1 00:00:02,182 --> 00:00:08,019 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,020 --> 00:00:11,111 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,112 --> 00:00:16,109 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,110 --> 00:00:19,174 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,175 --> 00:00:21,484 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,485 --> 00:00:24,355 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,356 --> 00:00:27,722 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,723 --> 00:00:30,995 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,996 --> 00:00:34,781 A jestli jsi měl mít s někým někdy nějakou šanci, tak je tohle nejspíše ona. 10 00:00:34,782 --> 00:00:36,973 Hodně jsem o tobě přemýšlel. 11 00:00:36,974 --> 00:00:38,586 - Musíme si promluvit. - Promiňte? 12 00:00:38,587 --> 00:00:40,366 - Kde je Ginn? - Je na Zemi. 13 00:00:40,367 --> 00:00:43,340 Ginn sdělila pozemskému velení, že Simeon má informace 14 00:00:43,341 --> 00:00:45,643 o plánovaném útoku na Zemi. 15 00:00:45,644 --> 00:00:49,052 - A poté zabil Ginn. - Amanda Perryová je mrtvá. 16 00:00:50,677 --> 00:00:54,604 Zaútočili na nás. Myslíme, že by na palubě mohla být bomba, která ještě nevybuchla. 17 00:00:54,605 --> 00:00:57,731 Myslím, že mohu pomoci. Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu. 18 00:00:57,732 --> 00:01:00,498 - Máte nějaké zprávy? - Zatím ne. 19 00:01:03,810 --> 00:01:05,352 Den šestý. 20 00:01:05,353 --> 00:01:10,287 Směny se neustále střídají, přesně dle rozkazu, 21 00:01:10,288 --> 00:01:12,926 ale zatím žádné spojení. 22 00:01:14,311 --> 00:01:16,488 Jsem na řadě. 23 00:01:19,137 --> 00:01:23,568 - Jste v pořádku? - Jo, jen jsem si přeseděl nohu. 24 00:01:26,696 --> 00:01:28,215 Můžete. 25 00:01:37,576 --> 00:01:39,158 Šach mat. 26 00:01:41,969 --> 00:01:43,432 Opět. 27 00:01:43,433 --> 00:01:45,907 Tentokrát by ses mohl trochu snažit. 28 00:01:45,908 --> 00:01:48,002 Netrápí vás to? 29 00:01:48,003 --> 00:01:51,112 Nevíme, jestli se tu bombu podařilo zneškodnit včas. 30 00:01:51,113 --> 00:01:53,355 Máš strach o svou mámu? 31 00:01:54,456 --> 00:01:57,028 Mám obavy o všechny. 32 00:02:00,029 --> 00:02:03,297 Takže? Další hra. 33 00:02:03,298 --> 00:02:06,498 Pojď na to na půl hodiny nemyslet. 34 00:02:07,436 --> 00:02:10,119 Pár minut dle tvého stylu hry. 35 00:02:10,621 --> 00:02:13,106 "Tak pravil Zarathustra." 36 00:02:14,307 --> 00:02:17,689 - Je to znělka k 2001: Vesmírná odysea. - A proč jsi to neřekl rovnou? 37 00:02:17,690 --> 00:02:20,845 Protože se to tak nejmenuje. Jmenuje se to "Tak pravil Zarathustra." 38 00:02:20,846 --> 00:02:22,511 Tak pravil Zarathustra od Strausse. 39 00:02:22,512 --> 00:02:24,655 Jo, ale nikdo to pod tímhle jménem nezná, tak proč neřekneš jméno, co lidi znají... 40 00:02:24,656 --> 00:02:28,645 - Zeptal ses mě, jakou hudbu mám rád, tak ti to říkám. - Já jen... 41 00:02:28,646 --> 00:02:32,877 Tahle skladba mi připomíná moment, kdy jsem se rozhodl stát se astrofyzikem. 42 00:02:32,878 --> 00:02:35,211 Když jsi viděl 2001? 43 00:02:36,142 --> 00:02:38,398 - Jo. - Vidíš, lidé tu píseň znají 44 00:02:38,399 --> 00:02:41,262 - jen díky tomu filmu. - Píseň? Brody, to není píseň... 45 00:02:41,263 --> 00:02:43,572 A teď to není ani píseň? 46 00:02:45,542 --> 00:02:49,357 - Jsi v pohodě? - Jo. Za to můžeš ty. 47 00:02:49,358 --> 00:02:52,197 - Naštval jsi mě těmi svými hloupými... - Hej... 48 00:02:54,472 --> 00:02:57,137 Plukovníku Youngu, tady Brody, ozvěte se. 49 00:02:57,138 --> 00:02:59,164 Na příjmu. 50 00:02:59,165 --> 00:03:01,648 Myslím, že máme spojení. 51 00:03:06,358 --> 00:03:10,248 Jste na palubě Destiny. Jsem plukovník Young. Kdo jste vy? 52 00:03:12,672 --> 00:03:14,889 Jsem Ginn. 53 00:03:14,890 --> 00:03:17,015 Co se stalo? 54 00:03:18,441 --> 00:03:20,240 Stargate Translation Team uvádí: 02x14 - Hope 55 00:03:20,241 --> 00:03:22,007 Překlad: Amper, Lukaash, TheFlyingman 56 00:03:22,008 --> 00:03:23,833 Časování: Amper, xeetty 57 00:03:23,834 --> 00:03:25,677 Korekce: Pelikán_1, Pomeranc, xeetty 58 00:03:25,678 --> 00:03:27,535 Rip: stargate.universe.S02E14.proper.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.01 59 00:03:28,720 --> 00:03:31,785 Zpočátku se mi hůře dýchalo. 60 00:03:31,786 --> 00:03:36,262 Bylo těžké si zvyknout na zdravotní stav Dr. Perryové. 