1
00:00:02,652 --> 00:00:07,808
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,611
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,612 --> 00:00:16,609
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,610 --> 00:00:19,674
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,675 --> 00:00:21,984
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,985 --> 00:00:24,855
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,856 --> 00:00:28,222
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,145
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,146 --> 00:00:35,715
Byl jste ve vazbě. Z dobrého důvodu.
Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď.
10
00:00:35,716 --> 00:00:37,759
To nezáleží na vás.
11
00:00:39,034 --> 00:00:42,102
- Kryjte se!
- Pozemské velitelství potřebuje informace,
12
00:00:42,103 --> 00:00:46,378
které poskytují, a dost možná vědí něco,
co by nám pomohlo jejich útok odvrátit.
13
00:00:46,379 --> 00:00:50,027
S Ginn jsme přišli na to, jak
vytočil devátý symbol zpět na Zemi,
14
00:00:50,028 --> 00:00:51,629
zatímco se Destiny nabíjí z hvězdy.
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,723
Nějak jsem se vrátil zpět v čase.
16
00:00:53,724 --> 00:00:57,092
Řekněte jim, ať se nepokouší vytočit Zemi.
Nebude to fungovat. Všichni zemřou.
17
00:00:57,093 --> 00:01:00,658
Přestaňte všechny děsit a pokračujte.
Počkejte 3 vteřiny a pak mě následujte.
18
00:01:00,659 --> 00:01:04,794
Spojení jsme navázali,
ale vy jediný jste se dostal na Zemi.
19
00:01:12,501 --> 00:01:16,311
- Vítej zpět, Davide.
- Everette.
20
00:01:16,312 --> 00:01:20,455
- Co se ksakru stalo?
- To bude vyžadovat trochu vysvětlování.
21
00:01:20,456 --> 00:01:23,454
Dle toho, co víme, bylo spojení
průchodné pouze na pár sekund.
22
00:01:23,455 --> 00:01:26,159
Proto jste byl jediný, kdo prošel.
23
00:01:26,160 --> 00:01:28,631
Kde tedy skončili všichni ostatní?
24
00:01:28,632 --> 00:01:32,524
Nejpravděpodobnější odpověď je, že
prostě zemřeli v nestabilní červí díře.
25
00:01:32,525 --> 00:01:34,537
A mé druhé já?
26
00:01:34,538 --> 00:01:39,837
Zemřel, když se pokoušel z té
druhé Destiny získat cenné zařízení.
27
00:01:39,838 --> 00:01:41,875
Byla to nehoda.
28
00:01:44,269 --> 00:01:45,969
Davide?
29
00:01:47,232 --> 00:01:51,504
- Těžko se to chápe.
- Ne, chápu to.
30
00:01:52,851 --> 00:01:54,686
Trochu.
31
00:01:55,760 --> 00:01:59,681
Tak jako tak, už jsem v programu dost
dlouho, abych věděl, že se tohle stává.
32
00:01:59,682 --> 00:02:03,225
Ale hodně štěstí, až to budete
vysvětlovat senátorce Michaelsové.
33
00:02:03,226 --> 00:02:05,830
Nová předsedkyně komise
pro mimozemské výdaje?
34
00:02:05,831 --> 00:02:08,011
Já musím zpátky, ale ona se chystá sem.
35
00:02:08,012 --> 00:02:11,861
Bude chtít hlášení o tom posledním
fiasku, ale nejvíce ji zajímá
36
00:02:11,862 --> 00:02:15,517
- ...Rushův signálek od Boha.
- Nikdy jsem to tak nenazval.
37
00:02:15,518 --> 00:02:18,997
No, doma na Zemi tomu tak říkají.
38
00:02:18,998 --> 00:02:21,566
Způsobilo to malé pozdvižení.
39
00:02:24,693 --> 00:02:29,407
Chtějí vědět, jestli se jim vyplatí
postavit a zprovoznit další stanici Icarus.
40
00:02:29,408 --> 00:02:33,120
I pokud ji schválí,
najdou vhodnou planetu, spojí se s námi,
41
00:02:33,121 --> 00:02:35,102
je to stále cesta bez návratu.
42
00:02:35,103 --> 00:02:38,427
Vy, já, ani nikdo z téhle lodi
nikam nepůjde.
43
00:02:38,428 --> 00:02:41,823
- Bylo by příjemné dostat zásoby.
- Měla bych se vyměnit se senátorkou.
44
00:02:41,824 --> 00:02:46,818
Promluvit se svými lidmi, zjistit, jak se
na to dívají naši zahraniční partneři.
45
00:02:46,819 --> 00:02:49,992
Dobře, budeme potřebovat
i mužského dobrovolníka.
46
00:02:49,993 --> 00:02:52,923
Přivádí s sebou i vědce,
aby potvrdil Rushova zjištění.
47
00:02:52,924 --> 00:02:55,541
V tom případě vím o skvělém kandidátovi.
48
00:02:55,542 --> 00:02:59,403
- Camile... - Je jediný na palubě,
kdo ještě kameny nepoužil.
49
00:02:59,404 --> 00:03:02,225
Stále to odmítá.
50
00:03:02,226 --> 00:03:05,245
Možná byste mu měl rozkázat, aby šel.
51
00:03:05,246 --> 00:03:09,338
Přišel sem s emoční poruchou osobnosti.
Pokud někdo potřebuje volno...
52
00:03:09,339 --> 00:03:12,328
Zařídím to.
53
00:03:15,238 --> 00:03:17,715
Tohle byl váš nápad, že?
54
00:03:17,716 --> 00:03:23,535
- Nemáme na to celý den, seržante.
- Nepotřebuji dovolenou.
55
00:03:23,536 --> 00:03:26,584
Ano, chápu, jste dokonalý voják.
56
00:03:26,585 --> 00:03:29,820
Nepotřebujete odpočívat, nemáte
slabé stránky, nebojíte se.
57
00:03:30,798 --> 00:03:33,891
Můžeme tohle vynechat?
58
00:03:41,644 --> 00:03:44,188
Indentifikujte se!
59
00:03:44,189 --> 00:03:46,542
- Co se děje?
- Identifikujte se, teď!
60
00:03:46,543 --> 00:03:49,284
Jsem Camile Wrayová a toto je
rotmistr Ronald Greer.
61
00:03:49,285 --> 00:03:53,977
- Identifikační kód.
- 1-7-0-0-5-8-6.
62
00:03:54,836 --> 00:03:58,104
Co se děje?
Tohle je plánované spojení.
63
00:03:58,105 --> 00:04:00,492
Pohov seržante.
64
00:04:00,493 --> 00:04:03,725
Omlouvám se za to, Camilo.
Senátorka Michaelsová a Dr. Covel
65
00:04:03,726 --> 00:04:08,426
byli informování, ale nebyl čas varovat vás.
Máme zvýšenou hrozbu teroristického útoku.
66
00:04:10,484 --> 00:04:12,849
- Co se stalo?
- Zatím nic,
67
00:04:12,850 --> 00:04:16,572
ale výzvědná služba říká, že
Lucianská aliance brzy zahájí útok.
68
00:04:16,573 --> 00:04:19,139
Cílem je Pozemské velitelství.
69
00:04:22,541 --> 00:04:24,340
Stargate Translation Team uvádí:
02x13 - Alliances
70
00:04:24,341 --> 00:04:26,114
Překlad:
Amper, iifa, Lukaash, TheFlyingman
71
00:04:26,115 --> 00:04:27,933
Časování:
Amper, xeetty
72
00:04:27,934 --> 00:04:29,777
Korekce:
iifa, Scream CZE, TheFlyingman, xeetty
73
00:04:29,778 --> 00:04:31,635
Rip: stargate.universe.s02e13.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.00
74
00:04:32,978 --> 00:04:37,282
Zná někdo toho chlapa, co ho
posílají nás zkontrolovat?
75
00:04:37,283 --> 00:04:40,126
Pravděpodobně je nový vedoucí
výzkumu na velitelství Hvězdné brány.
