1
00:00:03,102 --> 00:00:08,258
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,970 --> 00:00:12,061
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,062 --> 00:00:17,059
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,060 --> 00:00:20,124
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,125 --> 00:00:22,434
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,435 --> 00:00:25,305
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,306 --> 00:00:28,672
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,673 --> 00:00:31,595
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,596 --> 00:00:36,165
Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu.
Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď.
10
00:00:36,166 --> 00:00:38,209
To nezáleží na vás.
11
00:00:39,484 --> 00:00:42,552
- Kryjte se!
- Pozemské velitelství potřebuje informace,
12
00:00:42,553 --> 00:00:46,828
které poskytují, a dost možná vědí něco,
co by nám pomohlo jejich útok odvrátit.
13
00:00:46,829 --> 00:00:50,477
S Ginn jsme přišli na to, jak
vytočil devátý symbol zpět na Zemi,
14
00:00:50,478 --> 00:00:52,079
zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy.
15
00:00:52,080 --> 00:00:54,173
Nějak jsem se vrátil zpět v čase.
16
00:00:54,174 --> 00:00:57,542
Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi.
Nebude to fungovat. Všichni zemřou.
17
00:00:57,543 --> 00:01:01,108
Přestaňte všechny děsit a pokračujte.
Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte.
18
00:01:01,109 --> 00:01:05,244
Spojení jsme navázali,
ale vy jediný jste se dostal na Zemi.
19
00:01:12,951 --> 00:01:16,761
- Vítej zpět, Davide.
- Everette.
20
00:01:16,762 --> 00:01:20,905
- Co se ksakru stalo?
- To bude vyžadovat trochu vysvětlování.
21
00:01:20,906 --> 00:01:23,904
Dle toho, co víme, bylo spojení
průchodné pouze na pár sekund.
22
00:01:23,905 --> 00:01:26,609
Proto jste byl jediný, kdo prošel.
23
00:01:26,610 --> 00:01:29,081
Kde tedy skončili všichni ostatní?
24
00:01:29,082 --> 00:01:32,974
Nejpravděpodobnější odpověď je, že
prostě zemřeli v nestabilní červí díře.
25
00:01:32,975 --> 00:01:34,987
A mé druhé já?
26
00:01:34,988 --> 00:01:40,287
Zemřel, když se pokoušel z té
druhé Destiny získat cenné zařízení.
27
00:01:40,288 --> 00:01:42,325
Byla to nehoda.
28
00:01:44,719 --> 00:01:46,419
Davide?
29
00:01:47,682 --> 00:01:51,954
- Těžko se to chápe.
- Ne, chápu to.
30
00:01:53,301 --> 00:01:55,136
Trochu.
31
00:01:56,210 --> 00:02:00,131
Tak jako tak, už jsem v programu dost
dlouho, abych věděl, že se tohle stává.
32
00:02:00,132 --> 00:02:03,675
Ale hodně štěstí, až to budete
vysvětlovat senátorce Michaelsové.
33
00:02:03,676 --> 00:02:06,280
Nová předsedkyně komise
pro mimozemské výdaje?
34
00:02:06,281 --> 00:02:08,461
Já musím zpátky, ale ona se chystá sem.
35
00:02:08,462 --> 00:02:12,311
Bude chtít hlášení o tom posledním
fiasku, ale nejvíce ji zajímá
36
00:02:12,312 --> 00:02:15,967
- ...Rushův signálek od Boha.
- Nikdy jsem to tak nenazval.
37
00:02:15,968 --> 00:02:19,447
No, doma na Zemi tomu tak říkají.
38
00:02:19,448 --> 00:02:22,016
Způsobilo to malé pozdvižení.
39
00:02:25,143 --> 00:02:29,857
Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí
postavit a zprovoznit další stanici Icarus.
40
00:02:29,858 --> 00:02:33,570
I pokud ji schválí,
najdou vhodnou planetu, spojí se s námi,
41
00:02:33,571 --> 00:02:35,552
je to stále cesta bez návratu.
42
00:02:35,553 --> 00:02:38,877
Vy, já, ani nikdo z téhle lodi
nikam nepůjde.
43
00:02:38,878 --> 00:02:42,273
- Bylo by příjemné dostat zásoby.
- Měla bych se vyměnit se senátorkou.
44
00:02:42,274 --> 00:02:47,268
Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se
na to dívají naši zahraniční partneři.
45
00:02:47,269 --> 00:02:50,442
Dobře, budeme potřebovat
i mužského dobrovolníka.
46
00:02:50,443 --> 00:02:53,373
Přivádí s sebou i vědce,
aby potvrdil Rushova zjištění.
47
00:02:53,374 --> 00:02:55,991
V tom případě vím o skvělém kandidátovi.
48
00:02:55,992 --> 00:02:59,853
- Camile... - Je jediný na palubě,
kdo ještě kameny nepoužil.
49
00:02:59,854 --> 00:03:02,675
Stále to odmítá.
50
00:03:02,676 --> 00:03:05,695
Možná byste mu měl rozkázat, aby šel.
51
00:03:05,696 --> 00:03:09,788
Přišel sem s emoční poruchou osobnosti.
Pokud někdo potřebuje volno...
52
00:03:09,789 --> 00:03:12,778
Zařídím to.
53
00:03:15,688 --> 00:03:18,165
Tohle byl váš nápad, že?
54
00:03:18,166 --> 00:03:23,985
- Nemáme na to celý den, seržante.
- Nepotřebuji dovolenou.
55
00:03:23,986 --> 00:03:27,034
Ano, chápu, jste dokonalý voják.
56
00:03:27,035 --> 00:03:30,270
Nepotřebujete odpočívat, nemáte
slabé stránky, nebojíte se.
57
00:03:31,248 --> 00:03:34,341
Můžeme tohle vynechat?
58
00:03:42,094 --> 00:03:44,638
Indentifikujte se!
59
00:03:44,639 --> 00:03:46,992
- Co se děje?
- Identifikujte se, teď!
60
00:03:46,993 --> 00:03:49,734
Jsem Camile Wrayová a toto je
rotmistr Ronald Greer.
61
00:03:49,735 --> 00:03:54,427
- Identifikační kód.
- 1-7-0-0-5-8-6.
62
00:03:55,286 --> 00:03:58,554
Co se děje?
Tohle je plánované spojení.
63
00:03:58,555 --> 00:04:00,942
Pohov seržante.
64
00:04:00,943 --> 00:04:04,175
Omlouvám se za to, Camilo.
Senátorka Michaelsová a Dr. Covel
65
00:04:04,176 --> 00:04:08,876
byli informování, ale nebyl čas varovat vás.
Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku.
66
00:04:10,934 --> 00:04:13,299
- Co se stalo?
- Zatím nic,
67
00:04:13,300 --> 00:04:17,022
ale výzvědná služba říká, že
Lucianská aliance brzy zahájí útok.
68
00:04:17,023 --> 00:04:19,589
Cílem je Pozemské velitelství.
69
00:04:22,991 --> 00:04:24,790
Stargate Translation Team uvádí:
02x13 - Alliances
70
00:04:24,791 --> 00:04:26,564
Překlad:
Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman
71
00:04:26,565 --> 00:04:28,383
Časování:
Amper, xeetty
72
00:04:28,384 --> 00:04:30,227
Korekce:
iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty
73
00:04:30,228 --> 00:04:32,085
Rip: Stargate.Universe.S02E13.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
74
00:04:33,478 --> 00:04:37,782
Zná někdo toho chlapa, co ho
posílají nás zkontrolovat?
75
00:04:37,783 --> 00:04:40,626
Pravděpodobně je nový vedoucí
výzkumu na velitelství Hvězdné brány.
