1 00:00:02,652 --> 00:00:07,808 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,611 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,612 --> 00:00:16,609 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,610 --> 00:00:19,674 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,675 --> 00:00:21,984 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,985 --> 00:00:24,855 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,856 --> 00:00:28,222 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,223 --> 00:00:31,145 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,146 --> 00:00:35,715 Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu. Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď. 10 00:00:35,716 --> 00:00:37,759 To nezáleží na vás. 11 00:00:39,034 --> 00:00:42,102 - Kryjte se! - Pozemské velitelství potřebuje informace, 12 00:00:42,103 --> 00:00:46,378 které poskytují, a dost možná vědí něco, co by nám pomohlo jejich útok odvrátit. 13 00:00:46,379 --> 00:00:50,027 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočil devátý symbol zpět na Zemi, 14 00:00:50,028 --> 00:00:51,629 zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy. 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,723 Nějak jsem se vrátil zpět v čase. 16 00:00:53,724 --> 00:00:57,092 Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi. Nebude to fungovat. Všichni zemřou. 17 00:00:57,093 --> 00:01:00,658 Přestaňte všechny děsit a pokračujte. Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte. 18 00:01:00,659 --> 00:01:04,794 Spojení jsme navázali, ale vy jediný jste se dostal na Zemi. 19 00:01:12,501 --> 00:01:16,311 - Vítej zpět, Davide. - Everette. 20 00:01:16,312 --> 00:01:20,455 - Co se ksakru stalo? - To bude vyžadovat trochu vysvětlování. 21 00:01:20,456 --> 00:01:23,454 Dle toho, co víme, bylo spojení průchodné pouze na pár sekund. 22 00:01:23,455 --> 00:01:26,159 Proto jste byl jediný, kdo prošel. 23 00:01:26,160 --> 00:01:28,631 Kde tedy skončili všichni ostatní? 24 00:01:28,632 --> 00:01:32,524 Nejpravděpodobnější odpověď je, že prostě zemřeli v nestabilní červí díře. 25 00:01:32,525 --> 00:01:34,537 A mé druhé já? 26 00:01:34,538 --> 00:01:39,837 Zemřel, když se pokoušel z té druhé Destiny získat cenné zařízení. 27 00:01:39,838 --> 00:01:41,875 Byla to nehoda. 28 00:01:44,269 --> 00:01:45,969 Davide? 29 00:01:47,232 --> 00:01:51,504 - Těžko se to chápe. - Ne, chápu to. 30 00:01:52,851 --> 00:01:54,686 Trochu. 31 00:01:55,760 --> 00:01:59,681 Tak jako tak, už jsem v programu dost dlouho, abych věděl, že se tohle stává. 32 00:01:59,682 --> 00:02:03,225 Ale hodně štěstí, až to budete vysvětlovat senátorce Michaelsové. 33 00:02:03,226 --> 00:02:05,830 Nová předsedkyně komise pro mimozemské výdaje? 34 00:02:05,831 --> 00:02:08,011 Já musím zpátky, ale ona se chystá sem. 35 00:02:08,012 --> 00:02:11,861 Bude chtít hlášení o tom posledním fiasku, ale nejvíce ji zajímá 36 00:02:11,862 --> 00:02:15,517 - ...Rushův signálek od Boha. - Nikdy jsem to tak nenazval. 37 00:02:15,518 --> 00:02:18,997 No, doma na Zemi tomu tak říkají. 38 00:02:18,998 --> 00:02:21,566 Způsobilo to malé pozdvižení. 39 00:02:24,693 --> 00:02:29,407 Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí postavit a zprovoznit další stanici Icarus. 40 00:02:29,408 --> 00:02:33,120 I pokud ji schválí, najdou vhodnou planetu, spojí se s námi, 41 00:02:33,121 --> 00:02:35,102 je to stále cesta bez návratu. 42 00:02:35,103 --> 00:02:38,427 Vy, já, ani nikdo z téhle lodi nikam nepůjde. 43 00:02:38,428 --> 00:02:41,823 - Bylo by příjemné dostat zásoby. - Měla bych se vyměnit se senátorkou. 44 00:02:41,824 --> 00:02:46,818 Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se na to dívají naši zahraniční partneři. 45 00:02:46,819 --> 00:02:49,992 Dobře, budeme potřebovat i mužského dobrovolníka. 46 00:02:49,993 --> 00:02:52,923 Přivádí s sebou i vědce, aby potvrdil Rushova zjištění. 47 00:02:52,924 --> 00:02:55,541 V tom případě vím o skvělém kandidátovi. 48 00:02:55,542 --> 00:02:59,403 - Camile... - Je jediný na palubě, kdo ještě kameny nepoužil. 49 00:02:59,404 --> 00:03:02,225 Stále to odmítá. 50 00:03:02,226 --> 00:03:05,245 Možná byste mu měl rozkázat, aby šel. 51 00:03:05,246 --> 00:03:09,338 Přišel sem s emoční poruchou osobnosti. Pokud někdo potřebuje volno... 52 00:03:09,339 --> 00:03:12,328 Zařídím to. 53 00:03:15,238 --> 00:03:17,715 Tohle byl váš nápad, že? 54 00:03:17,716 --> 00:03:23,535 - Nemáme na to celý den, seržante. - Nepotřebuji dovolenou. 55 00:03:23,536 --> 00:03:26,584 Ano, chápu, jste dokonalý voják. 56 00:03:26,585 --> 00:03:29,820 Nepotřebujete odpočívat, nemáte slabé stránky, nebojíte se. 57 00:03:30,798 --> 00:03:33,891 Můžeme tohle vynechat? 58 00:03:41,644 --> 00:03:44,188 Indentifikujte se! 59 00:03:44,189 --> 00:03:46,542 - Co se děje? - Identifikujte se, teď! 60 00:03:46,543 --> 00:03:49,284 Jsem Camile Wrayová a toto je rotmistr Ronald Greer. 61 00:03:49,285 --> 00:03:53,977 - Identifikační kód. - 1-7-0-0-5-8-6. 62 00:03:54,836 --> 00:03:58,104 Co se děje? Tohle je plánované spojení. 63 00:03:58,105 --> 00:04:00,492 Pohov seržante. 64 00:04:00,493 --> 00:04:03,725 Omlouvám se za to, Camilo. Senátorka Michaelsová a Dr. Covel 65 00:04:03,726 --> 00:04:08,426 byli informování, ale nebyl čas varovat vás. Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku. 66 00:04:10,484 --> 00:04:12,849 - Co se stalo? - Zatím nic, 67 00:04:12,850 --> 00:04:16,572 ale výzvědná služba říká, že Lucianská aliance brzy zahájí útok. 68 00:04:16,573 --> 00:04:19,139 Cílem je Pozemské velitelství. 