76
00:04:40,127 --> 00:04:44,102
Hovel nebo Shovel, tak nějak.
77
00:04:44,103 --> 00:04:47,819
Je to Covel.
Dr. Andrew Covel.
78
00:04:47,820 --> 00:04:51,989
Chvíli jsme spolu pracovali v Cornellu,
než nás oba naverbovali do programu.
79
00:04:51,990 --> 00:04:55,470
- Rushi, ozvěte se.
- Na příjmu.
80
00:04:55,471 --> 00:04:58,316
Naši hosté dorazili.
81
00:05:00,294 --> 00:05:02,512
Jsem na cestě.
82
00:05:08,671 --> 00:05:12,310
Takže, jaký je?
83
00:05:13,220 --> 00:05:17,391
- Vlastně ho tak dobře neznám.
- Ale říkal jste, že jste s ním pracoval.
84
00:05:17,392 --> 00:05:19,218
No, co vám mám povídat.
85
00:05:20,110 --> 00:05:23,988
Je to ten druh člověka,
který si rád uchovává tajemství.
86
00:05:25,564 --> 00:05:27,804
Jo, takové známe.
87
00:05:30,372 --> 00:05:33,727
Neuvěřitelné.
Design je starší než cokoliv antického,
88
00:05:33,728 --> 00:05:35,682
co známe z Mléčné dráhy nebo Pegasu.
89
00:05:35,683 --> 00:05:38,697
Je to pěkně velká loď. Chtěl byste začít
na nějakém konkrétním místě?
90
00:05:38,698 --> 00:05:41,942
Ráda bych si nejdříve něco vyjasnila.
91
00:05:41,943 --> 00:05:44,948
Vzhledem k posledním událostem
bych už ráda věděla,
92
00:05:44,949 --> 00:05:48,776
jestli je pro nás možnost vytáčení
při dobíjení uzavřenou kapitolou.
93
00:05:48,777 --> 00:05:51,750
Nejsem ten,
koho byste se měla ptát.
94
00:05:51,751 --> 00:05:55,616
Vaším prvořadým úkolem mělo
být dostat všechny ty lidi domů.
95
00:05:55,617 --> 00:05:57,766
Ovšem aniž bych je zabil.
96
00:05:57,767 --> 00:06:01,322
- Pokud se nepletu, všichni naši lidé
s tím souhlasili. - Čísla vypadala dobře,
97
00:06:01,323 --> 00:06:04,651
ale je pravda, že podmínky uvnitř
hvězdy jsou nepředvídatelné.
98
00:06:04,652 --> 00:06:07,259
Je politováníhodné,
že druhá Destiny byla ztracena
99
00:06:07,260 --> 00:06:09,683
před tím, než si mohl někdo
prohlédnout záznamy.
100
00:06:09,684 --> 00:06:13,001
Potřebovali jsme náhradní díly,
na tohle nebyl čas.
101
00:06:13,002 --> 00:06:17,508
Pochopitelně. Bohužel to znamená,
že nemáme ponětí, co se doopravdy stalo.
102
00:06:17,509 --> 00:06:20,412
Předpokládáte,
že ten druhý Rush lhal.
103
00:06:20,413 --> 00:06:24,574
Plukovníku, můj dojem z toho člověka
je zcela založen na vašich hlášeních.
104
00:06:24,575 --> 00:06:27,671
Panovaly mezi námi neshody, ale
nyní jsem byl připraven ho podpořit
105
00:06:27,672 --> 00:06:31,452
a zůstat tady, pokud bude dostatek
dobrovolníků, aby mise mohla pokračovat.
106
00:06:31,453 --> 00:06:34,680
Omlouvám se za zpoždění.
Obvyklý problém s rozvodem energie.
107
00:06:34,681 --> 00:06:38,937
Doktore Rushi, senátorka Michaelsová.
Věřím, že Doktora Covela znáte.
108
00:06:38,938 --> 00:06:41,014
- Andrew.
- Rád tě vidím Nicholasi.
109
00:06:41,015 --> 00:06:44,430
Takže, o čem je řeč?
110
00:06:45,446 --> 00:06:48,877
Právě jsem říkala plukovníkovi
Youngovi, jak ráda bych viděla Chloe.
111
00:06:48,878 --> 00:06:53,414
Byla jsem velmi dobrou přítelkyní jejího
otce a znám ji ještě jako malou holčičku.
112
00:06:53,415 --> 00:06:56,989
Jistě, je na můstku.
Vezmu vás za ní.
113
00:07:05,458 --> 00:07:07,962
Je to to, co si myslím?
114
00:07:07,963 --> 00:07:10,369
Kontrolujeme úroveň radiace.
115
00:07:10,370 --> 00:07:13,587
Alianci si povedlo infiltrovat
několik našich základen mimo Zemi
116
00:07:13,588 --> 00:07:15,669
a umístit v nich naquadriové bomby.
117
00:07:16,709 --> 00:07:20,473
- Vše v pořádku, pane.
- Děkuji, běžte. - Ano, pane.
118
00:07:21,505 --> 00:07:25,075
Venku na vás čeká připravený doprovod.
Vezmou vás kam budete potřebovat.
119
00:07:25,076 --> 00:07:29,483
Se vší úctou, pane, bych
vzhledem k situaci raději zůstal tady.
120
00:07:30,428 --> 00:07:33,034
Oceňuji ten nápad, rotmistře,
ale máme to pod kontrolou.
121
00:07:33,035 --> 00:07:36,739
Podívejte, plukovníku, já ty lidi znám.
Měl jsem s nimi co do činění.
122
00:07:36,740 --> 00:07:39,460
Na rozdíl od některých z nás,
123
00:07:39,461 --> 00:07:43,800
- jsem jim nikdy nevěřil.
- Uvážím to,
124
00:07:43,801 --> 00:07:47,757
- ale prozatím máte rozchod.
- Ano, pane.
125
00:08:03,720 --> 00:08:05,946
Pěkné.
126
00:08:11,488 --> 00:08:13,255
Chloe?
127
00:08:16,559 --> 00:08:18,964
Senátorko Michaelsová, jste to vy?
128
00:08:18,965 --> 00:08:23,450
- Ano. - Můj bože.
- Ahoj, zlatíčko.
129
00:08:24,783 --> 00:08:28,688
- Podívejme se na tebe.
- Vítejte na Destiny.
130
00:08:28,689 --> 00:08:31,102
Nemůžu tomu uvěřit.
131
00:08:31,103 --> 00:08:33,380
Co děláš?
132
00:08:33,381 --> 00:08:36,347
Právě jsem si procházela
lodní záznamy o FTL skocích.
133
00:08:36,348 --> 00:08:40,297
- Snažíme se vylepšit přesnost
ruční navigace. - Opravdu?
134
00:08:40,298 --> 00:08:42,992
To je to mé nové já.
Co myslíte?
135
00:08:42,993 --> 00:08:47,282
No já... Myslím, že bych
raději nechala vědu a techniku
136
00:08:47,283 --> 00:08:51,822
na chvilku někomu jinému, abychom
si mohli popovídat. Pokud vám to nevadí.
137
00:08:51,823 --> 00:08:54,334
Jen běž Chloe.
Můžeš to dodělat potom.
138
00:08:55,548 --> 00:08:58,279
- Skvělé, pojďte. Ukážu vám to tu.
- Dobře.
139
00:08:59,354 --> 00:09:03,479
Musím říct Nicholasi,
že jsem ohromen.
140
00:09:03,480 --> 00:09:06,096
Myslím, že začínám rozumět té vášni,
kterou jsi měl pro tuto misi.
141
00:09:06,097 --> 00:09:08,834
Dokonce i před tím,
než jsi objevil ten signál.
142
00:09:09,857 --> 00:09:12,262
Blahopřeju ti.
143
00:09:14,681 --> 00:09:16,203
Jasně.
144
00:09:21,300 --> 00:09:24,200
- Rotmistře, počkejte.
- Nejsem přece ve službě. - To nejste.
145
00:09:24,201 --> 00:09:26,678
- Tak to s vámi nemusím mluvit.