76
00:04:40,627 --> 00:04:44,602
Hovel nebo Shovel, tak nějak.
77
00:04:44,603 --> 00:04:48,319
Je to Covel.
Dr. Andrew Covel.
78
00:04:48,320 --> 00:04:52,489
Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu,
než nás oba naverbovali do programu.
79
00:04:52,490 --> 00:04:55,970
- Rushi, ozvěte se.
- Na příjmu.
80
00:04:55,971 --> 00:04:58,816
Naši hosté dorazili.
81
00:05:00,794 --> 00:05:03,012
Jsem na cestě.
82
00:05:09,171 --> 00:05:12,810
Takže, jaký je?
83
00:05:13,720 --> 00:05:17,891
- Vlastně ho tak dobře neznám.
- Ale říkal jste, že jste s ním pracoval.
84
00:05:17,892 --> 00:05:19,718
No, co vám mám povídat.
85
00:05:20,610 --> 00:05:24,488
Je to ten druh člověka,
který si rád uchovává tajemství.
86
00:05:26,064 --> 00:05:28,304
Jo, takové známe.
87
00:05:30,872 --> 00:05:34,227
Neuvěřitelné.
Design je starší než cokoliv antického,
88
00:05:34,228 --> 00:05:36,182
co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu.
89
00:05:36,183 --> 00:05:39,197
Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít
na nějakém konkrétním místě?
90
00:05:39,198 --> 00:05:42,442
Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila.
91
00:05:42,443 --> 00:05:45,448
Vzhledem k posledním událostem
bych už ráda věděla,
92
00:05:45,449 --> 00:05:49,276
jestli je pro nás možnost vytáčení
při dobíjení uzavřenou kapitolou.
93
00:05:49,277 --> 00:05:52,250
Nejsem ten,
koho byste se měla ptát.
94
00:05:52,251 --> 00:05:56,116
Vaším prvořadým úkolem mělo
být dostat všechny ty lidi domů.
95
00:05:56,117 --> 00:05:58,266
Ovšem aniž bych je zabil.
96
00:05:58,267 --> 00:06:01,822
- Pokud se nepletu, všichni naši lidé
s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře,
97
00:06:01,823 --> 00:06:05,151
ale je pravda, že podmínky uvnitř
hvězdy jsou nepředvídatelné.
98
00:06:05,152 --> 00:06:07,759
Je politováníhodné,
že druhá Destiny byla ztracena
99
00:06:07,760 --> 00:06:10,183
před tím, než si mohl někdo
prohlédnout záznamy.
100
00:06:10,184 --> 00:06:13,501
Potřebovali jsme náhradní díly,
na tohle nebyl čas.
101
00:06:13,502 --> 00:06:18,008
Pochopitelně. Bohužel to znamená,
že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo.
102
00:06:18,009 --> 00:06:20,912
Předpokládáte,
že ten druhý Rush lhal.
103
00:06:20,913 --> 00:06:25,074
Plukovníku, můj dojem z toho člověka
je zcela založen na vašich hlášeních.
104
00:06:25,075 --> 00:06:28,171
Panovaly mezi námi neshody, ale
nyní jsem byl připraven ho podpořit
105
00:06:28,172 --> 00:06:31,952
a zůstat tady, pokud bude dostatek
dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat.
106
00:06:31,953 --> 00:06:35,180
Omlouvám se za zpoždění.
Obvyklý problém s rozvodem energie.
107
00:06:35,181 --> 00:06:39,437
Doktore Rushi, senátorka Michaelsová.
Věřím, že Doktora Covela znáte.
108
00:06:39,438 --> 00:06:41,514
- Andrew.
- Rád tě vidím Nicholasi.
109
00:06:41,515 --> 00:06:44,930
Takže, o čem je řeč?
110
00:06:45,946 --> 00:06:49,377
Právě jsem říkala plukovníkovi
Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe.
111
00:06:49,378 --> 00:06:53,914
Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího
otce a znám ji ještě jako malou holčičku.
112
00:06:53,915 --> 00:06:57,489
Jistě, je na můstku.
Vezmu vás za ní.
113
00:07:05,958 --> 00:07:08,462
Je to to, co si myslím?
114
00:07:08,463 --> 00:07:10,869
Kontrolujeme úroveň radiace.
115
00:07:10,870 --> 00:07:14,087
Alianci si povedlo infiltrovat
několik našich základen mimo Zemi
116
00:07:14,088 --> 00:07:16,169
a umístit v nich naquadriové bomby.
117
00:07:17,209 --> 00:07:20,973
- Vše v pořádku, pane.
- Děkuji, běžte. - Ano, pane.
118
00:07:22,005 --> 00:07:25,575
Venku na vás čeká připravený doprovod.
Vezmou vás kam budete potřebovat.
119
00:07:25,576 --> 00:07:29,983
Se vší úctou, pane, bych
vzhledem k situaci raději zůstal tady.
120
00:07:30,928 --> 00:07:33,534
Oceňuji ten nápad, rotmistře,
ale máme to pod kontrolou.
121
00:07:33,535 --> 00:07:37,239
Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám.
Měl jsem s nimi co do činění.
122
00:07:37,240 --> 00:07:39,960
Na rozdíl od některých z nás,
123
00:07:39,961 --> 00:07:44,300
- jsem jim nikdy nevěřil.
- Uvážím to,
124
00:07:44,301 --> 00:07:48,257
- ale prozatím máte rozchod.
- Ano, pane.
125
00:08:04,220 --> 00:08:06,446
Pěkné.
126
00:08:11,988 --> 00:08:13,755
Chloe?
127
00:08:17,059 --> 00:08:19,464
Senátorko Michaelsová, jste to vy?
128
00:08:19,465 --> 00:08:23,950
- Ano. - Můj bože.
- Ahoj, zlatíčko.
129
00:08:25,283 --> 00:08:29,188
- Podívejme se na tebe.
- Vítejte na Destiny.
130
00:08:29,189 --> 00:08:31,602
Nemůžu tomu uvěřit.
131
00:08:31,603 --> 00:08:33,880
Co děláš?
132
00:08:33,881 --> 00:08:36,847
Právě jsem si procházela
lodní záznamy o FTL skocích.
133
00:08:36,848 --> 00:08:40,797
- Snažíme se vylepšit přesnost
ruční navigace. - Opravdu?
134
00:08:40,798 --> 00:08:43,492
To je to mé nové já.
Co myslíte?
135
00:08:43,493 --> 00:08:47,782
No já... Myslím, že bych
raději nechala vědu a techniku
136
00:08:47,783 --> 00:08:52,322
na chvilku někomu jinému, abychom
si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí.
137
00:08:52,323 --> 00:08:54,834
Jen běž Chloe.
Můžeš to dodělat potom.
138
00:08:56,048 --> 00:08:58,779
- Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu.
- Dobře.
139
00:08:59,854 --> 00:09:03,979
Musím říct Nicholasi,
že jsem ohromen.
140
00:09:03,980 --> 00:09:06,596
Myslím, že začínám rozumět té vášni,
kterou jsi měl pro tuto misi.
141
00:09:06,597 --> 00:09:09,334
Dokonce i před tím,
než jsi objevil ten signál.
142
00:09:10,357 --> 00:09:12,762
Blahopřeju ti.
143
00:09:15,181 --> 00:09:16,703
Jasně.
144
00:09:21,800 --> 00:09:24,700
- Rotmistře, počkejte.
- Nejsem přece ve službě. - To nejste.
145
00:09:24,701 --> 00:09:27,178
- Tak to s vámi nemusím mluvit.
- Víte, jestli to budete považovat
146
00:09:27,179 --> 00:09:30,093
za ztrátu času,
tak to nic jiného nebude.
