy. 586 00:42:04,292 --> 00:42:05,982 Jasně. 587 00:42:07,799 --> 00:42:09,861 Už brzo. 588 00:42:14,389 --> 00:42:21,472 = StarGate Translation Team = ©2011