- Víte, jestli to budete považovat
146
00:09:26,679 --> 00:09:29,593
za ztrátu času,
tak to nic jiného nebude.
147
00:09:30,649 --> 00:09:34,255
Máte vůbec představu o tom,
co se tu děje?
148
00:09:34,256 --> 00:09:36,668
Už dlouhou dobu víme o hrozbě
ze strany Luciánské aliance.
149
00:09:36,669 --> 00:09:39,954
Věčná škoda, že jsme s tím
vůbec nic neudělali.
150
00:09:39,955 --> 00:09:44,227
Já s tím něco dělala. Ti zajatci
nám poskytli hodnotné informace.
151
00:09:44,228 --> 00:09:48,821
Nebo nás jen krmili výmysly
a my jim dávali jídlo a přístřeší.
152
00:09:48,822 --> 00:09:52,481
- A tím jsme ohrožovali vlastní lidi.
- Nevíte, co...
153
00:09:53,740 --> 00:09:57,134
- Co se děje?
- To je poplach.
154
00:09:57,135 --> 00:10:00,380
- Ne, tam ne. - Co to děláte?
- Musíme jít... - Pusťte mě! Kam?
155
00:10:00,381 --> 00:10:02,563
Ne, musíme odsud vypadnout.
156
00:10:11,238 --> 00:10:13,841
Nevím, jak to děláte.
157
00:10:13,842 --> 00:10:17,827
Zbláznila bych se, být zavřená na
podobném místě dva týdny,
158
00:10:17,828 --> 00:10:21,097
- natož pak celý rok. - Není to tak,
že bychom se nikdy nedostali ven.
159
00:10:21,098 --> 00:10:24,106
Každou chvíli zkoumáme nějakou planetu.
160
00:10:24,107 --> 00:10:26,535
Onehdy jsem mluvila s tvou mámou.
161
00:10:27,662 --> 00:10:30,637
- Jak se jí daří?
- Drží se,
162
00:10:30,638 --> 00:10:34,723
to víš, není to jednoduché, ale...
Drží se.
163
00:10:36,413 --> 00:10:40,812
Omlouvám se Chloe.
Už dávno jsme tě měli dostat zpět domů.
164
00:10:40,813 --> 00:10:42,768
Nejde jen o mě.
165
00:10:43,814 --> 00:10:45,667
Podívej...
166
00:10:47,973 --> 00:10:52,008
Všichni ostatní tady
na lodi, krom pana Wallace,
167
00:10:52,009 --> 00:10:54,822
jsou příslušníci velitelství Hvězdné brány.
168
00:10:54,823 --> 00:10:59,445
- To neznamená, že se upsali k tomuhle.
- Možná ne,
169
00:10:59,446 --> 00:11:03,900
ale znamená to, že dříve či později
skončí na nějaké podivné planetě,
170
00:11:03,901 --> 00:11:06,497
kde budou dělat kdo ví jaký výzkum.
171
00:11:06,498 --> 00:11:10,710
Že už nikdy nemusí spatřit Zemi.
172
00:11:11,795 --> 00:11:15,628
Nechápej mě špatně, uvědomuji si
potenciál toho všeho,
173
00:11:16,530 --> 00:11:21,465
ale nikdy jsem si nemyslela,
že je to život pro tebe.
174
00:11:22,402 --> 00:11:25,789
Tvůj otec měl takové plány.
175
00:11:27,918 --> 00:11:30,220
A teď vězíš tady.
176
00:11:30,221 --> 00:11:34,449
Omlouvám se, připadá mi to
jako ohromná škoda.
177
00:11:40,995 --> 00:11:44,993
- Jste v pořádku plukovníku?
- Myslím, že ano. Co se stalo?
178
00:11:44,994 --> 00:11:48,198
Ještě nevíme. Stále dostáváme
hlášení o škodách.
179
00:11:48,199 --> 00:11:50,841
Lidi nezastavujte, pokračujte!
180
00:12:02,399 --> 00:12:04,153
Proboha.
181
00:12:06,706 --> 00:12:09,983
Greere!
182
00:12:10,959 --> 00:12:13,814
Greere! Greere!
183
00:12:18,930 --> 00:12:20,602
Hej...
184
00:12:21,949 --> 00:12:25,281
- jsi v pořádku?
- Co se stalo? - Nevím.
185
00:12:25,282 --> 00:12:29,505
- Znělo to jako výbuch.
- Lucianská aliance.
186
00:12:30,417 --> 00:12:32,526
Pozor na hlavu.
187
00:12:32,527 --> 00:12:36,123
- Krvácíte.
- Musíme zjistit, co se děje.
188
00:12:36,124 --> 00:12:39,777
Ne, nemyslím si,
že byste se měl hýbat.
189
00:12:41,640 --> 00:12:45,477
- Co je?
- Moje koleno.
190
00:12:45,478 --> 00:12:47,523
Je vyhozené.
191
00:12:50,921 --> 00:12:52,629
Ale ne.
192
00:13:14,422 --> 00:13:16,442
Vypadá to, že...
193
00:13:16,443 --> 00:13:19,657
ten výbuch, či co to bylo,
194
00:13:19,658 --> 00:13:23,747
- poškodilo statiku budovy.
- Ještě tu chcete zůstat?
195
00:13:27,116 --> 00:13:29,240
Dejte mi chvíli.
196
00:13:50,840 --> 00:13:53,024
Tohle může trochu bolet.
197
00:13:53,025 --> 00:13:54,668
Ok.
198
00:14:01,215 --> 00:14:04,328
- Není to moc utažené?
- Ne, je to v pořádku. - Dobře.
199
00:14:05,222 --> 00:14:07,531
Dobrá,...
200
00:14:07,532 --> 00:14:09,796
jsi na to připravený?
201
00:14:09,797 --> 00:14:12,165
Vypadněme odsud.
202
00:14:13,000 --> 00:14:14,813
Já sám.
203
00:14:21,647 --> 00:14:23,339
No?
204
00:14:24,351 --> 00:14:28,166
Myslím, že poslouchám nahrávku,
která je celé miliony let stará,
205
00:14:28,167 --> 00:14:31,377
zachycená díky technologii,
kterou si nedovedu představit,
206
00:14:31,378 --> 00:14:35,463
zpracovaná a vyčištěná algoritmy,
kterým ani nerozumím.
207
00:14:35,464 --> 00:14:38,716
- Ale vidíš tu strukturu.
- Ano.
208
00:14:43,598 --> 00:14:46,884
Ale nejsem si úplně jistý,
zdali tomu věřím.
209
00:14:46,885 --> 00:14:49,025
Poslyš...
210
00:14:49,569 --> 00:14:52,573
Uznávám, že je tam
spousta úžasných dat.
211
00:14:52,574 --> 00:14:56,074
Kdybych je mohl odeslat na Zemi a
nechat našich 20 nejlepších lidí
212
00:14:56,075 --> 00:14:57,859
je po následující 5 let
zpracovávat, pak možná...
213
00:14:57,860 --> 00:15:00,105
Mohl bych je potvrdit.
Jenže to nemohu udělat.
214
00:15:00,106 --> 00:15:02,623
S těmi kameny je to
v podstatě jen ústní podání.
215
00:15:02,624 --> 00:15:06,399
Musím to rozhodnout sám, dokážeš si
představit do jaké mě to staví pozice?
216
00:15:06,400 --> 00:15:09,818
Vím, že ti nabídli Icara,
než ho nabídli mně.
217
00:15:09,819 --> 00:15:12,815
A vím, žes to odmítnul.
Neviděl jsi v tom potenciál.
218
00:15:12,816 --> 00:15:15,213
Myslel jsem, že je to
snůška bájných nesmyslů
219
00:15:15,214 --> 00:15:17,234
o bozích a zdroji poznání.
220
00:15:17,235 --> 00:15:20,253
- Jo a tohle dokazuje, že ses spletl.
- Mluvíme tu o důkazu
221
00:15:20,254 --> 00:15:22,566
o přítomnosti vědomí na počátku času.