147
00:09:31,149 --> 00:09:34,755
Máte vůbec představu o tom,
co se tu děje?
148
00:09:34,756 --> 00:09:37,168
Už dlouhou dobu víme o hrozbě
ze strany Luciánské aliance.
149
00:09:37,169 --> 00:09:40,454
Věčná škoda, že jsme s tím
vůbec nic neudělali.
150
00:09:40,455 --> 00:09:44,727
Já s tím něco dělala. Ti zajatci
nám poskytli hodnotné informace.
151
00:09:44,728 --> 00:09:49,321
Nebo nás jen krmili výmysly
a my jim dávali jídlo a přístřeší.
152
00:09:49,322 --> 00:09:52,981
- A tím jsme ohrožovali vlastní lidi.
- Nevíte, co...
153
00:09:54,240 --> 00:09:57,634
- Co se děje?
- To je poplach.
154
00:09:57,635 --> 00:10:00,880
- Ne, tam ne. - Co to děláte?
- Musíme jít... - Pusťte mě! Kam?
155
00:10:00,881 --> 00:10:03,063
Ne, musíme odsud vypadnout.
156
00:10:11,138 --> 00:10:13,741
Nevím, jak to děláte.
157
00:10:13,742 --> 00:10:17,727
Zbláznila bych se, být zavřená na
podobném místě dva týdny,
158
00:10:17,728 --> 00:10:20,997
- natož pak celý rok. - Není to tak,
že bychom se nikdy nedostali ven.
159
00:10:20,998 --> 00:10:24,006
Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu.
160
00:10:24,007 --> 00:10:26,435
Onehdy jsem mluvila s tvou mámou.
161
00:10:27,562 --> 00:10:30,537
- Jak se jí daří?
- Drží se,
162
00:10:30,538 --> 00:10:34,623
to víš, není to jednoduché, ale...
Drží se.
163
00:10:36,313 --> 00:10:40,712
Omlouvám se Chloe.
Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů.
164
00:10:40,713 --> 00:10:42,668
Nejde jen o mě.
165
00:10:43,714 --> 00:10:45,567
Podívej...
166
00:10:47,873 --> 00:10:51,908
Všichni ostatní tady
na lodi, krom pana Wallace,
167
00:10:51,909 --> 00:10:54,722
jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány.
168
00:10:54,723 --> 00:10:59,345
- To neznamená, že se upsali k tomuhle.
- Možná ne,
169
00:10:59,346 --> 00:11:03,800
ale znamená to, že dříve či později
skončí na nějaké podivné planetě,
170
00:11:03,801 --> 00:11:06,397
kde budou dělat kdo ví jaký výzkum.
171
00:11:06,398 --> 00:11:10,610
Že už nikdy nemusí spatřit Zemi.
172
00:11:11,695 --> 00:11:15,528
Nechápej mě špatně, uvědomuji si
potenciál toho všeho,
173
00:11:16,430 --> 00:11:21,365
ale nikdy jsem si nemyslela,
že je to život pro tebe.
174
00:11:22,302 --> 00:11:25,689
Tvůj otec měl takové plány.
175
00:11:27,818 --> 00:11:30,120
A teď vězíš tady.
176
00:11:30,121 --> 00:11:34,349
Omlouvám se, připadá mi to
jako ohromná škoda.
177
00:11:40,895 --> 00:11:44,893
- Jste v pořádku plukovníku?
- Myslím, že ano. Co se stalo?
178
00:11:44,894 --> 00:11:48,098
Ještě nevíme. Stále dostáváme
hlášení o škodách.
179
00:11:48,099 --> 00:11:50,741
Lidi nezastavujte, pokračujte!
180
00:12:02,299 --> 00:12:04,053
Proboha.
181
00:12:06,606 --> 00:12:09,883
Greere!
182
00:12:10,859 --> 00:12:13,714
Greere! Greere!
183
00:12:18,830 --> 00:12:20,502
Hej...
184
00:12:21,849 --> 00:12:25,181
- jsi v pořádku?
- Co se stalo? - Nevím.
185
00:12:25,182 --> 00:12:29,405
- Znělo to jako výbuch.
- Lucianská aliance.
186
00:12:30,317 --> 00:12:32,426
Pozor na hlavu.
187
00:12:32,427 --> 00:12:36,023
- Krvácíte.
- Musíme zjistit, co se děje.
188
00:12:36,024 --> 00:12:39,677
Ne, nemyslím si,
že byste se měl hýbat.
189
00:12:41,540 --> 00:12:45,377
- Co je?
- Moje koleno.
190
00:12:45,378 --> 00:12:47,423
Je vyhozené.
191
00:12:50,821 --> 00:12:52,529
Ale ne.
192
00:13:14,322 --> 00:13:16,342
Vypadá to, že...
193
00:13:16,343 --> 00:13:19,557
ten výbuch, či co to bylo,
194
00:13:19,558 --> 00:13:23,647
- poškodilo statiku budovy.
- Ještě tu chcete zůstat?
195
00:13:27,016 --> 00:13:29,140
Dejte mi chvíli.
196
00:13:50,740 --> 00:13:52,924
Tohle může trochu bolet.
197
00:13:52,925 --> 00:13:54,568
Ok.
198
00:14:01,115 --> 00:14:04,228
- Není to moc utažené?
- Ne, je to v pořádku. - Dobře.
199
00:14:05,122 --> 00:14:07,431
Dobrá,...
200
00:14:07,432 --> 00:14:09,696
jsi na to připravený?
201
00:14:09,697 --> 00:14:12,065
Vypadněme odsud.
202
00:14:12,900 --> 00:14:14,713
Já sám.
203
00:14:21,597 --> 00:14:23,289
No?
204
00:14:24,301 --> 00:14:28,116
Myslím, že poslouchám nahrávku,
která je celé miliony let stará,
205
00:14:28,117 --> 00:14:31,327
zachycená díky technologii,
kterou si nedovedu představit,
206
00:14:31,328 --> 00:14:35,413
zpracovaná a vyčištěná algoritmy,
kterým ani nerozumím.
207
00:14:35,414 --> 00:14:38,666
- Ale vidíš tu strukturu.
- Ano.
208
00:14:43,548 --> 00:14:46,834
Ale nejsem si úplně jistý,
zdali tomu věřím.
209
00:14:46,835 --> 00:14:48,975
Poslyš...
210
00:14:49,519 --> 00:14:52,523
Uznávám, že je tam
spousta úžasných dat.
211
00:14:52,524 --> 00:14:56,024
Kdybych je mohl odeslat na Zemi a
nechat našich 20 nejlepších lidí
212
00:14:56,025 --> 00:14:57,809
je po následující 5 let
zpracovávat, pak možná...
213
00:14:57,810 --> 00:15:00,055
Mohl bych je potvrdit.
Jenže to nemohu udělat.
214
00:15:00,056 --> 00:15:02,573
S těmi kameny je to
v podstatě jen ústní podání.
215
00:15:02,574 --> 00:15:06,349
Musím to rozhodnout sám, dokážeš si
představit do jaké mě to staví pozice?
216
00:15:06,350 --> 00:15:09,768
Vím, že ti nabídli Icara,
než ho nabídli mně.
217
00:15:09,769 --> 00:15:12,765
A vím, žes to odmítnul.
Neviděl jsi v tom potenciál.
218
00:15:12,766 --> 00:15:15,163
Myslel jsem, že je to
snůška bájných nesmyslů
219
00:15:15,164 --> 00:15:17,184
o bozích a zdroji poznání.
220
00:15:17,185 --> 00:15:20,203
- Jo a tohle dokazuje, že ses spletl.
- Mluvíme tu o důkazu
221
00:15:20,204 --> 00:15:22,516
o přítomnosti vědomí na počátku času.