69 00:04:22,541 --> 00:04:24,340 Stargate Translation Team uvádí: 02x13 - Alliances 70 00:04:24,341 --> 00:04:26,114 Překlad: Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman 71 00:04:26,115 --> 00:04:27,933 Časování: Amper, xeetty 72 00:04:27,934 --> 00:04:29,777 Korekce: iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty 73 00:04:29,778 --> 00:04:31,635 Rip: stargate.universe.s02e13.720p.hdtv.x264-ctu Verze: 1.00 74 00:04:32,978 --> 00:04:37,282 Zná někdo toho chlapa, co ho posílají nás zkontrolovat? 75 00:04:37,283 --> 00:04:40,126 Pravděpodobně je nový vedoucí výzkumu na velitelství Hvězdné brány. 76 00:04:40,127 --> 00:04:44,102 Hovel nebo Shovel, tak nějak. 77 00:04:44,103 --> 00:04:47,819 Je to Covel. Dr. Andrew Covel. 78 00:04:47,820 --> 00:04:51,989 Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu, než nás oba naverbovali do programu. 79 00:04:51,990 --> 00:04:55,470 - Rushi, ozvěte se. - Na příjmu. 80 00:04:55,471 --> 00:04:58,316 Naši hosté dorazili. 81 00:05:00,294 --> 00:05:02,512 Jsem na cestě. 82 00:05:08,671 --> 00:05:12,310 Takže, jaký je? 83 00:05:13,220 --> 00:05:17,391 - Vlastně ho tak dobře neznám. - Ale říkal jste, že jste s ním pracoval. 84 00:05:17,392 --> 00:05:19,218 No, co vám mám povídat. 85 00:05:20,110 --> 00:05:23,988 Je to ten druh člověka, který si rád uchovává tajemství. 86 00:05:25,564 --> 00:05:27,804 Jo, takové známe. 87 00:05:30,372 --> 00:05:33,727 Neuvěřitelné. Design je starší než cokoliv antického, 88 00:05:33,728 --> 00:05:35,682 co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu. 89 00:05:35,683 --> 00:05:38,697 Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít na nějakém konkrétním místě? 90 00:05:38,698 --> 00:05:41,942 Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila. 91 00:05:41,943 --> 00:05:44,948 Vzhledem k posledním událostem bych už ráda věděla, 92 00:05:44,949 --> 00:05:48,776 jestli je pro nás možnost vytáčení při dobíjení uzavřenou kapitolou. 93 00:05:48,777 --> 00:05:51,750 Nejsem ten, koho byste se měla ptát. 94 00:05:51,751 --> 00:05:55,616 Vaším prvořadým úkolem mělo být dostat všechny ty lidi domů. 95 00:05:55,617 --> 00:05:57,766 Ovšem aniž bych je zabil. 96 00:05:57,767 --> 00:06:01,322 - Pokud se nepletu, všichni naši lidé s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře, 97 00:06:01,323 --> 00:06:04,651 ale je pravda, že podmínky uvnitř hvězdy jsou nepředvídatelné. 98 00:06:04,652 --> 00:06:07,259 Je politováníhodné, že druhá Destiny byla ztracena 99 00:06:07,260 --> 00:06:09,683 před tím, než si mohl někdo prohlédnout záznamy. 100 00:06:09,684 --> 00:06:13,001 Potřebovali jsme náhradní díly, na tohle nebyl čas. 101 00:06:13,002 --> 00:06:17,508 Pochopitelně. Bohužel to znamená, že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo. 102 00:06:17,509 --> 00:06:20,412 Předpokládáte, že ten druhý Rush lhal. 103 00:06:20,413 --> 00:06:24,574 Plukovníku, můj dojem z toho člověka je zcela založen na vašich hlášeních. 104 00:06:24,575 --> 00:06:27,671 Panovaly mezi námi neshody, ale nyní jsem byl připraven ho podpořit 105 00:06:27,672 --> 00:06:31,452 a zůstat tady, pokud bude dostatek dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat. 106 00:06:31,453 --> 00:06:34,680 Omlouvám se za zpoždění. Obvyklý problém s rozvodem energie. 107 00:06:34,681 --> 00:06:38,937 Doktore Rushi, senátorka Michaelsová. Věřím, že Doktora Covela znáte. 108 00:06:38,938 --> 00:06:41,014 - Andrew. - Rád tě vidím Nicholasi. 109 00:06:41,015 --> 00:06:44,430 Takže, o čem je řeč? 110 00:06:45,446 --> 00:06:48,877 Právě jsem říkala plukovníkovi Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe. 111 00:06:48,878 --> 00:06:53,414 Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího otce a znám ji ještě jako malou holčičku. 112 00:06:53,415 --> 00:06:56,989 Jistě, je na můstku. Vezmu vás za ní. 113 00:07:05,458 --> 00:07:07,962 Je to to, co si myslím? 114 00:07:07,963 --> 00:07:10,369 Kontrolujeme úroveň radiace. 115 00:07:10,370 --> 00:07:13,587 Alianci si povedlo infiltrovat několik našich základen mimo Zemi 116 00:07:13,588 --> 00:07:15,669 a umístit v nich naquadriové bomby. 117 00:07:16,709 --> 00:07:20,473 - Vše v pořádku, pane. - Děkuji, běžte. - Ano, pane. 118 00:07:21,505 --> 00:07:25,075 Venku na vás čeká připravený doprovod. Vezmou vás kam budete potřebovat. 119 00:07:25,076 --> 00:07:29,483 Se vší úctou, pane, bych vzhledem k situaci raději zůstal tady. 120 00:07:30,428 --> 00:07:33,034 Oceňuji ten nápad, rotmistře, ale máme to pod kontrolou. 121 00:07:33,035 --> 00:07:36,739 Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám. Měl jsem s nimi co do činění. 122 00:07:36,740 --> 00:07:39,460 Na rozdíl od některých z nás, 123 00:07:39,461 --> 00:07:43,800 - jsem jim nikdy nevěřil. - Uvážím to, 124 00:07:43,801 --> 00:07:47,757 - ale prozatím máte rozchod. - Ano, pane. 125 00:08:03,720 --> 00:08:05,946 Pěkné. 126 00:08:11,488 --> 00:08:13,255 Chloe? 127 00:08:16,559 --> 00:08:18,964 Senátorko Michaelsová, jste to vy? 128 00:08:18,965 --> 00:08:23,450 - Ano. - Můj bože. - Ahoj, zlatíčko. 129 00:08:24,783 --> 00:08:28,688 - Podívejme se na tebe. - Vítejte na Destiny. 130 00:08:28,689 --> 00:08:31,102 Nemůžu tomu uvěřit. 131 00:08:31,103 --> 00:08:33,380 Co děláš? 132 00:08:33,381 --> 00:08:36,347 Právě jsem si procházela lodní záznamy o FTL skocích. 133 00:08:36,348 --> 00:08:40,297 - Snažíme se vylepšit přesnost ruční navigace. - Opravdu? 134 00:08:40,298 --> 00:08:42,992 To je to mé nové já. Co myslíte? 135 00:08:42,993 --> 00:08:47,282 No já... Myslím, že bych raději nechala vědu a techniku 136 00:08:47,283 --> 00:08:51,822 na chvilku někomu jinému, abychom si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí. 137 00:08:51,823 --> 00:08:54,334 Jen běž Chloe. Můžeš to dodělat potom. 138 00:08:55,548 --> 00:08:58,279 - Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu. - Dobře. 