222
00:15:22,567 --> 00:15:24,685
- Ano.
- Ty si to můžeš klidně popírat,
223
00:15:24,686 --> 00:15:26,975
ale oni tomu budou říkat
Důkaz boží existence.
224
00:15:26,976 --> 00:15:29,317
A za každého politika,
který se to pokusí
225
00:15:29,318 --> 00:15:32,627
překroutit ve svůj vlastní prospěch,
budou dva další, kteří se pokusí to pohřbít,
226
00:15:32,628 --> 00:15:36,231
- Nicku, pokusí se tu věc pohřbít a tebe s ní.
- Co tím chceš říct, Andrew?
227
00:15:36,232 --> 00:15:38,142
Co se mi snažíš říct?
Nechceš si vybrat stranu,
228
00:15:38,143 --> 00:15:41,108
protože nevíš, která vyhraje?
229
00:15:41,109 --> 00:15:44,178
Starý dobrý Nick.
230
00:15:44,179 --> 00:15:47,085
Ty nikdy nikomu nic neulehčíš, že ne?
231
00:15:53,538 --> 00:15:55,428
Mám ji.
232
00:16:01,950 --> 00:16:03,982
Slyšel jste to?
233
00:16:03,983 --> 00:16:05,959
Támhle.
234
00:16:07,141 --> 00:16:09,249
Haló?
235
00:16:17,759 --> 00:16:20,156
Jste v pořádku?
236
00:16:20,157 --> 00:16:24,433
Jo.
Myslím, že jo.
237
00:16:24,434 --> 00:16:28,186
- Musím se odsud dostat.
- Nebojte se, dostaneme vás odsud.
238
00:16:31,324 --> 00:16:36,279
- Vysílačka.
- Přichází to támhle odtud.
239
00:16:37,395 --> 00:16:40,110
Na to nemáme čas.
Musím se odsud hned dostat.
240
00:16:40,111 --> 00:16:43,066
Vydržte, vojíne.
Děláme všechno, co můžeme.
241
00:16:43,067 --> 00:16:45,485
Máme tu dalšího.
242
00:16:48,451 --> 00:16:50,856
- Je mrtvý.
- Podívejte se, jestli má zbraň.
243
00:16:50,857 --> 00:16:54,974
- Na co potřebujete zbraň?
- Pořád ještě nevíme, co se stalo.
244
00:16:54,975 --> 00:16:57,669
Musíme být připravení na všechno.
245
00:17:03,510 --> 00:17:06,310
Tady Camile Wrayová
v Pozemském velitelství.
246
00:17:06,311 --> 00:17:08,572
Slyší mě někdo?
247
00:17:08,573 --> 00:17:11,376
- Camile, jste to vy?
- Davide?
248
00:17:11,377 --> 00:17:15,199
Ano, jsem tu s Greerem
a dalším přeživším.
249
00:17:15,200 --> 00:17:16,983
Vojínem Evansem.
250
00:17:17,984 --> 00:17:20,814
- Co se stalo?
- Zaútočili na nás.
251
00:17:20,815 --> 00:17:23,466
Zachytili jsme přibližující se
maskovanou nákladní loď Aliance.
252
00:17:23,467 --> 00:17:28,752
- Narazila do vnitřní severní stěny budovy.
- Ale to je blízko komunikační laborky.
253
00:17:28,753 --> 00:17:31,199
Pokud to zasáhlo kameny,
vůbec bychom tu neměli být.
254
00:17:31,200 --> 00:17:35,026
S tím souhlasím. Ještě pořád musí
být připojené. Seržante, vemte si tohle.
255
00:17:35,941 --> 00:17:39,352
Podívej, Camile, mluvil jsem s našimi lidmi
z rozvědky a všichni se shodli na tom,
256
00:17:39,353 --> 00:17:41,955
že není možné, aby se osamocená nákladní
loď pokusila napadnout Pozemské velitelství,
257
00:17:41,956 --> 00:17:44,531
aniž by si sbalila nějakou drobnost navíc.
258
00:17:45,057 --> 00:17:48,046
- Jako třeba co?
- Myslíme, že by na palubě mohla být bomba,
259
00:17:48,047 --> 00:17:51,932
která ještě nevybuchla.
Musíte odtamtud rychle vypadnout.
260
00:17:54,356 --> 00:17:59,392
- Ale nech toho, prosím tě.
- Vážně, je to pravda.
261
00:17:59,393 --> 00:18:04,284
- A tady máme ošetřovnu.
- Zdravím, plukovníku.
262
00:18:04,285 --> 00:18:06,960
Poručíku Johansenová,
tohle je senátorka Michaelsová.
263
00:18:06,961 --> 00:18:08,831
Provádíme ji po lodi.
264
00:18:08,832 --> 00:18:11,534
- Je tu aby...
- Jsem tu abych posoudila potenciál
265
00:18:11,535 --> 00:18:14,214
a dlouhodobou uskutečnitelnost této mise.
266
00:18:14,215 --> 00:18:18,104
A tohle je Varro.
Jeden ze zbývajících...
267
00:18:18,105 --> 00:18:20,340
- ...hostů z Aliance.
- Ano, já vím.
268
00:18:20,341 --> 00:18:23,691
Pomáhal mi tu jako dobrovolník.
269
00:18:23,692 --> 00:18:26,913
Popravdě docela dobře ovládá
první pomoc.
270
00:18:26,914 --> 00:18:29,521
Jen se snažím být užitečný.
271
00:18:30,428 --> 00:18:33,213
Tedy, pokud dovolíte,
ráda bych probrala pár věcí
272
00:18:33,214 --> 00:18:36,385
- tady s poručíkem.
- Samozřejmě.
273
00:18:44,011 --> 00:18:48,763
Podívejte, vím, že jste byla
pod velkým tlakem.
274
00:18:48,764 --> 00:18:51,103
Snažila jste se
všechny tyhle lidi udržet naživu
275
00:18:51,104 --> 00:18:55,024
v opravdu obtížných podmínkách.
276
00:18:55,025 --> 00:18:57,311
No, nebylo to jednoduché.
277
00:18:57,312 --> 00:19:01,495
Ale začíná se to zlepšovat od doby,
co jsme sedostali do celé antické databáze.
278
00:19:01,596 --> 00:19:03,674
Je tam spousta
pokročilých znalostí z medicíny
279
00:19:03,675 --> 00:19:07,388
a taky už začínám lépe chápat,
jak fungují některá zařízení.
280
00:19:07,389 --> 00:19:13,337
Tedy, to se určitě těžko vstřebává.
Zvláště někomu, kdo je jenom zdravotník.
281
00:19:13,338 --> 00:19:15,526
Bez urážky.
282
00:19:15,527 --> 00:19:17,581
V pořádku.
283
00:19:17,582 --> 00:19:20,328
Podívejte, jestli chcete říct, že by bylo lepší
mít na palubě skutečného doktora,
284
00:19:20,329 --> 00:19:22,157
tak máte pravdu.
285
00:19:22,158 --> 00:19:24,990
Jen myslím, že moc
nadšených dobrovolníků mít nebudete.
286
00:19:24,991 --> 00:19:27,266
Opravdu? A proč?
287
00:19:27,267 --> 00:19:30,213
Budou vědět, že je možné,
že už se nikdy nevrátí.
288
00:19:35,249 --> 00:19:37,754
Do háje.
289
00:19:38,257 --> 00:19:39,982
To vůbec nevypadá dobře.
290
00:19:39,983 --> 00:19:42,030
- Jste si jistí, že tohle je východ?
- No...
291
00:19:42,031 --> 00:19:44,780
Tudy jsme se měli dostat k tomu,
co býval nejbližší východ.
292
00:19:45,678 --> 00:19:48,268
Davide, tady Camile.
293
00:19:49,501 --> 00:19:52,189
- Pokračuj. - Vypadá to, že náš
nejbližší východ je zablokovaný.
294
00:19:52,190 --> 00:19:55,768
- Jak to vypadá s jednotkou pyrotechniků?
- Zatím ne moc dobře.