61 00:03:36,263 --> 00:03:40,225 - Eli. - Ginn, jsi to ty? 62 00:03:40,226 --> 00:03:42,121 Opravdu? 63 00:03:43,580 --> 00:03:46,814 - Co se stalo pak? - Lidé z Pozemské bezpečnostní služby 64 00:03:46,815 --> 00:03:49,735 se mě ptali na Luciánskou alianci. 65 00:03:49,736 --> 00:03:52,784 Odpověděla jsem nejlépe, jak jsem mohla a pak... 66 00:03:53,733 --> 00:03:55,230 ...nic. 67 00:03:56,183 --> 00:03:58,747 - Nic? - Je to zvláštní. 68 00:03:58,748 --> 00:04:04,129 V jednu chvíli jsem odpovídala na otázky a v další jsem seděla tady. 69 00:04:13,567 --> 00:04:18,259 Co se stalo? Proč jsem se nevrátila do svého těla? 70 00:04:20,212 --> 00:04:22,171 Ginn... 71 00:04:22,172 --> 00:04:25,165 ...zatímco jste byla propojená s Dr. Perryovou, 72 00:04:25,166 --> 00:04:29,277 jeden z vašich lidí, Simeon, vás zabil. 73 00:04:29,278 --> 00:04:34,879 A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová na Zemi zemřela také. 74 00:04:37,225 --> 00:04:39,705 To-to nemůže být pravda. 75 00:04:44,308 --> 00:04:47,310 Jak je potom možné, že jsem stále zde? 76 00:04:54,836 --> 00:04:58,642 Ahoj TJ. Proč ponocuješ? 77 00:04:58,643 --> 00:05:01,149 Od té doby, co Rush rozlouskl hlavní kód 78 00:05:01,150 --> 00:05:05,244 máme přístup ke všem těmhle antickým zdravotnickým přístrojům, takže... 79 00:05:05,245 --> 00:05:10,279 ...si procházím takový rychlokurz, ačkoli by mi pomohlo, kdybych uměla anticky. 80 00:05:10,280 --> 00:05:14,157 - Jsi v pořádku? - No, já... 81 00:05:14,158 --> 00:05:15,859 ...necítím se moc dobře. 82 00:05:15,860 --> 00:05:18,372 Nemůžu spát. Napadlo mě, jestli bys mi nemohla něco dát. 83 00:05:18,373 --> 00:05:22,190 - Pořádný spánek by mi hodně pomohl. - Jo, jistě, počkej chvilku. 84 00:05:22,191 --> 00:05:24,810 No, má tu jednu věc. 85 00:05:24,811 --> 00:05:28,009 Mrkneme na to. Vezmi si tohle, smíchej to s vodou, 86 00:05:28,010 --> 00:05:31,010 nech to asi tak půl hodiny působit a... 87 00:05:31,011 --> 00:05:35,074 ...uklidní tě to, pomůže ti to se uvolnit a možná... 88 00:05:38,556 --> 00:05:40,469 To nedává vůbec žádný smysl. 89 00:05:40,470 --> 00:05:43,950 Zjevně o kamenech nevíme tolik, kolik jsme si mysleli. 90 00:05:45,170 --> 00:05:47,762 Podívejte, Ginn byla... 91 00:05:47,763 --> 00:05:49,774 Ginn byla zavražděna. 92 00:05:49,775 --> 00:05:53,052 Takže spojení mezi komunikačními přístroji 93 00:05:53,053 --> 00:05:55,381 nebylo řádně ukončeno. 94 00:05:55,382 --> 00:05:58,223 Možná bylo její vědomí vytlačeno. 95 00:05:58,224 --> 00:06:01,332 - Vytlačeno? - Šíří se... 96 00:06:01,333 --> 00:06:04,257 ...jako rádiový signál. 97 00:06:04,258 --> 00:06:07,062 Chloe jediná na ni musela být naladěna. 98 00:06:07,063 --> 00:06:10,606 Ale proč ona? Celé dny se u kamenů střídaly služby. 99 00:06:10,607 --> 00:06:16,265 - Proč se nikdo z nich s Ginn nespojil? - Možná protože Chloe jako jediná usnula. 100 00:06:17,312 --> 00:06:22,021 Její vědomí se uvolnilo natolik, aby umožnilo navázat spojení. 101 00:06:22,022 --> 00:06:25,380 Já nevím plukovníku, v tuto chvíli to jsou jen dohady. 102 00:06:25,381 --> 00:06:28,230 Je mi líto, ale závažnější otázka je, 103 00:06:28,231 --> 00:06:33,363 pokud je Ginn v těle Chloe, k jakému tělu je připojená Chloe? 104 00:06:36,620 --> 00:06:39,587 Jak dlouho už se tak cítíš? 105 00:06:39,588 --> 00:06:42,521 - Už pár dní. - Pár znamená? 106 00:06:42,522 --> 00:06:45,952 Týden, možná dva. 107 00:06:45,953 --> 00:06:48,527 Možná měsíc. 108 00:06:53,373 --> 00:06:57,807 Máš vysoký tlak. 176 na 110. 109 00:06:57,808 --> 00:07:01,134 Brával jsem léky na hypertenzi. 110 00:07:01,135 --> 00:07:03,427 Došly mi krátce poté, co jsme přišli na Destiny. 111 00:07:03,428 --> 00:07:05,310 Proč jsi mi to neřekl? 112 00:07:05,311 --> 00:07:07,877 No, nemůžeš s tím nic udělat. Nemůžeš mi napsat další recept. 113 00:07:07,878 --> 00:07:12,256 Mám bylinky, které mohou pomoci. Čajové lístky mohou zlepšit krevní oběh... 114 00:07:12,257 --> 00:07:14,672 TJ, cítil jsem se dobře. Nepovažoval jsem to za problém. 115 00:07:14,673 --> 00:07:19,340 Vysoký tlak je často bez příznaků, ale nebezpečný. To ti tvůj doktor neřekl? 116 00:07:20,334 --> 00:07:24,317 Chápu. Jeden z těhle antických přístrojů je určený na diagnostiku, 117 00:07:24,318 --> 00:07:26,190 včetně krevního oběhu, takže udělám pár testů. 