222
00:15:22,517 --> 00:15:24,635
- Ano.
- Ty si to můžeš klidně popírat,
223
00:15:24,636 --> 00:15:26,925
ale oni tomu budou říkat
Důkaz boží existence.
224
00:15:26,926 --> 00:15:29,267
A za každého politika,
který se to pokusí
225
00:15:29,268 --> 00:15:32,577
překroutit ve svůj vlastní prospěch,
budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít,
226
00:15:32,578 --> 00:15:36,181
- Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní.
- Co tím chceš říct, Andrew?
227
00:15:36,182 --> 00:15:38,092
Co se mi snažíš říct?
Nechceš si vybrat stranu,
228
00:15:38,093 --> 00:15:41,058
protože nevíš, která vyhraje?
229
00:15:41,059 --> 00:15:44,128
Starý dobrý Nick.
230
00:15:44,129 --> 00:15:47,035
Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne?
231
00:15:53,488 --> 00:15:55,378
Mám ji.
232
00:16:01,900 --> 00:16:03,932
Slyšel jste to?
233
00:16:03,933 --> 00:16:05,909
Támhle.
234
00:16:07,091 --> 00:16:09,199
Haló?
235
00:16:17,709 --> 00:16:20,106
Jste v pořádku?
236
00:16:20,107 --> 00:16:24,383
Jo.
Myslím, že jo.
237
00:16:24,384 --> 00:16:28,136
- Musím se odsud dostat.
- Nebojte se, dostaneme vás odsud.
238
00:16:31,274 --> 00:16:36,229
- Vysílačka.
- Přichází to támhle odtud.
239
00:16:37,345 --> 00:16:40,060
Na to nemáme čas.
Musím se odsud hned dostat.
240
00:16:40,061 --> 00:16:43,016
Vydržte, vojíne.
Děláme všechno, co můžeme.
241
00:16:43,017 --> 00:16:45,435
Máme tu dalšího.
242
00:16:48,401 --> 00:16:50,806
- Je mrtvý.
- Podívejte se, jestli má zbraň.
243
00:16:50,807 --> 00:16:54,924
- Na co potřebujete zbraň?
- Pořád ještě nevíme, co se stalo.
244
00:16:54,925 --> 00:16:57,619
Musíme být připravení na všechno.
245
00:17:03,460 --> 00:17:06,260
Tady Camile Wrayová
v Pozemském velitelství.
246
00:17:06,261 --> 00:17:08,522
Slyší mě někdo?
247
00:17:08,523 --> 00:17:11,326
- Camile, jste to vy?
- Davide?
248
00:17:11,327 --> 00:17:15,149
Ano, jsem tu s Greerem
a dalším přeživším.
249
00:17:15,150 --> 00:17:16,933
Vojínem Evansem.
250
00:17:17,934 --> 00:17:20,764
- Co se stalo?
- Zaútočili na nás.
251
00:17:20,765 --> 00:17:23,416
Zachytili jsme přibližující se
maskovanou nákladní loď Aliance.
252
00:17:23,417 --> 00:17:28,702
- Narazila do vnitřní severní stěny budovy.
- Ale to je blízko komunikační laborky.
253
00:17:28,703 --> 00:17:31,149
Pokud to zasáhlo kameny,
vůbec bychom tu neměli být.
254
00:17:31,150 --> 00:17:34,976
S tím souhlasím. Ještě pořád musí
být připojené. Seržante, vemte si tohle.
255
00:17:35,891 --> 00:17:39,302
Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi
z rozvědky a všichni se shodli na tom,
256
00:17:39,303 --> 00:17:41,905
že není možné, aby se osamocená nákladní
loď pokusila napadnout Pozemské velitelství,
257
00:17:41,906 --> 00:17:44,481
aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc.
258
00:17:45,007 --> 00:17:47,996
- Jako třeba co?
- Myslíme, že by na palubě mohla být bomba,
259
00:17:47,997 --> 00:17:51,882
která ještě nevybuchla.
Musíte odtamtud rychle vypadnout.
260
00:17:54,156 --> 00:17:59,192
- Ale nech toho, prosím tě.
- Vážně, je to pravda.
261
00:17:59,193 --> 00:18:04,084
- A tady máme ošetřovnu.
- Zdravím, plukovníku.
262
00:18:04,085 --> 00:18:06,760
Poručíku Johansenová,
tohle je senátorka Michaelsová.
263
00:18:06,761 --> 00:18:08,631
Provádíme ji po lodi.
264
00:18:08,632 --> 00:18:11,334
- Je tu aby...
- Jsem tu abych posoudila potenciál
265
00:18:11,335 --> 00:18:14,014
a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise.
266
00:18:14,015 --> 00:18:17,904
A tohle je Varro.
Jeden ze zbývajících...
267
00:18:17,905 --> 00:18:20,140
- ...hostů z Aliance.
- Ano, já vím.
268
00:18:20,141 --> 00:18:23,491
Pomáhal mi tu jako dobrovolník.
269
00:18:23,492 --> 00:18:26,713
Popravdě docela dobře ovládá
první pomoc.
270
00:18:26,714 --> 00:18:29,321
Jen se snažím být užitečný.
271
00:18:30,228 --> 00:18:33,013
Tedy, pokud dovolíte,
ráda bych probrala pár věcí
272
00:18:33,014 --> 00:18:36,185
- tady s poručíkem.
- Samozřejmě.
273
00:18:43,811 --> 00:18:48,563
Podívejte, vím, že jste byla
pod velkým tlakem.
274
00:18:48,564 --> 00:18:50,903
Snažila jste se
všechny tyhle lidi udržet naživu
275
00:18:50,904 --> 00:18:54,824
v opravdu obtížných podmínkách.
276
00:18:54,825 --> 00:18:57,111
No, nebylo to jednoduché.
277
00:18:57,112 --> 00:19:01,295
Ale začíná se to zlepšovat od doby,
co jsme sedostali do celé antické databáze.
278
00:19:01,396 --> 00:19:03,474
Je tam spousta
pokročilých znalostí z medicíny
279
00:19:03,475 --> 00:19:07,188
a taky už začínám lépe chápat,
jak fungují některá zařízení.
280
00:19:07,189 --> 00:19:13,137
Tedy, to se určitě těžko vstřebává.
Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník.
281
00:19:13,138 --> 00:19:15,326
Bez urážky.
282
00:19:15,327 --> 00:19:17,381
V pořádku.
283
00:19:17,382 --> 00:19:20,128
Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší
mít na palubě skutečného doktora,
284
00:19:20,129 --> 00:19:21,957
tak máte pravdu.
285
00:19:21,958 --> 00:19:24,790
Jen myslím, že moc
nadšených dobrovolníků mít nebudete.
286
00:19:24,791 --> 00:19:27,066
Opravdu? A proč?
287
00:19:27,067 --> 00:19:30,013
Budou vědět, že je možné,
že už se nikdy nevrátí.
288
00:19:35,049 --> 00:19:37,554
Do háje.
289
00:19:38,057 --> 00:19:39,782
To vůbec nevypadá dobře.
290
00:19:39,783 --> 00:19:41,830
- Jste si jistí, že tohle je východ?
- No...
291
00:19:41,831 --> 00:19:44,580
Tudy jsme se měli dostat k tomu,
co býval nejbližší východ.
292
00:19:45,478 --> 00:19:48,068
Davide, tady Camile.
293
00:19:49,301 --> 00:19:51,989
- Pokračuj. - Vypadá to, že náš
nejbližší východ je zablokovaný.
294
00:19:51,990 --> 00:19:55,568
- Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků?
- Zatím ne moc dobře.