295
00:19:55,769 --> 00:19:58,036
Nemůžou se dostat
přes tu spoustu sutin.
296
00:19:58,037 --> 00:20:01,425
Máme na cestě těžší techniku,
ale než se sem dostanou...
297
00:20:03,526 --> 00:20:05,520
Nevím, nevím.
298
00:20:05,521 --> 00:20:08,188
- O jaké bombě to mluvíme?
- Podle informací se může jednat
299
00:20:08,189 --> 00:20:10,591
o zařízení s konvertovanou naquadrií
300
00:20:10,592 --> 00:20:13,488
s pravděpodobnou silou
výbuchu 50 až 70 megatun
301
00:20:13,489 --> 00:20:15,992
Už jsme začali s evakuací.
302
00:20:17,023 --> 00:20:19,097
Dobře, takže...
303
00:20:19,098 --> 00:20:21,820
když nemůžete dovnitř
a my zase ven,
304
00:20:22,924 --> 00:20:25,790
nejlepším řešením bude,
když my půjdeme najít tu bombu.
305
00:20:25,791 --> 00:20:27,080
Cože?
306
00:20:27,081 --> 00:20:32,155
Říkal jste, že výbuch šel z vnitřní
severní strany, poblíž laboratoře?
307
00:20:32,156 --> 00:20:33,364
Neměli bychom být moc daleko
308
00:20:33,365 --> 00:20:36,979
- Nevíte nic o zneškodňování bomb!
- Můžete nás navádět.
309
00:20:36,980 --> 00:20:39,624
Nedovolím vám, abyste
dobrovolně dělali tuhle věc.
310
00:20:39,625 --> 00:20:42,709
- Nejste ani ve svých tělech!
- Když ta bomba vybuchne,
311
00:20:42,710 --> 00:20:46,439
tato těla zemřou spolu
se všemi ostatními a...
312
00:20:46,440 --> 00:20:49,148
Jestliže zůstaneme propojení,
zabije nás to taky.
313
00:20:49,149 --> 00:20:51,544
Nemáme moc na výběr.
314
00:21:00,433 --> 00:21:02,768
Eli Wallace.
315
00:21:02,769 --> 00:21:04,923
- Jo?
- Nickův slavný chráněneček.
316
00:21:04,924 --> 00:21:07,395
Je mi potěšením tě konečně potkat.
Jsem Dr. Andrew Covel.
317
00:21:07,396 --> 00:21:10,150
Jasně.
Také vás rád poznávám.
318
00:21:10,151 --> 00:21:13,487
Lidé z velitelství Hvězdné Brány
tě nazývají zázračným mladíkem.
319
00:21:15,590 --> 00:21:19,270
To dělá z Rushe mého Batmana?
320
00:21:20,848 --> 00:21:22,874
Asi ne.
321
00:21:24,696 --> 00:21:28,628
- Adam Brody.
- Dale Volker.
322
00:21:28,629 --> 00:21:32,589
- My tu taky pracujeme.
- Dobře.
323
00:21:32,590 --> 00:21:35,760
Možná mi můžeš pomoct.
324
00:21:35,761 --> 00:21:38,597
- Co pro vás můžeme udělat?
- No, jen bych chtěl vědět, co si myslíte.
325
00:21:38,598 --> 00:21:40,698
O čem?
326
00:21:40,699 --> 00:21:44,837
O všem. O této lodi,
o tvojí roli v ní.
327
00:21:44,838 --> 00:21:47,311
O Nickově malém objevu.
328
00:22:01,065 --> 00:22:03,813
- Jste v pořádku?
- Nic mi není.
329
00:22:04,918 --> 00:22:09,112
Možná bychom si měli dát
na chvíli pauzu. Stěží dýchám.
330
00:22:09,113 --> 00:22:12,448
To je prach.
Už je ve vašich plicích.
331
00:22:12,449 --> 00:22:16,057
Nezastavujeme.
Půjdeme dál.
332
00:22:16,058 --> 00:22:20,252
Greere, mohl bys alespoň pro teď
nepředstírat, že jsi nezdolatelný?
333
00:22:20,253 --> 00:22:23,451
Mohla byste alespoň chvilku mlčet?
334
00:22:23,452 --> 00:22:27,165
- Co máte za problém?
- Chcete to fakt vědět?
335
00:22:27,166 --> 00:22:29,329
- Jo, opravdu to chci vědět.
- Opravdu to teď budete řešit?!
336
00:22:29,330 --> 00:22:32,087
Můj problém jsou lidi jako vy.
337
00:22:32,088 --> 00:22:34,017
Lidi, co mluví a mluví
338
00:22:34,018 --> 00:22:38,016
- a mezitím se nic neudělá.
- Ne, tím to není.
339
00:22:38,017 --> 00:22:43,576
- A teď mi řeknete něco o mě?
- Znám vás. - Znáte složku v šuplíku!
340
00:22:44,529 --> 00:22:47,516
- Nic nevíte.
- Bojíte se mě.
341
00:22:47,517 --> 00:22:49,915
- Slyšíte to?
- Bojíte se toho, co dělám,
342
00:22:49,916 --> 00:22:52,061
protože pomáhám lidem
s jejich problémy.
343
00:22:52,062 --> 00:22:55,405
Ale nemůžu to dělat,
pokud nepřiznají, že nějaké mají.
344
00:22:55,406 --> 00:22:59,406
- A to je něco, co vy neuděláte.
- Vy si prostě myslíte, jak všem nepomáháte
345
00:22:59,407 --> 00:23:02,449
- a přitom jen zabíráte místo!
- Sklapněte na chvíli!
346
00:23:02,450 --> 00:23:06,253
Bojíte se, že když do sebe
nahlédnete, byť na jednu vteřinu,
347
00:23:06,254 --> 00:23:09,347
můžete zjistit, že nejste nezranitelný,
ale že jste vyděšený
348
00:23:09,348 --> 00:23:12,425
- a zranitelný jako ostatní...
- Tak už zmlkněte!
349
00:23:13,300 --> 00:23:15,689
Něco slyším.
350
00:23:16,933 --> 00:23:18,963
Jde to odtamtud.
351
00:23:18,964 --> 00:23:22,143
- Co to je?
- Geigerův detektor.
352
00:23:22,144 --> 00:23:24,741
Ten technik, co to tu prohledával.
353
00:23:27,769 --> 00:23:30,983
Tady je.
Haló! Slyšíte nás?
354
00:23:30,984 --> 00:23:33,444
Vytáhneme vás odsud.
355
00:23:33,445 --> 00:23:35,120
O můj bože!
356
00:23:38,196 --> 00:23:41,287
To je v pořádku.
357
00:23:41,288 --> 00:23:43,325
Dýchejte.
358
00:23:53,473 --> 00:23:57,592
- To nezní dobře.
- Nevím, nerozumím tomu.
359
00:23:57,593 --> 00:24:00,216
Podejte mi to.
360
00:24:10,794 --> 00:24:13,394
Tohle místo je zamořené radiací.
361
00:24:13,395 --> 00:24:16,446
Může to být ze zničené lodi
nebo z bomby,
362
00:24:16,447 --> 00:24:18,500
a je na smrtelné úrovni.
363
00:24:18,501 --> 00:24:22,824
Říkáte, že pokud se tu zdržíme,
můžeme zemřít.
364
00:24:22,825 --> 00:24:27,460
Ne.
Říkám, že už mrtví jsme.
365
00:24:28,910 --> 00:24:32,030
Tak jaký je verdikt?
366
00:24:32,031 --> 00:24:35,442
No, stěží jsem
dokončila hodnocení,
367
00:24:35,443 --> 00:24:39,314
- ale mám obavy.
- Jaké?
368
00:24:39,315 --> 00:24:43,010
No, víte, jak dlouho trvalo postavit
a rozběhnout první základnu Icarus?
369
00:24:43,011 --> 00:24:45,452
I kdybych zítra získala
prezidentovo svolení
370
00:24:45,451 --> 00:24:48,606
a my bychom hned našli planetu,
371
00:24:48,607 --> 00:24:53,408
pořád by trvalo dalších šest měsíců,
než bychom mohli začít vytáčet.