118 00:07:26,191 --> 00:07:28,743 Myslím, že jediné, co potřebuji, je pořádně se vyspat. 119 00:07:28,744 --> 00:07:31,693 Pravděpodobně. Jen se ujistíme, ok? 120 00:07:44,675 --> 00:07:46,481 Nic. 121 00:07:46,482 --> 00:07:50,732 Takže, ať je Chloe spojená s kýmkoli, zcela jistě nejsou na Zemi. 122 00:07:53,737 --> 00:07:55,977 Podívejme se na tvůj výraz. 123 00:07:55,978 --> 00:07:58,444 To musí znamenat jen dobré zprávy, že? 124 00:07:59,751 --> 00:08:01,484 Můžu dál? 125 00:08:03,771 --> 00:08:05,517 Jasně. 126 00:08:14,342 --> 00:08:16,560 Tvoje ledviny selhávají. 127 00:08:17,636 --> 00:08:20,199 Konečné stádium onemocnění ledvin. 128 00:08:20,200 --> 00:08:22,759 Obě? 129 00:08:22,760 --> 00:08:26,853 Onemocnění ledvin často postihuje obě dvě najednou. 130 00:08:28,345 --> 00:08:30,014 Ok. 131 00:08:31,977 --> 00:08:35,931 Můžeme něco udělat? Nějaké tvé bylinky? 132 00:08:36,990 --> 00:08:40,500 Ne. Problém s... 133 00:08:40,501 --> 00:08:42,720 ...nemocemi ledvin je ten, že ve chvíli, kdy se projeví příznaky, 134 00:08:42,721 --> 00:08:45,575 už jsou v příliš pokročilém stádiu. 135 00:08:45,576 --> 00:08:49,086 Dalším krokem by na Zemi byla dialýza. 136 00:08:51,486 --> 00:08:55,296 Nějaký z těch přístrojů na ošetřovně... 137 00:08:55,197 --> 00:08:56,614 Ne. 138 00:08:56,655 --> 00:08:59,591 Už jsem to zkontrolovala. Většinou je to diagnostické zařízení, 139 00:08:59,592 --> 00:09:02,542 pár přístrojů k operacím, 140 00:09:02,543 --> 00:09:05,325 ale nic na dialýzu. 141 00:09:06,163 --> 00:09:09,832 Jediný další možný způsob léčby... 142 00:09:10,944 --> 00:09:13,408 ...by byla transplantace. 143 00:09:14,916 --> 00:09:18,500 - Rush ho zabil? - Honil ho přes půl pouštní planety. 144 00:09:18,501 --> 00:09:21,623 - Chtěl jsem jí také, ale... - Jsem ráda, že jsi nešel. 145 00:09:21,624 --> 00:09:26,747 - Nerada bych, kdyby se ti něco stalo... - Hej, já... já bych k úrazu nepřišel. 146 00:09:26,748 --> 00:09:29,549 Byl jsem jen tak... 147 00:09:29,550 --> 00:09:33,661 Musel jsem něco udělat. Potom co udělal, jsem nebyl... 148 00:09:40,803 --> 00:09:44,602 Ne, je to... 149 00:09:46,008 --> 00:09:49,958 - Omlouvám se, já... - Ne, ne. 150 00:09:49,959 --> 00:09:52,447 To je v pořádku. 151 00:09:52,448 --> 00:09:56,405 Věř mi, teď nechci dělat nic jiného, 152 00:09:56,406 --> 00:09:59,454 než líbat... Tebe. 153 00:09:59,455 --> 00:10:00,948 Co se mnou teď bude? 154 00:10:00,949 --> 00:10:06,244 Je nějaká možnost, jak bych se mohla vrátit do svého těla? 155 00:10:10,915 --> 00:10:13,201 Potom, co jsi... 156 00:10:16,735 --> 00:10:20,311 Další planeta, u které jsme zastavili... 157 00:10:21,873 --> 00:10:24,121 ...byla nádherná. 158 00:10:26,288 --> 00:10:29,396 Pohřbili jsme tam tvé tělo. 159 00:10:29,397 --> 00:10:33,515 Se vším tím obřadem kolem. Bylo to... 160 00:10:34,605 --> 00:10:38,051 Tak kam se potom vrátím? 161 00:10:38,052 --> 00:10:40,088 Nevím. 162 00:10:40,089 --> 00:10:43,508 Chci říct, že nevíme, s kým je Chloe propojená na druhé straně, 163 00:10:43,509 --> 00:10:45,953 jestli je v pořádku. 164 00:10:45,954 --> 00:10:50,429 Zkoušela jsem si vzpomenout na víc, ale prostě nemůžu... 165 00:10:51,452 --> 00:10:55,188 Co? Co se děje? Ginn? Ginn! 166 00:10:57,691 --> 00:11:01,430 Pomoc! Pomozte nám někdo! 167 00:11:08,098 --> 00:11:10,524 Jsi v pořádku? 168 00:11:11,889 --> 00:11:14,396 Co se stalo? 169 00:11:16,452 --> 00:11:18,313 Nevím. 170 00:11:19,434 --> 00:11:21,547 Hned budu zpět. 171 00:11:23,253 --> 00:11:26,391 Co zatím můžu říct je, že je po fyzické stránce v pořádku. 172 00:11:26,392 --> 00:11:29,296 - Napadá tě, co to mohlo způsobit? - Netuším. 173 00:11:29,297 --> 00:11:34,804 Bylo to divné. Mluvili jsme a najednou se dusila. Bezdůvodně. 174 00:11:34,805 --> 00:11:38,695 No, Ginn byla uškrcena Simeonem. 175 00:11:38,696 --> 00:11:41,937 Mozek je vlastně sérií elektrických signálů. 176 00:11:41,938 --> 00:11:46,017 Energie, která je bez pochyb základem funkce kamenů. 177 00:11:46,018 --> 00:11:48,954 Byla zavražděna předtím, než byla odpojena. 178 00:11:48,955 --> 00:11:53,126 Takže co? Energie byla přerušena... 179 00:11:53,127 --> 00:11:55,898 ...což vedlo k chybě, která ji tu událost opakuje? 180 00:11:55,899 --> 00:11:58,047 Myslíte, že bychom měli kámen odpojit? 