295
00:19:55,569 --> 00:19:57,836
Nemůžou se dostat
přes tu spoustu sutin.
296
00:19:57,837 --> 00:20:01,225
Máme na cestě těžší techniku,
ale než se sem dostanou...
297
00:20:03,326 --> 00:20:05,320
Nevím, nevím.
298
00:20:05,321 --> 00:20:07,988
- O jaké bombě to mluvíme?
- Podle informací se může jednat
299
00:20:07,989 --> 00:20:10,391
o zařízení s konvertovanou naquadrií
300
00:20:10,392 --> 00:20:13,288
s pravděpodobnou silou
výbuchu 50 až 70 megatun
301
00:20:13,289 --> 00:20:15,792
Už jsme začali s evakuací.
302
00:20:16,823 --> 00:20:18,897
Dobře, takže...
303
00:20:18,898 --> 00:20:21,620
když nemůžete dovnitř
a my zase ven,
304
00:20:22,724 --> 00:20:25,590
nejlepším řešením bude,
když my půjdeme najít tu bombu.
305
00:20:25,591 --> 00:20:26,880
Cože?
306
00:20:26,881 --> 00:20:31,955
Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní
severní strany, poblíž laboratoře?
307
00:20:31,956 --> 00:20:33,164
Neměli bychom být moc daleko
308
00:20:33,165 --> 00:20:36,779
- Nevíte nic o zneškodňování bomb!
- Můžete nás navádět.
309
00:20:36,780 --> 00:20:39,424
Nedovolím vám, abyste
dobrovolně dělali tuhle věc.
310
00:20:39,425 --> 00:20:42,509
- Nejste ani ve svých tělech!
- Když ta bomba vybuchne,
311
00:20:42,510 --> 00:20:46,239
tato těla zemřou spolu
se všemi ostatními a...
312
00:20:46,240 --> 00:20:48,948
Jestliže zůstaneme propojení,
zabije nás to taky.
313
00:20:48,949 --> 00:20:51,344
Nemáme moc na výběr.
314
00:21:00,183 --> 00:21:02,518
Eli Wallace.
315
00:21:02,519 --> 00:21:04,673
- Jo?
- Nickův slavný chráněneček.
316
00:21:04,674 --> 00:21:07,145
Je mi potěšením tě konečně potkat.
Jsem Dr. Andrew Covel.
317
00:21:07,146 --> 00:21:09,900
Jasně.
Také vás rád poznávám.
318
00:21:09,901 --> 00:21:13,237
Lidé z velitelství Hvězdné Brány
tě nazývají zázračným mladíkem.
319
00:21:15,340 --> 00:21:19,020
To dělá z Rushe mého Batmana?
320
00:21:20,598 --> 00:21:22,624
Asi ne.
321
00:21:24,446 --> 00:21:28,378
- Adam Brody.
- Dale Volker.
322
00:21:28,379 --> 00:21:32,339
- My tu taky pracujeme.
- Dobře.
323
00:21:32,340 --> 00:21:35,510
Možná mi můžeš pomoct.
324
00:21:35,511 --> 00:21:38,347
- Co pro vás můžeme udělat?
- No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte.
325
00:21:38,348 --> 00:21:40,448
O čem?
326
00:21:40,449 --> 00:21:44,587
O všem. O této lodi,
o tvojí roli v ní.
327
00:21:44,588 --> 00:21:47,061
O Nickově malém objevu.
328
00:22:00,815 --> 00:22:03,563
- Jste v pořádku?
- Nic mi není.
329
00:22:04,668 --> 00:22:08,862
Možná bychom si měli dát
na chvíli pauzu. Stěží dýchám.
330
00:22:08,863 --> 00:22:12,198
To je prach.
Už je ve vašich plicích.
331
00:22:12,199 --> 00:22:15,807
Nezastavujeme.
Půjdeme dál.
332
00:22:15,808 --> 00:22:20,002
Greere, mohl bys alespoň pro teď
nepředstírat, že jsi nezdolatelný?
333
00:22:20,003 --> 00:22:23,201
Mohla byste alespoň chvilku mlčet?
334
00:22:23,202 --> 00:22:26,915
- Co máte za problém?
- Chcete to fakt vědět?
335
00:22:26,916 --> 00:22:29,079
- Jo, opravdu to chci vědět.
- Opravdu to teď budete řešit?!
336
00:22:29,080 --> 00:22:31,837
Můj problém jsou lidi jako vy.
337
00:22:31,838 --> 00:22:33,767
Lidi, co mluví a mluví
338
00:22:33,768 --> 00:22:37,766
- a mezitím se nic neudělá.
- Ne, tím to není.
339
00:22:37,767 --> 00:22:43,326
- A teď mi řeknete něco o mě?
- Znám vás. - Znáte složku v šuplíku!
340
00:22:44,279 --> 00:22:47,266
- Nic nevíte.
- Bojíte se mě.
341
00:22:47,267 --> 00:22:49,665
- Slyšíte to?
- Bojíte se toho, co dělám,
342
00:22:49,666 --> 00:22:51,811
protože pomáhám lidem
s jejich problémy.
343
00:22:51,812 --> 00:22:55,155
Ale nemůžu to dělat,
pokud nepřiznají, že nějaké mají.
344
00:22:55,156 --> 00:22:59,156
- A to je něco, co vy neuděláte.
- Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte
345
00:22:59,157 --> 00:23:02,199
- a přitom jen zabíráte místo!
- Sklapněte na chvíli!
346
00:23:02,200 --> 00:23:06,003
Bojíte se, že když do sebe
nahlédnete, byť na jednu vteřinu,
347
00:23:06,004 --> 00:23:09,097
můžete zjistit, že nejste nezranitelný,
ale že jste vyděšený
348
00:23:09,098 --> 00:23:12,175
- a zranitelný jako ostatní...
- Tak už zmlkněte!
349
00:23:13,050 --> 00:23:15,439
Něco slyším.
350
00:23:16,683 --> 00:23:18,713
Jde to odtamtud.
351
00:23:18,714 --> 00:23:21,893
- Co to je?
- Geigerův detektor.
352
00:23:21,894 --> 00:23:24,491
Ten technik, co to tu prohledával.
353
00:23:27,519 --> 00:23:30,733
Tady je.
Haló! Slyšíte nás?
354
00:23:30,734 --> 00:23:33,194
Vytáhneme vás odsud.
355
00:23:33,195 --> 00:23:34,870
O můj bože!
356
00:23:37,946 --> 00:23:41,037
To je v pořádku.
357
00:23:41,038 --> 00:23:43,075
Dýchejte.
358
00:23:53,223 --> 00:23:57,342
- To nezní dobře.
- Nevím, nerozumím tomu.
359
00:23:57,343 --> 00:23:59,966
Podejte mi to.
360
00:24:10,544 --> 00:24:13,144
Tohle místo je zamořené radiací.
361
00:24:13,145 --> 00:24:16,196
Může to být ze zničené lodi
nebo z bomby,
362
00:24:16,197 --> 00:24:18,250
a je na smrtelné úrovni.
363
00:24:18,251 --> 00:24:22,574
Říkáte, že pokud se tu zdržíme,
můžeme zemřít.
364
00:24:22,575 --> 00:24:27,210
Ne.
Říkám, že už mrtví jsme.
365
00:24:28,710 --> 00:24:31,830
Tak jaký je verdikt?
366
00:24:31,831 --> 00:24:35,242
No, stěží jsem
dokončila hodnocení,
367
00:24:35,243 --> 00:24:39,114
- ale mám obavy.
- Jaké?
368
00:24:39,115 --> 00:24:42,810
No, víte, jak dlouho trvalo postavit
a rozběhnout první základnu Icarus?