372
00:24:53,409 --> 00:24:56,278
- A?
- Abych byl úplně otevřený,
373
00:24:56,279 --> 00:24:58,489
nejsme si jisti, jestli vůbec
tak dlouho vydržíte.
374
00:24:58,490 --> 00:25:01,231
A důležitější je,
že nevíme, jestli to vydrží Destiny.
375
00:25:01,232 --> 00:25:04,877
- Zatím jsme ji udrželi v provozu.
- Děláte si ze mě srandu?
376
00:25:04,878 --> 00:25:07,623
Vy jste tady problém. Od chvíle,
co jste vy a vaši lidé přišli a palubu,
377
00:25:07,624 --> 00:25:09,948
jste loď opakovaně
přivedli na pokraj zničení.
378
00:25:09,949 --> 00:25:11,703
Je to zázrak,
že tahle věc ještě vůbec létá.
379
00:25:11,704 --> 00:25:16,786
- Plukovníku, tady Brody,
za chvíli vystoupíme z FTL. - Rozumím.
380
00:25:16,787 --> 00:25:21,420
Držte se, spojení se
na několik vteřin přeruší.
381
00:25:23,421 --> 00:25:26,205
Ta těla...
To jsme jim udělali my.
382
00:25:26,206 --> 00:25:29,034
Nemohli jsme to vědět.
383
00:25:29,035 --> 00:25:31,184
Udělali jsme správnou věc.
384
00:25:31,185 --> 00:25:34,444
Pokud teď odejdeme, vypadneme co
nejrychleji, možná se ještě můžeme zachránit.
385
00:25:34,445 --> 00:25:38,271
Je mi to opravdu líto vojíne,
ale už jsme dostali smrtelnou dávku.
386
00:25:38,272 --> 00:25:41,591
To nemůžete vědět, nejste vědec.
387
00:25:41,592 --> 00:25:45,616
Možná ne, ale pracovala jsem s nimi
dost dlouho, abych se něco naučila.
388
00:25:54,564 --> 00:25:58,019
- Co se to ksakru děje?
- Co to tu je? Co se děje?
389
00:25:58,020 --> 00:26:01,007
Ukažte mi to.
To ve vaší ruce.
390
00:26:03,966 --> 00:26:07,638
- Plukovníku. - Právě jsem vystoupili z FTL.
- Zaútočili na nás, Lucianská aliance.
391
00:26:07,639 --> 00:26:11,913
Je tam bomba z naquadrie,
uniká radiace, snažíme se k ní dostat, ale...
392
00:26:14,031 --> 00:26:16,876
- Senátorko.
- Můj bože.
393
00:26:16,877 --> 00:26:19,346
Pozemské velitelství.
394
00:26:20,621 --> 00:26:23,879
- Co se stalo?
- Spojení bylo přerušeno.
395
00:26:23,880 --> 00:26:25,815
Myslíš, že pochopili podstatu toho,
co jsem se snažila říci?
396
00:26:25,816 --> 00:26:30,327
Pokud ne, ti dva jim mohou doplnit informace.
Viděli to na vlastní oči.
397
00:26:33,201 --> 00:26:35,521
- Evansi, co to děláš?
- Položte tu zbraň.
398
00:26:35,522 --> 00:26:38,572
Položte ji, nebo ji zabiju.
399
00:26:40,450 --> 00:26:44,689
Jsme si jistí, že je to dobrý nápad?
Vaši lidé už jsou na místě.
400
00:26:44,690 --> 00:26:46,894
Znají situaci.
My bychom mohli věci zhoršit.
401
00:26:46,895 --> 00:26:49,585
Kameny nevymažeme,
jen přerušíme spojení na dobu nutnou
402
00:26:49,586 --> 00:26:53,793
k získání plného hlášení. Poté vás
přivedeme zpět a řekneme vám, co se děje.
403
00:26:53,794 --> 00:26:55,655
Přerušte to.
404
00:27:01,118 --> 00:27:04,736
- Nic se nestalo.
- Vypněte to.
405
00:27:08,840 --> 00:27:11,191
Stále jsme zde.
406
00:27:13,216 --> 00:27:16,882
- Vojíne, co to ksakru děláte?
- Já tady neumřu.
407
00:27:16,883 --> 00:27:22,124
- Otočíme se a najdeme jinou cestu ven.
- Blázníš.
408
00:27:22,125 --> 00:27:25,315
Rozumím ti, ale to nám nepomůže.
409
00:27:25,316 --> 00:27:28,905
Střel ho. I když mě to zabije,
stále se můžeš dostat k bombě.
410
00:27:28,906 --> 00:27:33,912
- Camile. - Hraje to,
pokud mu dáš zbraň, zabije nás oba.
411
00:27:33,913 --> 00:27:35,997
Je z Lucianské aliance.
412
00:27:51,964 --> 00:27:56,657
- Jsi si jistá, že byl jedním z nich?
- Od začátku se mi něco nezdálo.
413
00:27:56,658 --> 00:28:00,834
A věděl, že nejsem vědec,
ačkoli jsem mu to nikdy neřekla.
414
00:28:00,835 --> 00:28:02,822
Znal jen mé jméno.
415
00:28:03,753 --> 00:28:06,343
Telford jim dal složky o nás všech.
416
00:28:10,214 --> 00:28:12,621
Tetování klanu.
417
00:28:12,622 --> 00:28:16,585
- Pravděpodobně to byl pilot.
- Myslíte, že jich je tu víc?
418
00:28:16,586 --> 00:28:18,772
Pochybuji.
419
00:28:18,773 --> 00:28:22,849
Hádám, že plánovali přistát
s maskovanou lodí,
420
00:28:22,850 --> 00:28:26,945
na střeše nebo někde poblíž,
a pak odejít po svých.
421
00:28:28,198 --> 00:28:30,337
Dobrý odhad.
422
00:28:39,295 --> 00:28:42,958
Úroveň radiace stoupá.
Myslím, že se blížíme.
423
00:28:45,806 --> 00:28:47,746
Dá se tudy projít?
424
00:28:49,725 --> 00:28:53,620
Myslím, že ano.
Budeme se muset plazit.
425
00:28:55,351 --> 00:28:57,103
Omlouvám se.
426
00:28:58,226 --> 00:29:01,647
O mě si nedělejte starosti.
427
00:29:02,889 --> 00:29:04,529
Dobře.
428
00:29:06,551 --> 00:29:08,624
No?
429
00:29:08,625 --> 00:29:11,347
Je to zajímavé.
430
00:29:11,348 --> 00:29:13,998
- Tohle by se nemělo dít.
- Co tím myslíte?
431
00:29:13,999 --> 00:29:16,138
Kameny fungují v párech,
jsou propojené.
432
00:29:16,139 --> 00:29:20,027
Povel musí být přijat na obou stranách,
aby bylo spojení ukončeno.
433
00:29:20,028 --> 00:29:22,006
Už jsme zažili rušení signálu radiací.
434
00:29:22,007 --> 00:29:25,953
Ano, jenže v tomhle případě přenos
stále probíhá, signál tedy rušený není.
435
00:29:25,954 --> 00:29:29,329
Radiace zřejmě ruší pouze
řídící protokoly, nic dalšího.
436
00:29:29,330 --> 00:29:31,997
Může tu být způsob,
jak zesílit danou část signálu,
437
00:29:31,998 --> 00:29:34,850
či ji upravit tak,
aby překonala rušení.
438
00:29:34,851 --> 00:29:38,107
Tuto technologii jsem podrobněji zkoumal.
Mohu s tím pomoci.
439
00:29:38,108 --> 00:29:42,074
Plukovníku, Varro by s vámi rád mluvil.
440
00:29:43,276 --> 00:29:45,151
Tamara mi řekla, co se stalo.
441
00:29:45,152 --> 00:29:49,946
Uvědomuji si, že se mnou teď asi nechcete
hovořit, ale myslím, že mohu pomoci.