181 00:11:58,048 --> 00:12:00,687 Když ho odpojíme, mohlo by se Ginn něco stát. 182 00:12:00,688 --> 00:12:01,950 Pak už bychom ji nemuseli dostat zpět. 183 00:12:01,951 --> 00:12:04,173 Eli, když se jí to stane znovu, Chloe by mohlo být ublíženo. 184 00:12:04,174 --> 00:12:06,788 Ale TJ řekla, že s ní po fyzické stránce je vše v pořádku. 185 00:12:06,789 --> 00:12:10,420 Myslím, že bychom to měli prostudovat, zjistit, jestli je nějaká cesta, 186 00:12:10,421 --> 00:12:14,923 - jak zachránit Ginn a neublížit ani jedné. - Souhlasím. 187 00:12:14,924 --> 00:12:19,156 - Má cenu to prostudovat. - Dobře, pokračujte, budeme ji sledovat. 188 00:12:19,157 --> 00:12:21,677 Doufejme, že je to jen jednorázové. 189 00:12:21,678 --> 00:12:25,652 Pane, je tu ještě něco, o čem bych si s vámi měla mluvit. 190 00:12:26,753 --> 00:12:30,384 Transplantace? Jak brzy? 191 00:12:30,385 --> 00:12:33,074 - Co nejdříve. - No, nemůžeme se spojit se Zemí, 192 00:12:33,075 --> 00:12:35,800 takže použití kamenů, abychom přivedli doktora na palubu, nepřipadá v úvahu. 193 00:12:35,801 --> 00:12:36,814 To ano, pane. 194 00:12:36,815 --> 00:12:41,064 Je vůbec taková operace na palubě s omezenými možnostmi možná? 195 00:12:41,065 --> 00:12:45,290 Máme přístup k více antickým zařízením a velmi rozsáhlé lékařské databázi 196 00:12:45,291 --> 00:12:48,770 - od té doby, co Rush prolomil kód. - Je tam něco o transplantaci orgánů? 197 00:12:48,771 --> 00:12:52,179 Možná. Nevím. Teprve jsem to celé začala procházet. 198 00:12:52,180 --> 00:12:55,227 Dobře, tak to abyste se k tomu vrátila. 199 00:12:55,228 --> 00:12:58,352 Pane, poslouchejte, abychom to mohli provést, 200 00:12:58,353 --> 00:13:00,501 budeme potřebovat vhodného dárce. 201 00:13:00,502 --> 00:13:02,271 Máte přeci záznamy o krevních skupinách všech. 202 00:13:02,272 --> 00:13:05,793 Také budeme potřebovat typ tkáně, abychom našli dokonalého dárce. 203 00:13:05,794 --> 00:13:08,036 - Dobře. - Bude to dost obtížné. 204 00:13:08,037 --> 00:13:10,596 Na lodi není moc lidí. 205 00:13:10,597 --> 00:13:13,051 Jestli najdeme odpovídajícího dárce, tak to bude velká náhoda. 206 00:13:13,052 --> 00:13:15,281 TJ, prostě popořadě. 207 00:13:15,282 --> 00:13:18,453 Začněte s testy, ať vidíme, jestli je to vůbec možné. 208 00:13:19,372 --> 00:13:21,775 - Ano, pane. - Dobře. 209 00:13:24,748 --> 00:13:26,545 TJ? 210 00:13:26,546 --> 00:13:29,028 Ahoj, díky, že jste přišli. 211 00:13:29,029 --> 00:13:32,116 Udělala jsem krevní testy, na lodi je 18 lidí, 212 00:13:32,117 --> 00:13:36,922 kteří se shodují s Dr. Volkerem. Mezi nimi jste vy dva. 213 00:13:36,923 --> 00:13:39,923 Není to tak složité. Jen potřebuji trochu krve, jestli to nevadí. 214 00:13:39,924 --> 00:13:42,411 - Jdeme na to. - Jdeš první? 215 00:13:42,412 --> 00:13:47,015 Jsem mariňák, my jsme vždycky první. 216 00:13:48,486 --> 00:13:52,626 Jaká je šance, že bude shoda? 217 00:13:52,627 --> 00:13:57,920 To záleží na úhlu pohledu. Hledáme určité genetické značky na bílých krvinkách. 218 00:13:57,921 --> 00:14:03,121 Nikdo na lodi není jeho příbuzný, což vylučuje možnost nejlepší shody, ale... 219 00:14:03,122 --> 00:14:07,381 doufejme, že najdeme někoho dost blízkého, s kým by transplantace byla možná. 220 00:14:09,901 --> 00:14:14,781 TJ, budeš v pořádku. Zvládneš to. 221 00:14:14,782 --> 00:14:18,479 Jo. Je to hračka. 222 00:14:19,418 --> 00:14:23,505 - Jak to jde? - No, Rush má pár nápadů,... 223 00:14:23,506 --> 00:14:27,577 ...ale pořád na tom pracujeme. Jak je ti? 224 00:14:27,578 --> 00:14:30,923 Cítím se... jinak. 225 00:14:30,924 --> 00:14:34,335 Není to, jako když jsem naposledy použila komunikační kameny. 226 00:14:34,336 --> 00:14:39,186 A co je jiné? Myslím kromě toho dušení. 227 00:14:40,130 --> 00:14:44,267 Něco prostě není v pořádku. 228 00:14:50,444 --> 00:14:55,058 Zjistíme, co se děje. Slibuji. 229 00:14:56,126 --> 00:14:58,796 Znova tě už neztratím. 230 00:15:13,224 --> 00:15:17,507 - Slyšel jsem o Dr. Volkerovi. - Jo, pořádná smůla. 231 00:15:17,508 --> 00:15:21,189 Víte, tahle operace s sebou nese značná rizika, 232 00:15:22,218 --> 00:15:25,522 - i v těch nejlepších podmínkách... - Jste vhodný? 233 00:15:26,950 --> 00:15:30,668 - Promiňte? - Vaše krevní skupina. Můžete darovat? 234 00:15:30,669 --> 00:15:34,380 - Ne. - Je se ptám. Pokračujte. 