369
00:24:42,811 --> 00:24:45,252
I kdybych zítra získala
prezidentovo svolení
370
00:24:45,251 --> 00:24:48,406
a my bychom hned našli planetu,
371
00:24:48,407 --> 00:24:53,208
pořád by trvalo dalších šest měsíců,
než bychom mohli začít vytáčet.
372
00:24:53,209 --> 00:24:56,078
- A?
- Abych byl úplně otevřený,
373
00:24:56,079 --> 00:24:58,289
nejsme si jisti, jestli vůbec
tak dlouho vydržíte.
374
00:24:58,290 --> 00:25:01,031
A důležitější je,
že nevíme, jestli to vydrží Destiny.
375
00:25:01,032 --> 00:25:04,677
- Zatím jsme ji udrželi v provozu.
- Děláte si ze mě srandu?
376
00:25:04,678 --> 00:25:07,423
Vy jste tady problém. Od chvíle,
co jste vy a vaši lidé přišli a palubu,
377
00:25:07,424 --> 00:25:09,748
jste loď opakovaně
přivedli na pokraj zničení.
378
00:25:09,749 --> 00:25:11,503
Je to zázrak,
že tahle věc ještě vůbec létá.
379
00:25:11,504 --> 00:25:16,586
- Plukovníku, tady Brody,
za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím.
380
00:25:16,587 --> 00:25:21,220
Držte se, spojení se
na několik vteřin přeruší.
381
00:25:23,221 --> 00:25:26,005
Ta těla...
To jsme jim udělali my.
382
00:25:26,006 --> 00:25:28,834
Nemohli jsme to vědět.
383
00:25:28,835 --> 00:25:30,984
Udělali jsme správnou věc.
384
00:25:30,985 --> 00:25:34,244
Pokud teď odejdeme, vypadneme co
nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit.
385
00:25:34,245 --> 00:25:38,071
Je mi to opravdu líto vojíne,
ale už jsme dostali smrtelnou dávku.
386
00:25:38,072 --> 00:25:41,391
To nemůžete vědět, nejste vědec.
387
00:25:41,392 --> 00:25:45,416
Možná ne, ale pracovala jsem s nimi
dost dlouho, abych se něco naučila.
388
00:25:54,364 --> 00:25:57,819
- Co se to ksakru děje?
- Co to tu je? Co se děje?
389
00:25:57,820 --> 00:26:00,807
Ukažte mi to.
To ve vaší ruce.
390
00:26:03,766 --> 00:26:07,438
- Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL.
- Zaútočili na nás, Lucianská aliance.
391
00:26:07,439 --> 00:26:11,713
Je tam bomba z naquadrie,
uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale...
392
00:26:13,831 --> 00:26:16,676
- Senátorko.
- Můj bože.
393
00:26:16,677 --> 00:26:19,146
Pozemské velitelství.
394
00:26:20,421 --> 00:26:23,679
- Co se stalo?
- Spojení bylo přerušeno.
395
00:26:23,680 --> 00:26:25,615
Myslíš, že pochopili podstatu toho,
co jsem se snažila říci?
396
00:26:25,616 --> 00:26:30,127
Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace.
Viděli to na vlastní oči.
397
00:26:33,001 --> 00:26:35,321
- Evansi, co to děláš?
- Položte tu zbraň.
398
00:26:35,322 --> 00:26:38,372
Položte ji, nebo ji zabiju.
399
00:26:40,250 --> 00:26:44,489
Jsme si jistí, že je to dobrý nápad?
Vaši lidé už jsou na místě.
400
00:26:44,490 --> 00:26:46,694
Znají situaci.
My bychom mohli věci zhoršit.
401
00:26:46,695 --> 00:26:49,385
Kameny nevymažeme,
jen přerušíme spojení na dobu nutnou
402
00:26:49,386 --> 00:26:53,593
k získání plného hlášení. Poté vás
přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje.
403
00:26:53,594 --> 00:26:55,455
Přerušte to.
404
00:27:00,918 --> 00:27:04,536
- Nic se nestalo.
- Vypněte to.
405
00:27:08,640 --> 00:27:10,991
Stále jsme zde.
406
00:27:13,016 --> 00:27:16,682
- Vojíne, co to ksakru děláte?
- Já tady neumřu.
407
00:27:16,683 --> 00:27:21,924
- Otočíme se a najdeme jinou cestu ven.
- Blázníš.
408
00:27:21,925 --> 00:27:25,115
Rozumím ti, ale to nám nepomůže.
409
00:27:25,116 --> 00:27:28,705
Střel ho. I když mě to zabije,
stále se můžeš dostat k bombě.
410
00:27:28,706 --> 00:27:33,712
- Camile. - Hraje to,
pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba.
411
00:27:33,713 --> 00:27:35,797
Je z Lucianské aliance.
412
00:27:51,764 --> 00:27:56,457
- Jsi si jistá, že byl jedním z nich?
- Od začátku se mi něco nezdálo.
413
00:27:56,458 --> 00:28:00,634
A věděl, že nejsem vědec,
ačkoli jsem mu to nikdy neřekla.
414
00:28:00,635 --> 00:28:02,622
Znal jen mé jméno.
415
00:28:03,553 --> 00:28:06,143
Telford jim dal složky o nás všech.
416
00:28:10,014 --> 00:28:12,421
Tetování klanu.
417
00:28:12,422 --> 00:28:16,385
- Pravděpodobně to byl pilot.
- Myslíte, že jich je tu víc?
418
00:28:16,386 --> 00:28:18,572
Pochybuji.
419
00:28:18,573 --> 00:28:22,649
Hádám, že plánovali přistát
s maskovanou lodí,
420
00:28:22,650 --> 00:28:26,745
na střeše nebo někde poblíž,
a pak odejít po svých.
421
00:28:27,998 --> 00:28:30,137
Dobrý odhad.
422
00:28:39,095 --> 00:28:42,758
Úroveň radiace stoupá.
Myslím, že se blížíme.
423
00:28:45,606 --> 00:28:47,546
Dá se tudy projít?
424
00:28:49,525 --> 00:28:53,420
Myslím, že ano.
Budeme se muset plazit.
425
00:28:55,151 --> 00:28:56,903
Omlouvám se.
426
00:28:58,026 --> 00:29:01,447
O mě si nedělejte starosti.
427
00:29:02,689 --> 00:29:04,329
Dobře.
428
00:29:06,351 --> 00:29:08,424
No?
429
00:29:08,425 --> 00:29:11,147
Je to zajímavé.
430
00:29:11,148 --> 00:29:13,798
- Tohle by se nemělo dít.
- Co tím myslíte?
431
00:29:13,799 --> 00:29:15,938
Kameny fungují v párech,
jsou propojené.
432
00:29:15,939 --> 00:29:19,827
Povel musí být přijat na obou stranách,
aby bylo spojení ukončeno.
433
00:29:19,828 --> 00:29:21,806
Už jsme zažili rušení signálu radiací.
434
00:29:21,807 --> 00:29:25,753
Ano, jenže v tomhle případě přenos
stále probíhá, signál tedy rušený není.
435
00:29:25,754 --> 00:29:29,129
Radiace zřejmě ruší pouze
řídící protokoly, nic dalšího.
436
00:29:29,130 --> 00:29:31,797
Může tu být způsob,
jak zesílit danou část signálu,
437
00:29:31,798 --> 00:29:34,650
či ji upravit tak,
aby překonala rušení.
438
00:29:34,651 --> 00:29:37,907
Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal.
Mohu s tím pomoci.
439
00:29:37,908 --> 00:29:41,874
Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil.
440
00:29:43,076 --> 00:29:44,951
Tamara mi řekla, co se stalo.