139 00:08:59,354 --> 00:09:03,479 Musím říct Nicholasi, že jsem ohromen. 140 00:09:03,480 --> 00:09:06,096 Myslím, že začínám rozumět té vášni, kterou jsi měl pro tuto misi. 141 00:09:06,097 --> 00:09:08,834 Dokonce i před tím, než jsi objevil ten signál. 142 00:09:09,857 --> 00:09:12,262 Blahopřeju ti. 143 00:09:14,681 --> 00:09:16,203 Jasně. 144 00:09:21,300 --> 00:09:24,200 - Rotmistře, počkejte. - Nejsem přece ve službě. - To nejste. 145 00:09:24,201 --> 00:09:26,678 - Tak to s vámi nemusím mluvit. - Víte, jestli to budete považovat 146 00:09:26,679 --> 00:09:29,593 za ztrátu času, tak to nic jiného nebude. 147 00:09:30,649 --> 00:09:34,255 Máte vůbec představu o tom, co se tu děje? 148 00:09:34,256 --> 00:09:36,668 Už dlouhou dobu víme o hrozbě ze strany Luciánské aliance. 149 00:09:36,669 --> 00:09:39,954 Věčná škoda, že jsme s tím vůbec nic neudělali. 150 00:09:39,955 --> 00:09:44,227 Já s tím něco dělala. Ti zajatci nám poskytli hodnotné informace. 151 00:09:44,228 --> 00:09:48,821 Nebo nás jen krmili výmysly a my jim dávali jídlo a přístřeší. 152 00:09:48,822 --> 00:09:52,481 - A tím jsme ohrožovali vlastní lidi. - Nevíte, co... 153 00:09:53,740 --> 00:09:57,134 - Co se děje? - To je poplach. 154 00:09:57,135 --> 00:10:00,380 - Ne, tam ne. - Co to děláte? - Musíme jít... - Pusťte mě! Kam? 155 00:10:00,381 --> 00:10:02,563 Ne, musíme odsud vypadnout. 156 00:10:11,238 --> 00:10:13,841 Nevím, jak to děláte. 157 00:10:13,842 --> 00:10:17,827 Zbláznila bych se, být zavřená na podobném místě dva týdny, 158 00:10:17,828 --> 00:10:21,097 - natož pak celý rok. - Není to tak, že bychom se nikdy nedostali ven. 159 00:10:21,098 --> 00:10:24,106 Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu. 160 00:10:24,107 --> 00:10:26,535 Onehdy jsem mluvila s tvou mámou. 161 00:10:27,662 --> 00:10:30,637 - Jak se jí daří? - Drží se, 162 00:10:30,638 --> 00:10:34,723 to víš, není to jednoduché, ale... Drží se. 163 00:10:36,413 --> 00:10:40,812 Omlouvám se Chloe. Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů. 164 00:10:40,813 --> 00:10:42,768 Nejde jen o mě. 165 00:10:43,814 --> 00:10:45,667 Podívej... 166 00:10:47,973 --> 00:10:52,008 Všichni ostatní tady na lodi, krom pana Wallace, 167 00:10:52,009 --> 00:10:54,822 jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány. 168 00:10:54,823 --> 00:10:59,445 - To neznamená, že se upsali k tomuhle. - Možná ne, 169 00:10:59,446 --> 00:11:03,900 ale znamená to, že dříve či později skončí na nějaké podivné planetě, 170 00:11:03,901 --> 00:11:06,497 kde budou dělat kdo ví jaký výzkum. 171 00:11:06,498 --> 00:11:10,710 Že už nikdy nemusí spatřit Zemi. 172 00:11:11,795 --> 00:11:15,628 Nechápej mě špatně, uvědomuji si potenciál toho všeho, 173 00:11:16,530 --> 00:11:21,465 ale nikdy jsem si nemyslela, že je to život pro tebe. 174 00:11:22,402 --> 00:11:25,789 Tvůj otec měl takové plány. 175 00:11:27,918 --> 00:11:30,220 A teď vězíš tady. 176 00:11:30,221 --> 00:11:34,449 Omlouvám se, připadá mi to jako ohromná škoda. 177 00:11:40,995 --> 00:11:44,993 - Jste v pořádku plukovníku? - Myslím, že ano. Co se stalo? 178 00:11:44,994 --> 00:11:48,198 Ještě nevíme. Stále dostáváme hlášení o škodách. 179 00:11:48,199 --> 00:11:50,841 Lidi nezastavujte, pokračujte! 180 00:12:02,399 --> 00:12:04,153 Proboha. 181 00:12:06,706 --> 00:12:09,983 Greere! 182 00:12:10,959 --> 00:12:13,814 Greere! Greere! 183 00:12:18,930 --> 00:12:20,602 Hej... 184 00:12:21,949 --> 00:12:25,281 - jsi v pořádku? - Co se stalo? - Nevím. 185 00:12:25,282 --> 00:12:29,505 - Znělo to jako výbuch. - Lucianská aliance. 186 00:12:30,417 --> 00:12:32,526 Pozor na hlavu. 187 00:12:32,527 --> 00:12:36,123 - Krvácíte. - Musíme zjistit, co se děje. 188 00:12:36,124 --> 00:12:39,777 Ne, nemyslím si, že byste se měl hýbat. 189 00:12:41,640 --> 00:12:45,477 - Co je? - Moje koleno. 190 00:12:45,478 --> 00:12:47,523 Je vyhozené. 191 00:12:50,921 --> 00:12:52,629 Ale ne. 192 00:13:14,422 --> 00:13:16,442 Vypadá to, že... 193 00:13:16,443 --> 00:13:19,657 ten výbuch, či co to bylo, 194 00:13:19,658 --> 00:13:23,747 - poškodilo statiku budovy. - Ještě tu chcete zůstat? 195 00:13:27,116 --> 00:13:29,240 Dejte mi chvíli. 196 00:13:50,840 --> 00:13:53,024 Tohle může trochu bolet. 197 00:13:53,025 --> 00:13:54,668 Ok. 198 00:14:01,215 --> 00:14:04,328 - Není to moc utažené? - Ne, je to v pořádku. - Dobře. 199 00:14:05,222 --> 00:14:07,531 Dobrá,... 200 00:14:07,532 --> 00:14:09,796 jsi na to připravený? 201 00:14:09,797 --> 00:14:12,165 Vypadněme odsud. 202 00:14:13,000 --> 00:14:14,813 Já sám. 203 00:14:21,647 --> 00:14:23,339 No? 204 00:14:24,351 --> 00:14:28,166 Myslím, že poslouchám nahrávku, která je celé miliony let stará, 205 00:14:28,167 --> 00:14:31,377 zachycená díky technologii, kterou si nedovedu představit, 206 00:14:31,378 --> 00:14:35,463 zpracovaná a vyčištěná algoritmy, kterým ani nerozumím. 207 00:14:35,464 --> 00:14:38,716 - Ale vidíš tu strukturu. - Ano. 208 00:14:43,598 --> 00:14:46,884 Ale nejsem si úplně jistý, zdali tomu věřím. 209 00:14:46,885 --> 00:14:49,025 Poslyš... 210 00:14:49,569 --> 00:14:52,573 Uznávám, že je tam spousta úžasných dat. 211 00:14:52,574 --> 00:14:56,074 Kdybych je mohl odeslat na Zemi a nechat našich 20 nejlepších lidí 212 00:14:56,075 --> 00:14:57,859 je po následující 5 let zpracovávat, pak možná... 213 00:14:57,860 --> 00:15:00,105 Mohl bych je potvrdit. Jenže to nemohu udělat. 214 00:15:00,106 --> 00:15:02,623 S těmi kameny je to v podstatě jen ústní podání. 215 00:15:02,624 --> 00:15:06,399 Musím to rozhodnout sám, dokážeš si představit do jaké mě to staví pozice? 216 00:15:06,400 --> 00:15:09,818 Vím, že ti nabídli Icara, než ho nabídli mně. 217 00:15:09,819 --> 00:15:12,815 A vím, žes to odmítnul. Neviděl jsi v tom potenciál. 