235 00:15:35,484 --> 00:15:37,741 Podívejte, já nechci ztratit nikoho na lodi plukovníku, 236 00:15:37,742 --> 00:15:40,858 ale faktem je, že transplantace neohrožuje jeden život, ale dva. 237 00:15:40,859 --> 00:15:44,510 Nebudu prostě sedět a nenechám člověka zemřít, aniž bych se pokusil najít řešení. 238 00:15:44,511 --> 00:15:47,628 TJ, potřebujeme tě v Ginnině ubikaci, hned! 239 00:15:47,629 --> 00:15:50,948 - Jsem na cestě. - Pospěš si! 240 00:15:50,949 --> 00:15:53,701 Eli, co se to děje? 241 00:15:53,702 --> 00:15:57,984 - Ginn? - Ne! Pomoz mi! 242 00:15:57,985 --> 00:16:00,145 Chloe? 243 00:16:08,622 --> 00:16:12,602 - Chloe? - Ne, Ginn. 244 00:16:12,603 --> 00:16:16,761 - Co se stalo? - Měla jsi další dusivý záchvat. 245 00:16:16,762 --> 00:16:19,295 Na chvíli ses tam vyměnila s Chloe. 246 00:16:20,628 --> 00:16:25,914 Když jste se vyměnily, kde jsi byla? Byl tam s tebou někdo další? 247 00:16:25,915 --> 00:16:29,114 Ne. Já ne... 248 00:16:29,115 --> 00:16:32,183 Pamatuji si, že jsem nemohla dýchat 249 00:16:32,184 --> 00:16:35,515 a pak jsem se probudila tady. Právě teď. 250 00:16:35,516 --> 00:16:37,474 - Plukovníku. - Ano. 251 00:16:37,475 --> 00:16:40,537 Ověřil jsem si to u desátníka Barnesové. 252 00:16:40,538 --> 00:16:43,814 - Spojení nebylo přerušeno. - Opravdu? 253 00:16:43,815 --> 00:16:47,462 Jak se tedy mohla Chloe vyměnit zpět? 254 00:16:47,463 --> 00:16:51,628 Nemyslím si, že je Chloe spojená s někým na druhém konci. 255 00:16:51,629 --> 00:16:55,302 Myslím, že její vědomí bylo v jejím těle celou tu dobu. 256 00:16:55,303 --> 00:16:57,638 - Potlačeno Ginniným? - Jak je to možné? 257 00:16:57,639 --> 00:17:00,090 To nevím. Budu muset komunikační zařízení dále studovat. 258 00:17:00,091 --> 00:17:02,053 - Měli bychom odpojit kámen. - Ne, ne. 259 00:17:02,054 --> 00:17:05,158 - Nejdříve musíme zjistit, proč se to děje. - Rushi, ne za cenu ohrožení života Chloe. 260 00:17:05,193 --> 00:17:07,080 Je to klíčové k pochopení, jak ty kameny fungují. 261 00:17:07,081 --> 00:17:11,039 Vyřešte to. Při dalším záchvatu odpojím kámen. 262 00:17:11,040 --> 00:17:14,550 - Ne, nemůžete... - Bez váhání. 263 00:17:21,152 --> 00:17:24,409 - Nechci Chloe ublížit. - Já vím, že nechceš. 264 00:17:24,410 --> 00:17:28,040 Souhlasím s plukovníkem Youngem. Pokud se začnu dusit, odpojte mě. 265 00:17:28,041 --> 00:17:32,544 - Doufejme, že do té to doby najdeme řešení. - Řešení? - Na tuhle situaci. 266 00:17:34,031 --> 00:17:37,790 - Chloe? - Co se tu děje? - Jsi to ty? - Ano. 267 00:17:37,791 --> 00:17:42,258 - Matte, co se stalo? - Ginn se s tebou spojila, když jsi používala kameny. 268 00:17:42,259 --> 00:17:45,772 Ginn? Já jsem myslela... 269 00:17:45,773 --> 00:17:50,095 - Myslela jsem, že je mrtvá. - Jsi v pořádku? - Jo, je mi dobře. 270 00:17:51,062 --> 00:17:55,193 - Desátníku Barnesová, neodpojila jste kameny? - Ne, pane, stále jsou aktivní. 271 00:17:55,194 --> 00:17:58,854 - Co tím myslí? Stále je se mnou spojená? - Necítíš se nějak jinak? 272 00:17:58,855 --> 00:18:02,776 Cítíš ve své hlavě někoho dalšího? 273 00:18:02,777 --> 00:18:05,956 - Co? - Ginn? - Jo. 274 00:18:05,957 --> 00:18:08,674 - Páni, tohle je bláznivý. - Co se stalo? 275 00:18:08,675 --> 00:18:12,792 - Na chvíli ses vyměnila s Chloe. - Počkat, ty si to nepamatuješ? 276 00:18:12,793 --> 00:18:16,317 Ne, je to všechno tak divné. 277 00:18:16,318 --> 00:18:20,483 - Cítím se slabá. - Pojď, posaď se. 278 00:18:25,848 --> 00:18:28,961 Omlouvám se, můžeš nás na chvíli omluvit? 279 00:18:28,962 --> 00:18:31,162 Ok? Eli? 280 00:18:33,111 --> 00:18:35,551 Hej, co? 281 00:18:35,552 --> 00:18:38,552 Já nevím. Nemůžeme si být ničím jistí... 282 00:18:38,553 --> 00:18:40,099 Eli? 283 00:18:41,166 --> 00:18:44,630 Její energie může klesat. 284 00:18:44,631 --> 00:18:48,799 Rádiový signál slábne, je složitější se na něj naladit. 285 00:18:48,800 --> 00:18:52,283 Matte, i bez odpojení komunikačních kamenů 286 00:18:52,284 --> 00:18:57,732 nemusíme mít moc času, než Ginn úplně ztratíme. 287 00:18:59,944 --> 00:19:02,628 Jak vám slouží ten překladač? 288 00:19:02,629 --> 00:19:07,467 Dobře. Je tu hodně informací, včetně pár věcí o transplantacích orgánů. 289 00:19:07,468 --> 00:19:09,706 Vidíte to? 290 00:19:09,707 --> 00:19:13,370 Podle databáze je to nějaké zařízení na podvazování. 