441
00:29:44,952 --> 00:29:49,746
Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete
hovořit, ale myslím, že mohu pomoci.
442
00:29:49,747 --> 00:29:53,853
- Jak? - Mohu vám říci,
jak zneškodnit tu bombu.
443
00:29:56,880 --> 00:30:00,437
Vidím trup lodi.
Už tam skoro jsme.
444
00:30:21,795 --> 00:30:23,654
Pozor na hlavu.
445
00:30:27,072 --> 00:30:29,183
To je ono?
446
00:30:31,543 --> 00:30:35,195
Ano.
To je zdroj radiace.
447
00:30:38,845 --> 00:30:43,080
Davide, tady Camile.
Myslím, že jsme našli tu bombu.
448
00:30:44,657 --> 00:30:46,578
Davide, ozvi se.
449
00:30:53,363 --> 00:30:57,521
Tady je Camile Wrayová,
slyší mě někdo?
450
00:30:59,801 --> 00:31:03,541
- Je tu příliš rušení.
- Tolik k plánu A.
451
00:31:03,542 --> 00:31:06,136
Budeme to muset udělat bez pomoci.
452
00:31:07,945 --> 00:31:10,802
Aliance u svých naquadriových bomb
používá jednoduchou konstrukci.
453
00:31:10,803 --> 00:31:13,646
Záludná je ochrana
pomocí holografického štítu.
454
00:31:13,647 --> 00:31:16,783
Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat,
musí postupovat po hmatu.
455
00:31:16,784 --> 00:31:20,101
Odpalovací vodič je o něco tenčí,
pravděpodobně se závitem.
456
00:31:20,102 --> 00:31:23,859
- To je jediný způsob, jak ho odlišit.
- Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda?
457
00:31:23,860 --> 00:31:27,319
- Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval.
- To jsem nemyslel.
458
00:31:29,370 --> 00:31:33,167
O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku.
Varoval bych vás, kdyby ano.
459
00:31:33,168 --> 00:31:36,456
- Pane, myslím, že říká pravdu.
- Já vím, že si to myslíš.
460
00:31:40,163 --> 00:31:43,248
Dokud Rush neodpojí ty kameny,
tak na tom stejně nezáleží.
461
00:31:43,249 --> 00:31:45,714
Možná ne.
Pokud je to opravdu tak jednoduché...
462
00:31:45,715 --> 00:31:49,461
možná se to dá vysvětlit rychle,
řekněme během pár vteřin?
463
00:31:49,462 --> 00:31:51,156
FTL skok.
464
00:31:52,117 --> 00:31:55,694
- Úmyslně přerušit spojení.
- To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili.
465
00:31:55,695 --> 00:32:00,647
- Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory.
- Závažně, nebo se s tím vyrovnáme?
466
00:32:01,891 --> 00:32:04,463
Myslím, že se s tím vyrovnáme.
467
00:32:04,464 --> 00:32:07,428
Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme
zpět v FTL, rychlé vystoupení
468
00:32:07,429 --> 00:32:12,248
- kompletně zničí motory.
- Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách.
469
00:32:12,249 --> 00:32:15,151
- Co myslíte? Bude to stačit?
- Ano.
470
00:32:15,152 --> 00:32:17,597
Myslím, že tu zprávu dokáži předat.
471
00:32:21,620 --> 00:32:23,674
Musí tam být nastaven časovač.
472
00:32:23,675 --> 00:32:27,848
Pilot si pravděpodobně nechal šanci,
aby se dostal do bezpečné vzdálenosti.
473
00:32:27,849 --> 00:32:29,995
Jak dlouho?
474
00:32:29,996 --> 00:32:33,687
Těžko říci, ale od nehody
už je to nějaká doba.
475
00:32:33,688 --> 00:32:37,618
- Takže to může vybuchnout každou chvíli.
- Přesně, ačkoli je možné,
476
00:32:37,619 --> 00:32:42,104
- že byla poškozena a nevybuchne vůbec.
- Nebo to může vybuchnout každou chvíli.
477
00:32:44,589 --> 00:32:46,810
Něco vyzkouším.
478
00:32:54,482 --> 00:32:56,956
Myslím, že je to
nějaký druh hologramu.
479
00:33:10,835 --> 00:33:14,590
Bomba je pod tím.
Dotýkám se jí.
480
00:33:16,576 --> 00:33:18,601
Budeme to muset udělat poslepu.
481
00:33:20,432 --> 00:33:25,155
- Udělat co přesně?
- Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela.
482
00:33:29,357 --> 00:33:32,027
Senátorko, tady jste.
483
00:33:33,226 --> 00:33:36,104
Potřebujeme vás,
chystáme se vynutit FTL skok.
484
00:33:36,105 --> 00:33:39,157
Ano, já vím, na základě slova
nějakého vojáka Aliance.
485
00:33:39,158 --> 00:33:43,542
- Podívejte, nemyslím si, že máme
tolik možností. - Ani bych tu neměla být.
486
00:33:43,543 --> 00:33:46,546
Členové mé vlastní komise mi říkali,
že tohle je ztráta času,
487
00:33:46,547 --> 00:33:50,595
že naší prioritou by měla být hrozba
ze strany Aliance. A já je neposlouchala.
488
00:33:50,596 --> 00:33:56,078
Vím, že máte strach o lidi doma.
Já také.
489
00:33:56,079 --> 00:33:58,545
Ale s Destiny se mýlíte.
490
00:33:59,659 --> 00:34:02,314
Ten druhý Rush říká, že v jeho
časové linii jsem byla jednou z těch,
491
00:34:02,315 --> 00:34:07,001
- co se tu rozhodli zůstat.
- A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala?
492
00:34:08,993 --> 00:34:13,009
Můj otec zemřel,
abychom my mohli pokračovat.
493
00:34:13,010 --> 00:34:17,925
Musím věřit, že to mělo důvod.
Cítím, že tady jsem součástí něčeho.
494
00:34:17,926 --> 00:34:20,551
Něčeho důležitého.
495
00:34:23,703 --> 00:34:27,937
Takže, je tam velký válcovitý díl...
496
00:34:27,938 --> 00:34:30,964
...a na konci nějaký druh těsnění.
497
00:34:33,233 --> 00:34:35,412
A je tam strašně moc drátů.
498
00:34:35,413 --> 00:34:37,135
Já nevím. Myslím...
499
00:34:37,136 --> 00:34:40,637
Mohla bych začít vytahovat
věci náhodně, ale...
500
00:34:42,577 --> 00:34:44,451
Poslouchejte,
vnější stránka je hologram,
501
00:34:44,452 --> 00:34:46,897
uvnitř je panel,
odstraňte ho špendlíkem.
502
00:34:46,898 --> 00:34:51,366
Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem.
Nevytahujte ho, jinak to vybuchne.
503
00:34:51,367 --> 00:34:54,168
Zatlačením na spodní část
odstraňte podpěru a...
504
00:34:56,355 --> 00:34:59,662
Špendlík, potřebujeme špendlík.
505
00:35:00,641 --> 00:35:02,253
Jeden mám.
506
00:35:03,641 --> 00:35:08,221
- Co se stalo, rozuměli tomu?
- Nevím.
507
00:35:08,222 --> 00:35:11,635
Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační
místnosti je něco, co byste měl vidět.
508
00:35:11,636 --> 00:35:13,507
Jsem na cestě.
509
00:35:16,234 --> 00:35:18,888
- Mám to.
- A teď spouštěcí drát se závitem.
510
00:35:18,889 --> 00:35:23,085
- Najděte to, ale netahejte.
- Já vím, vybuchlo by to.
511
00:35:23,086 --> 00:35:25,901
Dobře, a teď co?