442
00:29:49,947 --> 00:29:54,053
- Jak? - Mohu vám říci,
jak zneškodnit tu bombu.
443
00:29:57,080 --> 00:30:00,637
Vidím trup lodi.
Už tam skoro jsme.
444
00:30:21,995 --> 00:30:23,854
Pozor na hlavu.
445
00:30:27,272 --> 00:30:29,383
To je ono?
446
00:30:31,743 --> 00:30:35,395
Ano.
To je zdroj radiace.
447
00:30:39,045 --> 00:30:43,280
Davide, tady Camile.
Myslím, že jsme našli tu bombu.
448
00:30:44,857 --> 00:30:46,778
Davide, ozvi se.
449
00:30:53,563 --> 00:30:57,721
Tady je Camile Wrayová,
slyší mě někdo?
450
00:31:00,001 --> 00:31:03,741
- Je tu příliš rušení.
- Tolik k plánu A.
451
00:31:03,742 --> 00:31:06,336
Budeme to muset udělat bez pomoci.
452
00:31:08,245 --> 00:31:11,102
Aliance u svých naquadriových bomb
používá jednoduchou konstrukci.
453
00:31:11,103 --> 00:31:13,946
Záludná je ochrana
pomocí holografického štítu.
454
00:31:13,947 --> 00:31:17,083
Takže ten, kdo ji bude zneškodňovat,
musí postupovat po hmatu.
455
00:31:17,084 --> 00:31:20,401
Odpalovací vodič je o něco tenčí,
pravděpodobně se závitem.
456
00:31:20,402 --> 00:31:24,159
- To je jediný způsob, jak ho odlišit.
- Jak poznáme, že to, co říkáte, je pravda?
457
00:31:24,160 --> 00:31:27,619
- Dříve jsem s těmito zařízeními pracoval.
- To jsem nemyslel.
458
00:31:29,670 --> 00:31:33,467
O tom útoku jsem nevěděl, plukovníku.
Varoval bych vás, kdyby ano.
459
00:31:33,468 --> 00:31:36,756
- Pane, myslím, že říká pravdu.
- Já vím, že si to myslíš.
460
00:31:40,463 --> 00:31:43,548
Dokud Rush neodpojí ty kameny,
tak na tom stejně nezáleží.
461
00:31:43,549 --> 00:31:46,014
Možná ne.
Pokud je to opravdu tak jednoduché...
462
00:31:46,015 --> 00:31:49,761
možná se to dá vysvětlit rychle,
řekněme během pár vteřin?
463
00:31:49,762 --> 00:31:51,456
FTL skok.
464
00:31:52,417 --> 00:31:55,994
- Úmyslně přerušit spojení.
- To nemůžeme, právě jsme z něj vystoupili.
465
00:31:55,995 --> 00:32:00,947
- Pokud skočíme tak brzy, poškodíme motory.
- Závažně, nebo se s tím vyrovnáme?
466
00:32:02,191 --> 00:32:04,763
Myslím, že se s tím vyrovnáme.
467
00:32:04,764 --> 00:32:07,728
Ale máme jen jeden pokus, jakmile budeme
zpět v FTL, rychlé vystoupení
468
00:32:07,729 --> 00:32:12,548
- kompletně zničí motory.
- Mluvíme tak o 10, maximálně 12 sekundách.
469
00:32:12,549 --> 00:32:15,451
- Co myslíte? Bude to stačit?
- Ano.
470
00:32:15,452 --> 00:32:17,897
Myslím, že tu zprávu dokáži předat.
471
00:32:21,920 --> 00:32:23,974
Musí tam být nastaven časovač.
472
00:32:23,975 --> 00:32:28,148
Pilot si pravděpodobně nechal šanci,
aby se dostal do bezpečné vzdálenosti.
473
00:32:28,149 --> 00:32:30,295
Jak dlouho?
474
00:32:30,296 --> 00:32:33,987
Těžko říci, ale od nehody
už je to nějaká doba.
475
00:32:33,988 --> 00:32:37,918
- Takže to může vybuchnout každou chvíli.
- Přesně, ačkoli je možné,
476
00:32:37,919 --> 00:32:42,404
- že byla poškozena a nevybuchne vůbec.
- Nebo to může vybuchnout každou chvíli.
477
00:32:44,889 --> 00:32:47,110
Něco vyzkouším.
478
00:32:54,782 --> 00:32:57,256
Myslím, že je to
nějaký druh hologramu.
479
00:33:11,135 --> 00:33:14,890
Bomba je pod tím.
Dotýkám se jí.
480
00:33:16,876 --> 00:33:18,901
Budeme to muset udělat poslepu.
481
00:33:20,732 --> 00:33:25,455
- Udělat co přesně?
- Tuhle část jsem ještě úplně nepromyslela.
482
00:33:29,657 --> 00:33:32,327
Senátorko, tady jste.
483
00:33:33,526 --> 00:33:36,404
Potřebujeme vás,
chystáme se vynutit FTL skok.
484
00:33:36,405 --> 00:33:39,457
Ano, já vím, na základě slova
nějakého vojáka Aliance.
485
00:33:39,458 --> 00:33:43,842
- Podívejte, nemyslím si, že máme
tolik možností. - Ani bych tu neměla být.
486
00:33:43,843 --> 00:33:46,846
Členové mé vlastní komise mi říkali,
že tohle je ztráta času,
487
00:33:46,847 --> 00:33:50,895
že naší prioritou by měla být hrozba
ze strany Aliance. A já je neposlouchala.
488
00:33:50,896 --> 00:33:56,378
Vím, že máte strach o lidi doma.
Já také.
489
00:33:56,379 --> 00:33:58,845
Ale s Destiny se mýlíte.
490
00:33:59,959 --> 00:34:02,614
Ten druhý Rush říká, že v jeho
časové linii jsem byla jednou z těch,
491
00:34:02,615 --> 00:34:07,301
- co se tu rozhodli zůstat.
- A ty si opravdu myslíš, že bys to udělala?
492
00:34:09,293 --> 00:34:13,309
Můj otec zemřel,
abychom my mohli pokračovat.
493
00:34:13,310 --> 00:34:18,225
Musím věřit, že to mělo důvod.
Cítím, že tady jsem součástí něčeho.
494
00:34:18,226 --> 00:34:20,851
Něčeho důležitého.
495
00:34:24,003 --> 00:34:28,237
Takže, je tam velký válcovitý díl...
496
00:34:28,238 --> 00:34:31,264
...a na konci nějaký druh těsnění.
497
00:34:33,533 --> 00:34:35,712
A je tam strašně moc drátů.
498
00:34:35,713 --> 00:34:37,435
Já nevím. Myslím...
499
00:34:37,436 --> 00:34:40,937
Mohla bych začít vytahovat
věci náhodně, ale...
500
00:34:42,877 --> 00:34:44,751
Poslouchejte,
vnější stránka je hologram,
501
00:34:44,752 --> 00:34:47,197
uvnitř je panel,
odstraňte ho špendlíkem.
502
00:34:47,198 --> 00:34:51,666
Odpalovací vodič je tenčí, drsný, se závitem.
Nevytahujte ho, jinak to vybuchne.
503
00:34:51,667 --> 00:34:54,468
Zatlačením na spodní část
odstraňte podpěru a...
504
00:34:56,655 --> 00:34:59,962
Špendlík, potřebujeme špendlík.
505
00:35:00,941 --> 00:35:02,553
Jeden mám.
506
00:35:03,941 --> 00:35:08,521
- Co se stalo, rozuměli tomu?
- Nevím.
507
00:35:08,522 --> 00:35:11,935
Plukovníku Youngu, tady Rush. V komunikační
místnosti je něco, co byste měl vidět.
508
00:35:11,936 --> 00:35:13,807
Jsem na cestě.
509
00:35:16,534 --> 00:35:19,188
- Mám to.
- A teď spouštěcí drát se závitem.
510
00:35:19,189 --> 00:35:23,385
- Najděte to, ale netahejte.
- Já vím, vybuchlo by to.