291 00:19:13,371 --> 00:19:15,376 V jednu chvíli řeže a vypaluje ránu. 292 00:19:15,377 --> 00:19:17,825 Myslela jsem si to, ale nikdy se mi nepodařilo to spustit. 293 00:19:17,826 --> 00:19:21,877 TJ, tady je celá část věnovaná proceduře 294 00:19:21,878 --> 00:19:25,891 s kmenovými buňkami proti pooperačnímu odmítnutí. Jen 176 stran. 295 00:19:25,892 --> 00:19:30,781 - Lehké večerní čtení. - Stále je tu mnoho potenciálních pooperačních komplikací. 296 00:19:30,782 --> 00:19:36,330 Infekce, vysoký tlak, poruchy erekce. 297 00:19:49,074 --> 00:19:50,954 Co je na tom k smíchu? 298 00:19:55,913 --> 00:20:00,004 Po tom všem, co se nedávno stalo, si nemůžeme být jistí, že to funguje správně. 299 00:20:00,005 --> 00:20:03,194 - Co se snažíte udělat? - Snažíme se zjistit, 300 00:20:03,195 --> 00:20:05,730 jestli je možné zachytit Ginnin signál a uložit ho do lodní paměti. 301 00:20:05,731 --> 00:20:10,387 Dobře, a poté co? Bude dalším programem v palubním počítači? 302 00:20:10,388 --> 00:20:13,361 Prozatím bude uchována, 303 00:20:13,362 --> 00:20:16,957 dokud nebudeme schopni určit uskutečnitelnost přenosu jejího vědomí 304 00:20:16,958 --> 00:20:19,242 do jiného těla. 305 00:20:19,243 --> 00:20:21,667 Plukovníku. 306 00:20:21,668 --> 00:20:23,294 TJ? 307 00:20:23,295 --> 00:20:25,284 Máme shodu. 308 00:20:25,285 --> 00:20:27,710 Vlastně dvě. 309 00:20:27,711 --> 00:20:30,813 Klasifikace tkání se soustředí na šest specifických antigenů 310 00:20:30,814 --> 00:20:32,849 v krvi příjemce i dárce. 311 00:20:32,850 --> 00:20:36,083 Nejlepší je samozřejmě shoda všech šesti antigenů. 312 00:20:36,084 --> 00:20:38,658 Ta nejčastěji nastává mezi členy rodiny. 313 00:20:38,659 --> 00:20:43,252 Vy dva mátes Dr. Volkerem shodu 4 antigenů. 314 00:20:43,253 --> 00:20:45,706 Za daných okolností je to překvapivě dobré. 315 00:20:45,707 --> 00:20:48,458 Jak přesné je vybavení, které jste použila? Chci se ujistit... 316 00:20:48,459 --> 00:20:50,769 Udělám to. 317 00:20:50,770 --> 00:20:53,545 Rotmistře, poslyšte... 318 00:20:53,546 --> 00:20:57,654 Tato procedura sebou nese mnoho rizik. Nemusíte se rozhodnout hned teď. 319 00:20:57,655 --> 00:21:00,849 - Promyslete si to. - Není třeba, pane. 320 00:21:00,850 --> 00:21:03,373 Jsem připraven, poručíku. 321 00:21:06,338 --> 00:21:08,760 Antikové popsali proceduru eliminující 322 00:21:08,761 --> 00:21:12,592 pooperativní odmítnutí transplantovaných orgánů. 323 00:21:12,593 --> 00:21:18,029 Součástí je předoperační odběr kmenových buněk z kostní dřeně dárce a jejich 324 00:21:18,030 --> 00:21:22,190 implantování příjemci v průběhu transplantace. 325 00:21:22,191 --> 00:21:24,116 Vznikne tak stav nazývaný smíšený chimérismus, 326 00:21:24,117 --> 00:21:26,895 což v je v podstatě imunitní systém spojující prvky 327 00:21:26,896 --> 00:21:30,218 - dárce a příjemce. - Potřebujete kostní dřeň. 328 00:21:30,219 --> 00:21:32,778 Tak pokračujte a odeberte ji. 329 00:21:32,779 --> 00:21:34,250 Dobře. 330 00:21:34,251 --> 00:21:36,780 Mohu vám dát něco, abych vás na dobu zákroku uspala. 331 00:21:36,781 --> 00:21:39,857 Nedělejte si starosti. Léků máme málo, nemusíte jimi plýtvat. 332 00:21:39,858 --> 00:21:41,895 Rone, je to velmi bolestivé. 333 00:21:41,896 --> 00:21:44,834 Vyžaduje to vpich jehlou do pánevní kosti. Ten tlak... 334 00:21:44,835 --> 00:21:47,852 Čím dříve do uděláte, 335 00:21:47,853 --> 00:21:51,388 tím dříve to bude hotovo. 336 00:21:52,409 --> 00:21:55,498 Dobrá. Potřebuji, abyste si lehl na břicho. 337 00:22:00,608 --> 00:22:02,558 Díky. 338 00:22:02,559 --> 00:22:04,675 To nic není. 339 00:22:04,676 --> 00:22:08,498 Ale ano, je... Je to opravdu hodně. 340 00:22:08,499 --> 00:22:10,799 Ty bys pro mě udělal to samé. 341 00:22:14,989 --> 00:22:16,728 Dobrá. 342 00:22:23,799 --> 00:22:26,985 Potřebuji, aby ses vůbec nehýbal. 343 00:22:32,769 --> 00:22:34,082 Připraven? 344 00:22:47,010 --> 00:22:49,278 To byl jen fór. 345 00:22:49,279 --> 00:22:52,443 - Dělám si srandu. - Přestaň s tím. 346 00:22:55,428 --> 00:22:57,736 Tak jo. Tak jo. 347 00:23:24,503 --> 00:23:26,777 Plukovník říkal, že jste s Rushem pracovali 348 00:23:26,778 --> 00:23:29,898 - na něčem s komunikačním zařízením? - Jo, bez úspěchu. 349 00:23:29,899 --> 00:23:34,300 Takže, co dál? Dochází nám čas. 350 00:23:34,301 --> 00:23:37,687 - Matte? - Chloe? 351 00:23:39,125 --> 00:23:42,980 - Vyměňují se stále častěji. - Jak se cítíš? 