218 00:15:12,816 --> 00:15:15,213 Myslel jsem, že je to snůška bájných nesmyslů 219 00:15:15,214 --> 00:15:17,234 o bozích a zdroji poznání. 220 00:15:17,235 --> 00:15:20,253 - Jo a tohle dokazuje, že ses spletl. - Mluvíme tu o důkazu 221 00:15:20,254 --> 00:15:22,566 o přítomnosti vědomí na počátku času. 222 00:15:22,567 --> 00:15:24,685 - Ano. - Ty si to můžeš klidně popírat, 223 00:15:24,686 --> 00:15:26,975 ale oni tomu budou říkat Důkaz boží existence. 224 00:15:26,976 --> 00:15:29,317 A za každého politika, který se to pokusí 225 00:15:29,318 --> 00:15:32,627 překroutit ve svůj vlastní prospěch, budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít, 226 00:15:32,628 --> 00:15:36,231 - Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní. - Co tím chceš říct, Andrew? 227 00:15:36,232 --> 00:15:38,142 Co se mi snažíš říct? Nechceš si vybrat stranu, 228 00:15:38,143 --> 00:15:41,108 protože nevíš, která vyhraje? 229 00:15:41,109 --> 00:15:44,178 Starý dobrý Nick. 230 00:15:44,179 --> 00:15:47,085 Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne? 231 00:15:53,538 --> 00:15:55,428 Mám ji. 232 00:16:01,950 --> 00:16:03,982 Slyšel jste to? 233 00:16:03,983 --> 00:16:05,959 Támhle. 234 00:16:07,141 --> 00:16:09,249 Haló? 235 00:16:17,759 --> 00:16:20,156 Jste v pořádku? 236 00:16:20,157 --> 00:16:24,433 Jo. Myslím, že jo. 237 00:16:24,434 --> 00:16:28,186 - Musím se odsud dostat. - Nebojte se, dostaneme vás odsud. 238 00:16:31,324 --> 00:16:36,279 - Vysílačka. - Přichází to támhle odtud. 239 00:16:37,395 --> 00:16:40,110 Na to nemáme čas. Musím se odsud hned dostat. 240 00:16:40,111 --> 00:16:43,066 Vydržte, vojíne. Děláme všechno, co můžeme. 241 00:16:43,067 --> 00:16:45,485 Máme tu dalšího. 242 00:16:48,451 --> 00:16:50,856 - Je mrtvý. - Podívejte se, jestli má zbraň. 243 00:16:50,857 --> 00:16:54,974 - Na co potřebujete zbraň? - Pořád ještě nevíme, co se stalo. 244 00:16:54,975 --> 00:16:57,669 Musíme být připravení na všechno. 245 00:17:03,510 --> 00:17:06,310 Tady Camile Wrayová v Pozemském velitelství. 246 00:17:06,311 --> 00:17:08,572 Slyší mě někdo? 247 00:17:08,573 --> 00:17:11,376 - Camile, jste to vy? - Davide? 248 00:17:11,377 --> 00:17:15,199 Ano, jsem tu s Greerem a dalším přeživším. 249 00:17:15,200 --> 00:17:16,983 Vojínem Evansem. 250 00:17:17,984 --> 00:17:20,814 - Co se stalo? - Zaútočili na nás. 251 00:17:20,815 --> 00:17:23,466 Zachytili jsme přibližující se maskovanou nákladní loď Aliance. 252 00:17:23,467 --> 00:17:28,752 - Narazila do vnitřní severní stěny budovy. - Ale to je blízko komunikační laborky. 253 00:17:28,753 --> 00:17:31,199 Pokud to zasáhlo kameny, vůbec bychom tu neměli být. 254 00:17:31,200 --> 00:17:35,026 S tím souhlasím. Ještě pořád musí být připojené. Seržante, vemte si tohle. 255 00:17:35,941 --> 00:17:39,352 Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi z rozvědky a všichni se shodli na tom, 256 00:17:39,353 --> 00:17:41,955 že není možné, aby se osamocená nákladní loď pokusila napadnout Pozemské velitelství, 257 00:17:41,956 --> 00:17:44,531 aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc. 258 00:17:45,057 --> 00:17:48,046 - Jako třeba co? - Myslíme, že by na palubě mohla být bomba, 259 00:17:48,047 --> 00:17:51,932 která ještě nevybuchla. Musíte odtamtud rychle vypadnout. 260 00:17:54,356 --> 00:17:59,392 - Ale nech toho, prosím tě. - Vážně, je to pravda. 261 00:17:59,393 --> 00:18:04,284 - A tady máme ošetřovnu. - Zdravím, plukovníku. 262 00:18:04,285 --> 00:18:06,960 Poručíku Johansenová, tohle je senátorka Michaelsová. 263 00:18:06,961 --> 00:18:08,831 Provádíme ji po lodi. 264 00:18:08,832 --> 00:18:11,534 - Je tu aby... - Jsem tu abych posoudila potenciál 265 00:18:11,535 --> 00:18:14,214 a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise. 266 00:18:14,215 --> 00:18:18,104 A tohle je Varro. Jeden ze zbývajících... 267 00:18:18,105 --> 00:18:20,340 - ...hostů z Aliance. - Ano, já vím. 268 00:18:20,341 --> 00:18:23,691 Pomáhal mi tu jako dobrovolník. 269 00:18:23,692 --> 00:18:26,913 Popravdě docela dobře ovládá první pomoc. 270 00:18:26,914 --> 00:18:29,521 Jen se snažím být užitečný. 271 00:18:30,428 --> 00:18:33,213 Tedy, pokud dovolíte, ráda bych probrala pár věcí 272 00:18:33,214 --> 00:18:36,385 - tady s poručíkem. - Samozřejmě. 273 00:18:44,011 --> 00:18:48,763 Podívejte, vím, že jste byla pod velkým tlakem. 274 00:18:48,764 --> 00:18:51,103 Snažila jste se všechny tyhle lidi udržet naživu 275 00:18:51,104 --> 00:18:55,024 v opravdu obtížných podmínkách. 276 00:18:55,025 --> 00:18:57,311 No, nebylo to jednoduché. 277 00:18:57,312 --> 00:19:01,495 Ale začíná se to zlepšovat od doby, co jsme sedostali do celé antické databáze. 278 00:19:01,596 --> 00:19:03,674 Je tam spousta pokročilých znalostí z medicíny 279 00:19:03,675 --> 00:19:07,388 a taky už začínám lépe chápat, jak fungují některá zařízení. 280 00:19:07,389 --> 00:19:13,337 Tedy, to se určitě těžko vstřebává. Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník. 281 00:19:13,338 --> 00:19:15,526 Bez urážky. 282 00:19:15,527 --> 00:19:17,581 V pořádku. 283 00:19:17,582 --> 00:19:20,328 Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší mít na palubě skutečného doktora, 284 00:19:20,329 --> 00:19:22,157 tak máte pravdu. 285 00:19:22,158 --> 00:19:24,990 Jen myslím, že moc nadšených dobrovolníků mít nebudete. 286 00:19:24,991 --> 00:19:27,266 Opravdu? A proč? 287 00:19:27,267 --> 00:19:30,213 Budou vědět, že je možné, že už se nikdy nevrátí. 288 00:19:35,249 --> 00:19:37,754 Do háje. 289 00:19:38,257 --> 00:19:39,982 To vůbec nevypadá dobře. 290 00:19:39,983 --> 00:19:42,030 - Jste si jistí, že tohle je východ? - No... 291 00:19:42,031 --> 00:19:44,780 Tudy jsme se měli dostat k tomu, co býval nejbližší východ. 