511
00:35:23,386 --> 00:35:26,201
Dobře, a teď co?
512
00:35:26,202 --> 00:35:28,045
Vy jste to neslyšela?
513
00:35:28,985 --> 00:35:31,620
Ne, já...
514
00:35:31,621 --> 00:35:34,777
Poslední část jsem už nestihla.
Doufala jsem, že jste...
515
00:35:41,078 --> 00:35:42,377
O bože.
516
00:35:42,378 --> 00:35:45,031
Takže, na co se to díváme?
517
00:35:46,037 --> 00:35:48,251
No, to je rozšířený řídící signál.
518
00:35:48,252 --> 00:35:52,226
Teď je rozložený do frekvencí
samotného přenosu mysli.
519
00:35:52,227 --> 00:35:56,377
- Počkejte, vy říkáte, že můžete
vypnout spojení? - Ano.
520
00:35:56,378 --> 00:35:58,887
A mohl jsem to udělat mnohem dříve...
521
00:36:00,601 --> 00:36:03,860
Kdyby Dr. Covel
nesabotoval naše úsilí.
522
00:36:03,861 --> 00:36:07,892
- Cože? - Pozměnil jeden z klíčových
algoritmů. Zkontroloval jsem to.
523
00:36:12,995 --> 00:36:14,761
Dobře, udělal jsem to.
524
00:36:15,755 --> 00:36:18,097
Musíte to pochopit.
525
00:36:18,098 --> 00:36:23,746
Když jsme se vrátili
a já uviděl Geigerův počítač...
526
00:36:23,747 --> 00:36:27,171
- Ta úroveň radiace se nedá přežít.
- Co to říkáte?
527
00:36:27,172 --> 00:36:29,263
Naše těla...
528
00:36:29,264 --> 00:36:32,314
Jako by už byla mrtvá a já...
529
00:36:32,315 --> 00:36:35,514
jsem prostě zpanikařil
a potřeboval jsem čas na přemýšlení.
530
00:36:35,515 --> 00:36:38,328
Ty víš, co se stane, když někdo
na druhé straně spojení zemře.
531
00:36:38,329 --> 00:36:41,945
Ne, ne, ne, to bylo proto,
že Dr. Perryová byla oslabená.
532
00:36:41,946 --> 00:36:45,365
- Je tu možnost, že to zdravý člověk přežije.
- Počkejte, co jste udělal?
533
00:36:45,366 --> 00:36:48,155
Rozhodl jste se pomoci si k novému tělu?
To je to, co jste udělal?
534
00:36:48,156 --> 00:36:52,917
Proč by oni měli žít a my ne?
Oni nás dostali do této pozice!
535
00:36:52,918 --> 00:36:57,548
Bylo pro ně jednoduché riskovat,
protože nebudou muset nést následky!
536
00:36:59,650 --> 00:37:01,050
Plukovníku...
537
00:37:02,250 --> 00:37:06,050
Plukovníku Youngu,
mohl byste sem zavolat Varra?
538
00:37:06,579 --> 00:37:11,545
- Může s námi projít ten postup a vy nás
pak pošlete zpátky. - Já tam nejdu.
539
00:37:12,424 --> 00:37:14,748
Nemáte na vybranou.
540
00:37:14,749 --> 00:37:18,721
Měli bychom to zkusit znova.
Přece víme, který kabel to odpaluje.
541
00:37:18,722 --> 00:37:22,005
- Říkal, ať ho nevytahujeme.
- Tak ho uvolníme nějak jinak.
542
00:37:22,006 --> 00:37:24,011
Jo a když to spleteme
ta bomba vybuchne!
543
00:37:24,012 --> 00:37:27,785
Vybuchne tak jako tak, ne?
Tak co můžeme ztratit?
544
00:37:27,786 --> 00:37:31,050
Ale co všichni ti lidé tam venku?
Ti, kteří jsou dle všeho právě
545
00:37:31,051 --> 00:37:33,301
evakuování z téhle oblasti?
546
00:37:33,302 --> 00:37:37,363
S každou další vteřinou
má více lidí šanci...
547
00:37:38,356 --> 00:37:42,747
...se dostat do bezpečné vzdálenosti.
548
00:37:44,065 --> 00:37:46,106
Máte pravdu.
549
00:37:49,753 --> 00:37:53,128
Takže budeme jen čekat, až to...
550
00:37:54,808 --> 00:37:56,582
...přijde.
551
00:38:19,606 --> 00:38:21,983
Víte,...
552
00:38:21,984 --> 00:38:23,959
mrzí mě, že jsme...
553
00:38:25,111 --> 00:38:27,366
spolu nikdy nevycházeli.
554
00:38:28,281 --> 00:38:31,611
Je to jen tím,
že se na věci díváme jinak.
555
00:38:31,612 --> 00:38:34,944
Vy se rád vrháte do akce,
556
00:38:35,999 --> 00:38:40,781
- a já bych o všem mluvila.
- Teď jsme tady
557
00:38:40,782 --> 00:38:43,029
a nikam se nechystáme.
558
00:38:44,395 --> 00:38:47,066
Takže si můžeme promluvit.
559
00:38:54,678 --> 00:38:57,820
Už mě nenapadá, co víc říct.
560
00:39:08,733 --> 00:39:10,394
Promiňte.
561
00:39:15,419 --> 00:39:18,059
Nezapomeňte, netahat za drát.
562
00:39:18,060 --> 00:39:22,173
- Já to chápu.
- Jste si jistá? Jste ochotná to udělat?
563
00:39:31,674 --> 00:39:34,621
Jen ještě jedna věc plukovníku,
564
00:39:34,622 --> 00:39:37,890
mohl byste říct Chloe,
že jsem na ni pyšná?
565
00:39:37,891 --> 00:39:39,481
Samozřejmě.
566
00:40:29,813 --> 00:40:32,577
Máte nějaké zprávy?
567
00:40:32,578 --> 00:40:34,935
Zatím nic.
568
00:40:34,936 --> 00:40:37,921
Už jsme zpátky celé hodiny.
569
00:40:37,922 --> 00:40:39,677
Já vím.
570
00:40:39,678 --> 00:40:43,208
Budeme mít pořád někoho u kamenů.
Ve dne v noci. Dokud nezískáme spojení.
571
00:40:43,209 --> 00:40:45,677
Pokud získáme spojení.
572
00:40:52,052 --> 00:40:55,400
Slyšel jsem že máte kamarádku,
co žije ve Washingtonu.
573
00:40:56,898 --> 00:40:59,834
Sharon, ona je...
574
00:41:00,719 --> 00:41:03,612
ve skutečnosti víc než jen kamarádka.
575
00:41:05,629 --> 00:41:10,510
Jen bych si s ní přála ještě jednou mluvit.
Říct jí, co všechno pro mě znamená.
576
00:41:11,434 --> 00:41:13,068
Jo...
577
00:41:15,778 --> 00:41:18,992
Přemýšlel jsem o svojí mámě.
578
00:41:20,342 --> 00:41:25,509
Víte nebylo to mezi náma zrovna...
zrovna nejlepší.
579
00:41:26,967 --> 00:41:31,621
Ona vlastně nikdy nechtěla,
bych se dal k armádě.
580
00:41:36,143 --> 00:41:39,267
Naposled, co jsem jí viděl,
tak jsem jí neřekl...
581
00:41:40,372 --> 00:41:43,153
všechno co jsem říct chtěl.
582
00:41:46,825 --> 00:41:49,063
Je to tvoje matka, Rone.
583
00:41:50,277 --> 00:41:52,154
Ona to ví.
584
00:41:55,772 --> 00:41:59,566
Stejně, jsem si jistá,
že se tohle všechno vyřeší a...
585
00:42:00,499 --> 00:42:04,591
ty jí to řekneš sám, už brzy.
586
00:42:04,592 --> 00:42:06,282
Jasně.
587
00:42:08,099 --> 00:42:10,161
Už brzo.
588
00:42:14,689 --> 00:42:21,772
= StarGate Translation Team =
©2011