352 00:23:42,981 --> 00:23:45,478 Divně. Unaveně. 353 00:23:45,479 --> 00:23:48,222 Ovlivňuje je to obě dvě. 354 00:23:48,223 --> 00:23:51,215 - Jsem stále spojená s Ginn? - Jo. 355 00:23:51,216 --> 00:23:54,640 Rush na tom pracuje. Vyřešíme to. 356 00:23:54,641 --> 00:23:58,155 - Je v pořádku? - Jo. 357 00:23:58,749 --> 00:24:01,783 No,... ztrácí se. 358 00:24:01,784 --> 00:24:06,101 Snažíme se najít způsob, jak uchovat její vědomí, aniž bychom ti ublížili. 359 00:24:06,102 --> 00:24:09,433 Jsem v pořádku, nedělejte si o mě starosti. Dělejte, co je potřeba, abyste jí pomohli. 360 00:24:09,434 --> 00:24:14,119 Ne, pokud bychom ti tím mohli ublížit. To nedopustím. 361 00:24:14,120 --> 00:24:17,818 Nikdo to nedopustí. 362 00:24:17,819 --> 00:24:20,916 Znovu jsme se vyměnili? 363 00:24:23,777 --> 00:24:25,599 Ginn. 364 00:24:26,323 --> 00:24:29,838 Promiň, omluvíš nás na chvíli? 365 00:24:36,653 --> 00:24:39,180 Podívej, jak dlouho tohle ještě bude trvat? 366 00:24:39,181 --> 00:24:44,100 - Neměla žádný další dusivý záchvat. - Zatím. Proč to riskovat? 367 00:24:44,101 --> 00:24:48,104 Já vím, že ti chybí. Vím, jak moc bolí ji ztratit. 368 00:24:48,105 --> 00:24:51,935 Matte, tady nejde o mě. Snažím se zachránit dva lidi. 369 00:24:51,936 --> 00:24:55,569 - Co se tu děje? - Chloe? 370 00:24:56,571 --> 00:25:00,557 Ne. Amanda Perryová. 371 00:25:11,113 --> 00:25:15,409 - Mandy. - Ano, Nicku. Jsem to já. 372 00:25:15,410 --> 00:25:18,272 Přemýšlel jsem, jestli tam někde jsi... 373 00:25:19,136 --> 00:25:21,765 ...když tu byla šance, že jsi přežila. 374 00:25:30,145 --> 00:25:34,427 Myslíme si, že Dr. Perryová tam byla celou dobu, ale spolu s Ginn se ztrácí. 375 00:25:34,428 --> 00:25:36,492 Chloe je stále výraznější. 376 00:25:36,493 --> 00:25:40,796 Plukovníku, teď musíme jednat rychle, nebo je ztratíme obě. 377 00:25:40,797 --> 00:25:43,985 Amandino vědomí už je mnohem slabší, než ta další dvě. 378 00:25:44,844 --> 00:25:47,981 Dobrá, už máme nějaká řešení? 379 00:25:47,982 --> 00:25:52,615 S komunikačním zařízením jsem neuspěl, ale mám jiný nápad. 380 00:25:53,895 --> 00:25:55,213 Křeslo s nervovým rozhraním. 381 00:25:55,214 --> 00:25:59,173 Věřím, že s jeho pomocí můžeme každé vědomí izolovat 382 00:25:59,174 --> 00:26:02,131 a nahrát ho do paměti Destiny. 383 00:26:03,030 --> 00:26:05,110 Jako Franklina. 384 00:26:05,111 --> 00:26:06,605 Počkejte, cože? 385 00:26:06,606 --> 00:26:10,483 Viděl jsem a mluvil s Dr. Franklinem několikrát, tady na můstku. 386 00:26:10,484 --> 00:26:13,780 Takže co se mu stalo? Byl nahrán do lodi? 387 00:26:13,781 --> 00:26:16,042 Nejsem si jist, ale vím, že Destiny 388 00:26:16,043 --> 00:26:18,605 má možnost se neurálně napojit na lidi na palubě. 389 00:26:18,606 --> 00:26:21,264 Už jsme kvůli tomu vidiny zažili. 390 00:26:21,265 --> 00:26:23,789 Vidíte ho teď? 391 00:26:24,691 --> 00:26:26,260 Ne. 392 00:26:26,261 --> 00:26:28,790 Podařilo se mi to spojení přerušit krátce po vaší zkušenosti 393 00:26:28,791 --> 00:26:31,249 se simulací bitvy s mimozemšťany. 394 00:26:31,250 --> 00:26:34,817 - Pro vás je to vždycky křeslo. - Chtěl jste řešení. 395 00:26:34,818 --> 00:26:37,127 Když se Chloe měnila v mimozemšťana, tak to nefungovalo. 396 00:26:37,128 --> 00:26:40,101 Ano, ale tohle je jiné. Vím, s čím máme co do činění. 397 00:26:40,102 --> 00:26:44,708 - Takže Chloe nic nehrozí? - To jsem neřekl! Nebo ano? 398 00:26:44,709 --> 00:26:49,074 Ano, budu muset odstranit nějaká bezpečností opatření, které křeslo má. 399 00:26:49,075 --> 00:26:51,179 Ale provedl jsem výpočty. 400 00:26:51,180 --> 00:26:53,363 Pravděpodobnost újmy na zdraví je minimální. 401 00:26:53,364 --> 00:26:57,234 Plukovníku, tohle rozhodnutí není na nás. 402 00:27:21,413 --> 00:27:26,786 Víte, lidi... Musím si protáhnout nohy. Za chvíli jsem zpět. 403 00:27:35,236 --> 00:27:38,171 Nikdy jsem neměl rád nemocnice nebo doktory. 404 00:27:38,172 --> 00:27:40,783 No, tohle není nemocnice 405 00:27:40,784 --> 00:27:45,179 a T.J. není doktor, takže můžeš být v klidu. 406 00:27:45,180 --> 00:27:48,147 Díky, to je uklidňující. 407 00:27:48,148 --> 00:27:51,840 Přes to všechno, nechtěl bych být nikde jinde. 