292 00:19:45,678 --> 00:19:48,268 Davide, tady Camile. 293 00:19:49,501 --> 00:19:52,189 - Pokračuj. - Vypadá to, že náš nejbližší východ je zablokovaný. 294 00:19:52,190 --> 00:19:55,768 - Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků? - Zatím ne moc dobře. 295 00:19:55,769 --> 00:19:58,036 Nemůžou se dostat přes tu spoustu sutin. 296 00:19:58,037 --> 00:20:01,425 Máme na cestě těžší techniku, ale než se sem dostanou... 297 00:20:03,526 --> 00:20:05,520 Nevím, nevím. 298 00:20:05,521 --> 00:20:08,188 - O jaké bombě to mluvíme? - Podle informací se může jednat 299 00:20:08,189 --> 00:20:10,591 o zařízení s konvertovanou naquadrií 300 00:20:10,592 --> 00:20:13,488 s pravděpodobnou silou výbuchu 50 až 70 megatun 301 00:20:13,489 --> 00:20:15,992 Už jsme začali s evakuací. 302 00:20:17,023 --> 00:20:19,097 Dobře, takže... 303 00:20:19,098 --> 00:20:21,820 když nemůžete dovnitř a my zase ven, 304 00:20:22,924 --> 00:20:25,790 nejlepším řešením bude, když my půjdeme najít tu bombu. 305 00:20:25,791 --> 00:20:27,080 Cože? 306 00:20:27,081 --> 00:20:32,155 Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní severní strany, poblíž laboratoře? 307 00:20:32,156 --> 00:20:33,364 Neměli bychom být moc daleko 308 00:20:33,365 --> 00:20:36,979 - Nevíte nic o zneškodňování bomb! - Můžete nás navádět. 309 00:20:36,980 --> 00:20:39,624 Nedovolím vám, abyste dobrovolně dělali tuhle věc. 310 00:20:39,625 --> 00:20:42,709 - Nejste ani ve svých tělech! - Když ta bomba vybuchne, 311 00:20:42,710 --> 00:20:46,439 tato těla zemřou spolu se všemi ostatními a... 312 00:20:46,440 --> 00:20:49,148 Jestliže zůstaneme propojení, zabije nás to taky. 313 00:20:49,149 --> 00:20:51,544 Nemáme moc na výběr. 314 00:21:00,433 --> 00:21:02,768 Eli Wallace. 315 00:21:02,769 --> 00:21:04,923 - Jo? - Nickův slavný chráněneček. 316 00:21:04,924 --> 00:21:07,395 Je mi potěšením tě konečně potkat. Jsem Dr. Andrew Covel. 317 00:21:07,396 --> 00:21:10,150 Jasně. Také vás rád poznávám. 318 00:21:10,151 --> 00:21:13,487 Lidé z velitelství Hvězdné Brány tě nazývají zázračným mladíkem. 319 00:21:15,590 --> 00:21:19,270 To dělá z Rushe mého Batmana? 320 00:21:20,848 --> 00:21:22,874 Asi ne. 321 00:21:24,696 --> 00:21:28,628 - Adam Brody. - Dale Volker. 322 00:21:28,629 --> 00:21:32,589 - My tu taky pracujeme. - Dobře. 323 00:21:32,590 --> 00:21:35,760 Možná mi můžeš pomoct. 324 00:21:35,761 --> 00:21:38,597 - Co pro vás můžeme udělat? - No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte. 325 00:21:38,598 --> 00:21:40,698 O čem? 326 00:21:40,699 --> 00:21:44,837 O všem. O této lodi, o tvojí roli v ní. 327 00:21:44,838 --> 00:21:47,311 O Nickově malém objevu. 328 00:22:01,065 --> 00:22:03,813 - Jste v pořádku? - Nic mi není. 329 00:22:04,918 --> 00:22:09,112 Možná bychom si měli dát na chvíli pauzu. Stěží dýchám. 330 00:22:09,113 --> 00:22:12,448 To je prach. Už je ve vašich plicích. 331 00:22:12,449 --> 00:22:16,057 Nezastavujeme. Půjdeme dál. 332 00:22:16,058 --> 00:22:20,252 Greere, mohl bys alespoň pro teď nepředstírat, že jsi nezdolatelný? 333 00:22:20,253 --> 00:22:23,451 Mohla byste alespoň chvilku mlčet? 334 00:22:23,452 --> 00:22:27,165 - Co máte za problém? - Chcete to fakt vědět? 335 00:22:27,166 --> 00:22:29,329 - Jo, opravdu to chci vědět. - Opravdu to teď budete řešit?! 336 00:22:29,330 --> 00:22:32,087 Můj problém jsou lidi jako vy. 337 00:22:32,088 --> 00:22:34,017 Lidi, co mluví a mluví 338 00:22:34,018 --> 00:22:38,016 - a mezitím se nic neudělá. - Ne, tím to není. 339 00:22:38,017 --> 00:22:43,576 - A teď mi řeknete něco o mě? - Znám vás. - Znáte složku v šuplíku! 340 00:22:44,529 --> 00:22:47,516 - Nic nevíte. - Bojíte se mě. 341 00:22:47,517 --> 00:22:49,915 - Slyšíte to? - Bojíte se toho, co dělám, 342 00:22:49,916 --> 00:22:52,061 protože pomáhám lidem s jejich problémy. 343 00:22:52,062 --> 00:22:55,405 Ale nemůžu to dělat, pokud nepřiznají, že nějaké mají. 344 00:22:55,406 --> 00:22:59,406 - A to je něco, co vy neuděláte. - Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte 345 00:22:59,407 --> 00:23:02,449 - a přitom jen zabíráte místo! - Sklapněte na chvíli! 346 00:23:02,450 --> 00:23:06,253 Bojíte se, že když do sebe nahlédnete, byť na jednu vteřinu, 347 00:23:06,254 --> 00:23:09,347 můžete zjistit, že nejste nezranitelný, ale že jste vyděšený 348 00:23:09,348 --> 00:23:12,425 - a zranitelný jako ostatní... - Tak už zmlkněte! 349 00:23:13,300 --> 00:23:15,689 Něco slyším. 350 00:23:16,933 --> 00:23:18,963 Jde to odtamtud. 351 00:23:18,964 --> 00:23:22,143 - Co to je? - Geigerův detektor. 352 00:23:22,144 --> 00:23:24,741 Ten technik, co to tu prohledával. 353 00:23:27,769 --> 00:23:30,983 Tady je. Haló! Slyšíte nás? 354 00:23:30,984 --> 00:23:33,444 Vytáhneme vás odsud. 355 00:23:33,445 --> 00:23:35,120 O můj bože! 356 00:23:38,196 --> 00:23:41,287 To je v pořádku. 357 00:23:41,288 --> 00:23:43,325 Dýchejte. 358 00:23:53,473 --> 00:23:57,592 - To nezní dobře. - Nevím, nerozumím tomu. 359 00:23:57,593 --> 00:24:00,216 Podejte mi to. 360 00:24:10,794 --> 00:24:13,394 Tohle místo je zamořené radiací. 361 00:24:13,395 --> 00:24:16,446 Může to být ze zničené lodi nebo z bomby, 362 00:24:16,447 --> 00:24:18,500 a je na smrtelné úrovni. 363 00:24:18,501 --> 00:24:22,824 Říkáte, že pokud se tu zdržíme, můžeme zemřít. 364 00:24:22,825 --> 00:24:27,460 Ne. Říkám, že už mrtví jsme. 365 00:24:28,910 --> 00:24:32,030 Tak jaký je verdikt? 366 00:24:32,031 --> 00:24:35,442 No, stěží jsem dokončila hodnocení, 367 00:24:35,443 --> 00:24:39,314 - ale mám obavy. - Jaké? 368 00:24:39,315 --> 00:24:43,010 No, víte, jak dlouho trvalo postavit a rozběhnout první základnu Icarus? 