512
00:35:25,902 --> 00:35:27,745
Vy jste to neslyšela?
513
00:35:28,685 --> 00:35:31,320
Ne, já...
514
00:35:31,321 --> 00:35:34,477
Poslední část jsem už nestihla.
Doufala jsem, že jste...
515
00:35:40,778 --> 00:35:42,077
O bože.
516
00:35:42,078 --> 00:35:44,731
Takže, na co se to díváme?
517
00:35:45,737 --> 00:35:47,951
No, to je rozšířený řídící signál.
518
00:35:47,952 --> 00:35:51,926
Teď je rozložený do frekvencí
samotného přenosu mysli.
519
00:35:51,927 --> 00:35:56,077
- Počkejte, vy říkáte, že můžete
vypnout spojení? - Ano.
520
00:35:56,078 --> 00:35:58,587
A mohl jsem to udělat mnohem dříve...
521
00:36:00,301 --> 00:36:03,560
Kdyby Dr. Covel
nesabotoval naše úsilí.
522
00:36:03,561 --> 00:36:07,592
- Cože? - Pozměnil jeden z klíčových
algoritmů. Zkontroloval jsem to.
523
00:36:12,695 --> 00:36:14,461
Dobře, udělal jsem to.
524
00:36:15,455 --> 00:36:17,797
Musíte to pochopit.
525
00:36:17,798 --> 00:36:23,446
Když jsme se vrátili
a já uviděl Geigerův počítač...
526
00:36:23,447 --> 00:36:26,871
- Ta úroveň radiace se nedá přežít.
- Co to říkáte?
527
00:36:26,872 --> 00:36:28,963
Naše těla...
528
00:36:28,964 --> 00:36:32,014
Jako by už byla mrtvá a já...
529
00:36:32,015 --> 00:36:35,214
jsem prostě zpanikařil
a potřeboval jsem čas na přemýšlení.
530
00:36:35,215 --> 00:36:38,028
Ty víš, co se stane, když někdo
na druhé straně spojení zemře.
531
00:36:38,029 --> 00:36:41,645
Ne, ne, ne, to bylo proto,
že Dr. Perryová byla oslabená.
532
00:36:41,646 --> 00:36:45,065
- Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije.
- Počkejte, co jste udělal?
533
00:36:45,066 --> 00:36:47,855
Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu?
To je to, co jste udělal?
534
00:36:47,856 --> 00:36:52,617
Proč by oni měli žít a my ne?
Oni nás dostali do této pozice!
535
00:36:52,618 --> 00:36:57,248
Bylo pro ně jednoduché riskovat,
protože nebudou muset nést následky!
536
00:36:59,350 --> 00:37:00,750
Plukovníku...
537
00:37:01,950 --> 00:37:05,750
Plukovníku Youngu,
mohl byste sem zavolat Varra?
538
00:37:06,279 --> 00:37:11,245
- Může s námi projít ten postup a vy nás
pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu.
539
00:37:12,124 --> 00:37:14,448
Nemáte na vybranou.
540
00:37:14,449 --> 00:37:18,421
Měli bychom to zkusit znova.
Přece víme, který kabel to odpaluje.
541
00:37:18,422 --> 00:37:21,705
- Říkal, ať ho nevytahujeme.
- Tak ho uvolníme nějak jinak.
542
00:37:21,706 --> 00:37:23,711
Jo a když to spleteme
ta bomba vybuchne!
543
00:37:23,712 --> 00:37:27,485
Vybuchne tak jako tak, ne?
Tak co můžeme ztratit?
544
00:37:27,486 --> 00:37:30,750
Ale co všichni ti lidé tam venku?
Ti, kteří jsou dle všeho právě
545
00:37:30,751 --> 00:37:33,001
evakuování z téhle oblasti?
546
00:37:33,002 --> 00:37:37,063
S každou další vteřinou
má více lidí šanci...
547
00:37:38,056 --> 00:37:42,447
...se dostat do bezpečné vzdálenosti.
548
00:37:43,765 --> 00:37:45,806
Máte pravdu.
549
00:37:49,453 --> 00:37:52,828
Takže budeme jen čekat, až to...
550
00:37:54,508 --> 00:37:56,282
...přijde.
551
00:38:19,306 --> 00:38:21,683
Víte,...
552
00:38:21,684 --> 00:38:23,659
mrzí mě, že jsme...
553
00:38:24,811 --> 00:38:27,066
spolu nikdy nevycházeli.
554
00:38:27,981 --> 00:38:31,311
Je to jen tím,
že se na věci díváme jinak.
555
00:38:31,312 --> 00:38:34,644
Vy se rád vrháte do akce,
556
00:38:35,699 --> 00:38:40,481
- a já bych o všem mluvila.
- Teď jsme tady
557
00:38:40,482 --> 00:38:42,729
a nikam se nechystáme.
558
00:38:44,095 --> 00:38:46,766
Takže si můžeme promluvit.
559
00:38:54,378 --> 00:38:57,520
Už mě nenapadá, co víc říct.
560
00:39:08,433 --> 00:39:10,094
Promiňte.
561
00:39:15,119 --> 00:39:17,759
Nezapomeňte, netahat za drát.
562
00:39:17,760 --> 00:39:21,873
- Já to chápu.
- Jste si jistá? Jste ochotná to udělat?
563
00:39:31,374 --> 00:39:34,321
Jen ještě jedna věc plukovníku,
564
00:39:34,322 --> 00:39:37,590
mohl byste říct Chloe,
že jsem na ni pyšná?
565
00:39:37,591 --> 00:39:39,181
Samozřejmě.
566
00:40:29,513 --> 00:40:32,277
Máte nějaké zprávy?
567
00:40:32,278 --> 00:40:34,635
Zatím nic.
568
00:40:34,636 --> 00:40:37,621
Už jsme zpátky celé hodiny.
569
00:40:37,622 --> 00:40:39,377
Já vím.
570
00:40:39,378 --> 00:40:42,908
Budeme mít pořád někoho u kamenů.
Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení.
571
00:40:42,909 --> 00:40:45,377
Pokud získáme spojení.
572
00:40:51,752 --> 00:40:55,100
Slyšel jsem že máte kamarádku,
co žije ve Washingtonu.
573
00:40:56,598 --> 00:40:59,534
Sharon, ona je...
574
00:41:00,419 --> 00:41:03,312
ve skutečnosti víc než jen kamarádka.
575
00:41:05,329 --> 00:41:10,210
Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit.
Říct jí, co všechno pro mě znamená.
576
00:41:11,134 --> 00:41:12,768
Jo...
577
00:41:15,478 --> 00:41:18,692
Přemýšlel jsem o svojí mámě.
578
00:41:20,042 --> 00:41:25,209
Víte nebylo to mezi náma zrovna...
zrovna nejlepší.
579
00:41:26,667 --> 00:41:31,321
Ona vlastně nikdy nechtěla,
bych se dal k armádě.
580
00:41:35,843 --> 00:41:38,967
Naposled, co jsem jí viděl,
tak jsem jí neřekl...
581
00:41:40,072 --> 00:41:42,853
všechno co jsem říct chtěl.
582
00:41:46,525 --> 00:41:48,763
Je to tvoje matka, Rone.
583
00:41:49,977 --> 00:41:51,854
Ona to ví.
584
00:41:55,472 --> 00:41:59,266
Stejně, jsem si jistá,
že se tohle všechno vyřeší a...
585
00:42:00,199 --> 00:42:04,291
ty jí to řekneš sám, už brzy.
586
00:42:04,292 --> 00:42:05,982
Jasně.
587
00:42:07,799 --> 00:42:09,861
Už brzo.
588
00:42:14,389 --> 00:42:21,472
= StarGate Translation Team =
©2011