369 00:24:43,011 --> 00:24:45,452 I kdybych zítra získala prezidentovo svolení 370 00:24:45,451 --> 00:24:48,606 a my bychom hned našli planetu, 371 00:24:48,607 --> 00:24:53,408 pořád by trvalo dalších šest měsíců, než bychom mohli začít vytáčet. 372 00:24:53,409 --> 00:24:56,278 - A? - Abych byl úplně otevřený, 373 00:24:56,279 --> 00:24:58,489 nejsme si jisti, jestli vůbec tak dlouho vydržíte. 374 00:24:58,490 --> 00:25:01,231 A důležitější je, že nevíme, jestli to vydrží Destiny. 375 00:25:01,232 --> 00:25:04,877 - Zatím jsme ji udrželi v provozu. - Děláte si ze mě srandu? 376 00:25:04,878 --> 00:25:07,623 Vy jste tady problém. Od chvíle, co jste vy a vaši lidé přišli a palubu, 377 00:25:07,624 --> 00:25:09,948 jste loď opakovaně přivedli na pokraj zničení. 378 00:25:09,949 --> 00:25:11,703 Je to zázrak, že tahle věc ještě vůbec létá. 379 00:25:11,704 --> 00:25:16,786 - Plukovníku, tady Brody, za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím. 380 00:25:16,787 --> 00:25:21,420 Držte se, spojení se na několik vteřin přeruší. 381 00:25:23,421 --> 00:25:26,205 Ta těla... To jsme jim udělali my. 382 00:25:26,206 --> 00:25:29,034 Nemohli jsme to vědět. 383 00:25:29,035 --> 00:25:31,184 Udělali jsme správnou věc. 384 00:25:31,185 --> 00:25:34,444 Pokud teď odejdeme, vypadneme co nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit. 385 00:25:34,445 --> 00:25:38,271 Je mi to opravdu líto vojíne, ale už jsme dostali smrtelnou dávku. 386 00:25:38,272 --> 00:25:41,591 To nemůžete vědět, nejste vědec. 387 00:25:41,592 --> 00:25:45,616 Možná ne, ale pracovala jsem s nimi dost dlouho, abych se něco naučila. 388 00:25:54,564 --> 00:25:58,019 - Co se to ksakru děje? - Co to tu je? Co se děje? 389 00:25:58,020 --> 00:26:01,007 Ukažte mi to. To ve vaší ruce. 390 00:26:03,966 --> 00:26:07,638 - Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL. - Zaútočili na nás, Lucianská aliance. 391 00:26:07,639 --> 00:26:11,913 Je tam bomba z naquadrie, uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale... 392 00:26:14,031 --> 00:26:16,876 - Senátorko. - Můj bože. 393 00:26:16,877 --> 00:26:19,346 Pozemské velitelství. 394 00:26:20,621 --> 00:26:23,879 - Co se stalo? - Spojení bylo přerušeno. 395 00:26:23,880 --> 00:26:25,815 Myslíš, že pochopili podstatu toho, co jsem se snažila říci? 396 00:26:25,816 --> 00:26:30,327 Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace. Viděli to na vlastní oči. 397 00:26:33,201 --> 00:26:35,521 - Evansi, co to děláš? - Položte tu zbraň. 398 00:26:35,522 --> 00:26:38,572 Položte ji, nebo ji zabiju. 399 00:26:40,450 --> 00:26:44,689 Jsme si jistí, že je to dobrý nápad? Vaši lidé už jsou na místě. 400 00:26:44,690 --> 00:26:46,894 Znají situaci. My bychom mohli věci zhoršit. 401 00:26:46,895 --> 00:26:49,585 Kameny nevymažeme, jen přerušíme spojení na dobu nutnou 402 00:26:49,586 --> 00:26:53,793 k získání plného hlášení. Poté vás přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje. 403 00:26:53,794 --> 00:26:55,655 Přerušte to. 404 00:27:01,118 --> 00:27:04,736 - Nic se nestalo. - Vypněte to. 405 00:27:08,840 --> 00:27:11,191 Stále jsme zde. 406 00:27:13,216 --> 00:27:16,882 - Vojíne, co to ksakru děláte? - Já tady neumřu. 407 00:27:16,883 --> 00:27:22,124 - Otočíme se a najdeme jinou cestu ven. - Blázníš. 408 00:27:22,125 --> 00:27:25,315 Rozumím ti, ale to nám nepomůže. 409 00:27:25,316 --> 00:27:28,905 Střel ho. I když mě to zabije, stále se můžeš dostat k bombě. 410 00:27:28,906 --> 00:27:33,912 - Camile. - Hraje to, pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba. 411 00:27:33,913 --> 00:27:35,997 Je z Lucianské aliance. 412 00:27:51,964 --> 00:27:56,657 - Jsi si jistá, že byl jedním z nich? - Od začátku se mi něco nezdálo. 413 00:27:56,658 --> 00:28:00,834 A věděl, že nejsem vědec, ačkoli jsem mu to nikdy neřekla. 414 00:28:00,835 --> 00:28:02,822 Znal jen mé jméno. 415 00:28:03,753 --> 00:28:06,343 Telford jim dal složky o nás všech. 416 00:28:10,214 --> 00:28:12,621 Tetování klanu. 417 00:28:12,622 --> 00:28:16,585 - Pravděpodobně to byl pilot. - Myslíte, že jich je tu víc? 418 00:28:16,586 --> 00:28:18,772 Pochybuji. 419 00:28:18,773 --> 00:28:22,849 Hádám, že plánovali přistát s maskovanou lodí, 420 00:28:22,850 --> 00:28:26,945 na střeše nebo někde poblíž, a pak odejít po svých. 421 00:28:28,198 --> 00:28:30,337 Dobrý odhad. 422 00:28:39,295 --> 00:28:42,958 Úroveň radiace stoupá. Myslím, že se blížíme. 423 00:28:45,806 --> 00:28:47,746 Dá se tudy projít? 424 00:28:49,725 --> 00:28:53,620 Myslím, že ano. Budeme se muset plazit. 425 00:28:55,351 --> 00:28:57,103 Omlouvám se. 426 00:28:58,226 --> 00:29:01,647 O mě si nedělejte starosti. 427 00:29:02,889 --> 00:29:04,529 Dobře. 428 00:29:06,551 --> 00:29:08,624 No? 429 00:29:08,625 --> 00:29:11,347 Je to zajímavé. 430 00:29:11,348 --> 00:29:13,998 - Tohle by se nemělo dít. - Co tím myslíte? 431 00:29:13,999 --> 00:29:16,138 Kameny fungují v párech, jsou propojené. 432 00:29:16,139 --> 00:29:20,027 Povel musí být přijat na obou stranách, aby bylo spojení ukončeno. 433 00:29:20,028 --> 00:29:22,006 Už jsme zažili rušení signálu radiací. 434 00:29:22,007 --> 00:29:25,953 Ano, jenže v tomhle případě přenos stále probíhá, signál tedy rušený není. 435 00:29:25,954 --> 00:29:29,329 Radiace zřejmě ruší pouze řídící protokoly, nic dalšího. 436 00:29:29,330 --> 00:29:31,997 Může tu být způsob, jak zesílit danou část signálu, 437 00:29:31,998 --> 00:29:34,850 či ji upravit tak, aby překonala rušení. 438 00:29:34,851 --> 00:29:38,107 Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal. Mohu s tím pomoci. 439 00:29:38,108 --> 00:29:42,074 Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil. 440 00:29:43,276 --> 00:29:45,151 Tamara mi řekla, co se stalo. 441 00:29:45,152 --> 00:29:49,946 Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete hovořit, ale myslím, že mohu pomoci. 442 00:29:49,947 --> 00:29:54,053 - Jak? - Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu. 443 00:29:57,080 --> 00:30:00,637 Vidím trup lodi. Už tam skoro jsme. 444 00:30:21,995 --> 00:30:23,854 Pozor na hlavu. 445 00:30:27,272 --> 00:30:29,383 To je ono? 446 00:30:31,743 --> 00:30:35,395 Ano. To je zdroj radiace. 447 00:30:39,045 --> 00:30:43,280 Davide, tady Camile. Myslím, že jsme našli tu bombu. 448 00:30:44,857 --> 00:30:46,778 Davide, ozvi se. 449 00:30:53,563 --> 00:30:57,721 Tady je Camile Wrayová, slyší mě někdo? 450 00:31:00,001 --> 00:31:03,741 - Je tu příliš rušení. - Tolik k plánu A. 451 00:31:03,742 --> 00:31:06,336 Budeme to muset udělat bez pomoci. 452 00:31:08,245 --> 00:31:11,102 Aliance u svých naquadriových bomb používá jednoduchou konstrukci. 453 00:31:11,103 --> 00:31:13,946 Záludná je ochrana pomocí holografického štítu. 454 00:31:13,947 --> 00:31:17,083 Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat, musí postupovat po hmatu. 455 00:31:17,084 --> 00:31:20,401 Odpalovací vodič je o něco tenčí, pravděpodobně se závitem. 456 00:31:20,402 --> 00:31:24,159 - To je jediný způsob, jak ho odlišit. - Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda? 457 00:31:24,160 --> 00:31:27,619 - Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval. - To jsem nemyslel. 458 00:31:29,670 --> 00:31:33,467 O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku. Varoval bych vás, kdyby ano. 459 00:31:33,468 --> 00:31:36,756 - Pane, myslím, že říká pravdu. - Já vím, že si to myslíš. 460 00:31:40,463 --> 00:31:43,548 Dokud Rush neodpojí ty kameny, tak na tom stejně nezáleží. 461 00:31:43,549 --> 00:31:46,014 Možná ne. Pokud je to opravdu tak jednoduché... 462 00:31:46,015 --> 00:31:49,761 možná se to dá vysvětlit rychle, řekněme během pár vteřin? 463 00:31:49,762 --> 00:31:51,456 FTL skok. 464 00:31:52,417 --> 00:31:55,994 - Úmyslně přerušit spojení. - To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili. 465 00:31:55,995 --> 00:32:00,947 - Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory. - Závažně, nebo se s tím vyrovnáme? 466 00:32:02,191 --> 00:32:04,763 Myslím, že se s tím vyrovnáme. 467 00:32:04,764 --> 00:32:07,728 Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme zpět v FTL, rychlé vystoupení 468 00:32:07,729 --> 00:32:12,548 - kompletně zničí motory. - Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách. 469 00:32:12,549 --> 00:32:15,451 - Co myslíte? Bude to stačit? - Ano. 470 00:32:15,452 --> 00:32:17,897 Myslím, že tu zprávu dokáži předat. 471 00:32:21,920 --> 00:32:23,974 Musí tam být nastaven časovač. 472 00:32:23,975 --> 00:32:28,148 Pilot si pravděpodobně nechal šanci, aby se dostal do bezpečné vzdálenosti. 473 00:32:28,149 --> 00:32:30,295 Jak dlouho? 474 00:32:30,296 --> 00:32:33,987 Těžko říci, ale od nehody už je to nějaká doba. 475 00:32:33,988 --> 00:32:37,918 - Takže to může vybuchnout každou chvíli. - Přesně, ačkoli je možné, 476 00:32:37,919 --> 00:32:42,404 - že byla poškozena a nevybuchne vůbec. - Nebo to může vybuchnout každou chvíli. 477 00:32:44,889 --> 00:32:47,110 Něco vyzkouším. 478 00:32:54,782 --> 00:32:57,256 Myslím, že je to nějaký druh hologramu. 479 00:33:11,135 --> 00:33:14,890 Bomba je pod tím. Dotýkám se jí. 480 00:33:16,876 --> 00:33:18,901 Budeme to muset udělat poslepu. 481 00:33:20,732 --> 00:33:25,455 - Udělat co přesně? - Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela. 482 00:33:29,657 --> 00:33:32,327 Senátorko, tady jste. 483 00:33:33,526 --> 00:33:36,404 Potřebujeme vás, chystáme se vynutit FTL skok. 484 00:33:36,405 --> 00:33:39,457 Ano, já vím, na základě slova nějakého vojáka Aliance. 485 00:33:39,458 --> 00:33:43,842 - Podívejte, nemyslím si, že máme tolik možností. - Ani bych tu neměla být. 486 00:33:43,843 --> 00:33:46,846 Členové mé vlastní komise mi říkali, že tohle je ztráta času, 487 00:33:46,847 --> 00:33:50,895 že naší prioritou by měla být hrozba ze strany Aliance. A já je neposlouchala. 488 00:33:50,896 --> 00:33:56,378 Vím, že máte strach o lidi doma. Já také. 489 00:33:56,379 --> 00:33:58,845 Ale s Destiny se mýlíte. 490 00:33:59,959 --> 00:34:02,614 Ten druhý Rush říká, že v jeho časové linii jsem byla jednou z těch, 491 00:34:02,615 --> 00:34:07,301 - co se tu rozhodli zůstat. - A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala? 492 00:34:09,293 --> 00:34:13,309 Můj otec zemřel, abychom my mohli pokračovat. 493 00:34:13,310 --> 00:34:18,225 Musím věřit, že to mělo důvod. Cítím, že tady jsem součástí něčeho. 494 00:34:18,226 --> 00:34:20,851 Něčeho důležitého. 495 00:34:24,003 --> 00:34:28,237 Takže, je tam velký válcovitý díl... 496 00:34:28,238 --> 00:34:31,264 ...a na konci nějaký druh těsnění. 497 00:34:33,533 --> 00:34:35,712 A je tam strašně moc drátů. 498 00:34:35,713 --> 00:34:37,435 Já nevím. Myslím... 499 00:34:37,436 --> 00:34:40,937 Mohla bych začít vytahovat věci náhodně, ale... 500 00:34:42,877 --> 00:34:44,751 Poslouchejte, vnější stránka je hologram, 501 00:34:44,752 --> 00:34:47,197 uvnitř je panel, odstraňte ho špendlíkem. 502 00:34:47,198 --> 00:34:51,666 Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem. Nevytahujte ho, jinak to vybuchne. 503 00:34:51,667 --> 00:34:54,468 Zatlačením na spodní část odstraňte podpěru a... 504 00:34:56,655 --> 00:34:59,962 Špendlík, potřebujeme špendlík. 505 00:35:00,941 --> 00:35:02,553 Jeden mám. 506 00:35:03,941 --> 00:35:08,521 - Co se stalo, rozuměli tomu? - Nevím. 507 00:35:08,522 --> 00:35:11,935 Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační místnosti je něco, co byste měl vidět. 508 00:35:11,936 --> 00:35:13,807 Jsem na cestě. 509 00:35:16,534 --> 00:35:19,188 - Mám to. - A teď spouštěcí drát se závitem. 510 00:35:19,189 --> 00:35:23,385 - Najděte to, ale netahejte. - Já vím, vybuchlo by to. 511 00:35:23,386 --> 00:35:26,201 Dobře, a teď co? 512 00:35:26,202 --> 00:35:28,045 Vy jste to neslyšela? 513 00:35:28,985 --> 00:35:31,620 Ne, já... 514 00:35:31,621 --> 00:35:34,777 Poslední část jsem už nestihla. Doufala jsem, že jste... 515 00:35:41,078 --> 00:35:42,377 O bože. 516 00:35:42,378 --> 00:35:45,031 Takže, na co se to díváme? 517 00:35:46,037 --> 00:35:48,251 No, to je rozšířený řídící signál. 518 00:35:48,252 --> 00:35:52,226 Teď je rozložený do frekvencí samotného přenosu mysli. 519 00:35:52,227 --> 00:35:56,377 - Počkejte, vy říkáte, že můžete vypnout spojení? - Ano. 520 00:35:56,378 --> 00:35:58,887 A mohl jsem to udělat mnohem dříve... 521 00:36:00,601 --> 00:36:03,860 Kdyby Dr. Covel nesabotoval naše úsilí. 522 00:36:03,861 --> 00:36:07,892 - Cože? - Pozměnil jeden z klíčových algoritmů. Zkontroloval jsem to. 523 00:36:12,995 --> 00:36:14,761 Dobře, udělal jsem to. 524 00:36:15,755 --> 00:36:18,097 Musíte to pochopit. 525 00:36:18,098 --> 00:36:23,746 Když jsme se vrátili a já uviděl Geigerův počítač... 526 00:36:23,747 --> 00:36:27,171 - Ta úroveň radiace se nedá přežít. - Co to říkáte? 527 00:36:27,172 --> 00:36:29,263 Naše těla... 528 00:36:29,264 --> 00:36:32,314 Jako by už byla mrtvá a já... 529 00:36:32,315 --> 00:36:35,514 jsem prostě zpanikařil a potřeboval jsem čas na přemýšlení. 530 00:36:35,515 --> 00:36:38,328 Ty víš, co se stane, když někdo na druhé straně spojení zemře. 531 00:36:38,329 --> 00:36:41,945 Ne, ne, ne, to bylo proto, že Dr. Perryová byla oslabená. 532 00:36:41,946 --> 00:36:45,365 - Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije. - Počkejte, co jste udělal? 533 00:36:45,366 --> 00:36:48,155 Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu? To je to, co jste udělal? 534 00:36:48,156 --> 00:36:52,917 Proč by oni měli žít a my ne? Oni nás dostali do této pozice! 535 00:36:52,918 --> 00:36:57,548 Bylo pro ně jednoduché riskovat, protože nebudou muset nést následky! 536 00:36:59,650 --> 00:37:01,050 Plukovníku... 537 00:37:02,250 --> 00:37:06,050 Plukovníku Youngu, mohl byste sem zavolat Varra? 538 00:37:06,579 --> 00:37:11,545 - Může s námi projít ten postup a vy nás pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu. 539 00:37:12,424 --> 00:37:14,748 Nemáte na vybranou. 540 00:37:14,749 --> 00:37:18,721 Měli bychom to zkusit znova. Přece víme, který kabel to odpaluje. 541 00:37:18,722 --> 00:37:22,005 - Říkal, ať ho nevytahujeme. - Tak ho uvolníme nějak jinak. 542 00:37:22,006 --> 00:37:24,011 Jo a když to spleteme ta bomba vybuchne! 543 00:37:24,012 --> 00:37:27,785 Vybuchne tak jako tak, ne? Tak co můžeme ztratit? 544 00:37:27,786 --> 00:37:31,050 Ale co všichni ti lidé tam venku? Ti, kteří jsou dle všeho právě 545 00:37:31,051 --> 00:37:33,301 evakuování z téhle oblasti? 546 00:37:33,302 --> 00:37:37,363 S každou další vteřinou má více lidí šanci... 547 00:37:38,356 --> 00:37:42,747 ...se dostat do bezpečné vzdálenosti. 548 00:37:44,065 --> 00:37:46,106 Máte pravdu. 549 00:37:49,753 --> 00:37:53,128 Takže budeme jen čekat, až to... 550 00:37:54,808 --> 00:37:56,582 ...přijde. 551 00:38:19,606 --> 00:38:21,983 Víte,... 552 00:38:21,984 --> 00:38:23,959 mrzí mě, že jsme... 553 00:38:25,111 --> 00:38:27,366 spolu nikdy nevycházeli. 554 00:38:28,281 --> 00:38:31,611 Je to jen tím, že se na věci díváme jinak. 555 00:38:31,612 --> 00:38:34,944 Vy se rád vrháte do akce, 556 00:38:35,999 --> 00:38:40,781 - a já bych o všem mluvila. - Teď jsme tady 557 00:38:40,782 --> 00:38:43,029 a nikam se nechystáme. 558 00:38:44,395 --> 00:38:47,066 Takže si můžeme promluvit. 559 00:38:54,678 --> 00:38:57,820 Už mě nenapadá, co víc říct. 560 00:39:08,733 --> 00:39:10,394 Promiňte. 561 00:39:15,419 --> 00:39:18,059 Nezapomeňte, netahat za drát. 562 00:39:18,060 --> 00:39:22,173 - Já to chápu. - Jste si jistá? Jste ochotná to udělat? 563 00:39:31,674 --> 00:39:34,621 Jen ještě jedna věc plukovníku, 564 00:39:34,622 --> 00:39:37,890 mohl byste říct Chloe, že jsem na ni pyšná? 565 00:39:37,891 --> 00:39:39,481 Samozřejmě. 566 00:40:29,813 --> 00:40:32,577 Máte nějaké zprávy? 567 00:40:32,578 --> 00:40:34,935 Zatím nic. 568 00:40:34,936 --> 00:40:37,921 Už jsme zpátky celé hodiny. 569 00:40:37,922 --> 00:40:39,677 Já vím. 570 00:40:39,678 --> 00:40:43,208 Budeme mít pořád někoho u kamenů. Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení. 571 00:40:43,209 --> 00:40:45,677 Pokud získáme spojení. 572 00:40:52,052 --> 00:40:55,400 Slyšel jsem že máte kamarádku, co žije ve Washingtonu. 573 00:40:56,898 --> 00:40:59,834 Sharon, ona je... 574 00:41:00,719 --> 00:41:03,612 ve skutečnosti víc než jen kamarádka. 575 00:41:05,629 --> 00:41:10,510 Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit. Říct jí, co všechno pro mě znamená. 576 00:41:11,434 --> 00:41:13,068 Jo... 577 00:41:15,778 --> 00:41:18,992 Přemýšlel jsem o svojí mámě. 578 00:41:20,342 --> 00:41:25,509 Víte nebylo to mezi náma zrovna... zrovna nejlepší. 579 00:41:26,967 --> 00:41:31,621 Ona vlastně nikdy nechtěla, bych se dal k armádě. 580 00:41:36,143 --> 00:41:39,267 Naposled, co jsem jí viděl, tak jsem jí neřekl... 581 00:41:40,372 --> 00:41:43,153 všechno co jsem říct chtěl. 582 00:41:46,825 --> 00:41:49,063 Je to tvoje matka, Rone. 583 00:41:50,277 --> 00:41:52,154 Ona to ví. 584 00:41:55,772 --> 00:41:59,566 Stejně, jsem si jistá, že se tohle všechno vyřeší a... 585 00:42:00,499 --> 00:42:04,591 ty jí to řekneš sám, už brzy. 586 00:42:04,592 --> 00:42:06,282 Jasně. 587 00:42:08,099 --> 00:42:10,161 Už brzo. 588 00:42:14,689 --> 00:42:21,772 = StarGate Translation Team = ©2011