408 00:27:54,647 --> 00:27:57,863 - Já taky ne. - Jo, chybí mi domov, 409 00:27:57,864 --> 00:28:00,452 sezení na dvorku, 410 00:28:00,453 --> 00:28:04,110 popíjení piva za teplé letní noci, 411 00:28:04,111 --> 00:28:07,930 sledování hvězd teleskopem. 412 00:28:09,655 --> 00:28:12,435 Ten dvorek miluju. 413 00:28:20,644 --> 00:28:22,262 Dobrá. 414 00:28:22,263 --> 00:28:25,967 - Jsi si jistá? - Já nechci... 415 00:28:25,968 --> 00:28:29,922 odpojit kámen a riskovat, že je ztratíme navždy. 416 00:28:30,398 --> 00:28:32,654 Musíme to udělat, 417 00:28:32,655 --> 00:28:34,902 pomoci jim, ať to stojí, co chce. 418 00:28:35,803 --> 00:28:37,644 OK. 419 00:28:43,562 --> 00:28:47,103 Hej, TJ. Právě jdu z ošetřovny. 420 00:28:47,104 --> 00:28:50,406 Volker vypadá hůř. 421 00:28:50,407 --> 00:28:53,698 A vím, že jste na to s Greerem připraveni. 422 00:28:56,378 --> 00:28:59,281 - Vím, že se bojíš. - Je to vážná operace. 423 00:28:59,282 --> 00:29:01,447 Je komplikovaná a nebezpečná. 424 00:29:01,448 --> 00:29:04,397 - A pokud nic neuděláš, Volker zemře. - Při té operaci mohou zemřít oba. 425 00:29:04,398 --> 00:29:07,941 Tohle riziko se oba dva rozhodli podstoupit. 426 00:29:07,942 --> 00:29:11,025 Poslouchej mě. Nebudu ti rozkazovat, 427 00:29:11,026 --> 00:29:14,116 abys to udělala. Protože víš, že se to musí udělat. 428 00:29:14,117 --> 00:29:17,576 A víš, že jsi jediný člověk na palubě, který to dokáže. 429 00:29:28,087 --> 00:29:32,697 Mandy, není to natrvalo. 430 00:29:32,698 --> 00:29:35,069 Mojí nadějí je... 431 00:29:35,070 --> 00:29:40,923 ...že nalezneme způsob, jak tě dostat do jiného těla. 432 00:29:42,454 --> 00:29:44,665 Nový začátek. 433 00:29:48,092 --> 00:29:51,509 O tom jsem snila od té nehody. 434 00:30:05,115 --> 00:30:08,550 - Kam šli? - Kdo? 435 00:30:25,299 --> 00:30:29,131 Tady to teda vážně zarostlo. 436 00:30:29,132 --> 00:30:33,743 Nic bližšího dvorku na lodi nenajdeme. 437 00:30:42,828 --> 00:30:46,771 Oba budeme v pořádku. 438 00:30:46,772 --> 00:30:48,689 Tomu můžeš věřit. 439 00:30:48,690 --> 00:30:51,197 Greere, kde sakra jste? 440 00:30:52,466 --> 00:30:56,808 Vyšel jsem si na malou procházku, TJ. Nadýchat se čerstvého vzduchu. 441 00:30:56,809 --> 00:30:59,909 Je s tebou Volker? 442 00:31:03,417 --> 00:31:05,965 Ano, jsem. 443 00:31:28,846 --> 00:31:32,362 Myslel jsem, že trocha hudby by ti pomohla se uvolnit. 444 00:31:32,363 --> 00:31:35,755 Ústřední motiv z 2001: Vesmírná odysea? 445 00:31:38,619 --> 00:31:41,364 Není to moc uklidňující, co? 446 00:31:41,365 --> 00:31:43,547 To ne. 447 00:32:08,733 --> 00:32:10,682 Připraven? 448 00:32:23,151 --> 00:32:29,310 - Jak budu existovat? - Přežiješ v počítačovém systému Destiny. 449 00:32:29,311 --> 00:32:31,845 Budeš součástí lodi. 450 00:32:31,846 --> 00:32:33,555 Doslova. 451 00:32:34,435 --> 00:32:37,779 A co se se mnou stane, když budu vypnutá? 452 00:32:37,780 --> 00:32:41,023 To se nestane. Jediná věc, kterou tu můžeme 453 00:32:41,024 --> 00:32:44,281 zapnout a vypnout, je možnost s tebou mluvit. 454 00:32:47,283 --> 00:32:51,385 Pamatuj si, že tohle je jenom dočasně. 455 00:32:51,386 --> 00:32:57,846 V SGC znají rasy, které jsou schopné přenést vědomí do těla hostitele. 456 00:32:57,847 --> 00:33:00,452 Do háje, antická databáze o tom má možná i nějaké záznamy. 457 00:33:00,453 --> 00:33:06,063 My je jen musíme najít a přijít na to, jak to provést tady na lodi. 458 00:33:06,064 --> 00:33:08,414 Já vím, že to není dokonalé, 459 00:33:08,415 --> 00:33:12,568 ale můžeme být spolu. 460 00:33:15,722 --> 00:33:18,544 Vidět tě, 461 00:33:18,544 --> 00:33:22,415 mluvit s tebou, slyšet tvůj hlas. 462 00:33:24,119 --> 00:33:27,542 I to může stačit. 463 00:33:30,784 --> 00:33:32,815 Nebo ne? 464 00:33:39,094 --> 00:33:40,652 Ginn? 465 00:33:41,198 --> 00:33:44,717 Jo, támhle je bederní žíla, vychází vzadu z ledvinové žíly. 466 00:33:44,718 --> 00:33:47,140 Tu musíš přeříznout. 467 00:33:54,553 --> 00:33:56,423 Mám to. 468 00:33:59,428 --> 00:34:02,000 TJ, už jsi začala s operací? 469 00:34:02,001 --> 00:34:06,278 - Ano pane, asi před půl hodinou. - Ginn měla další záchvat. 470 00:34:06,279 --> 00:34:08,760 - Je v pořádku? - Nic jí není, přešlo to, 471 00:34:08,761 --> 00:34:12,569 ale už nehodlám čekat. Uděláme ten přenos teď. 472 00:34:12,570 --> 00:34:15,939 Musím tu být další čtyři nebo pět hodin, pane. Nemůžu odejít. 473 00:34:15,940 --> 00:34:19,634 No dobrá, pokračujte. My to tu zvládneme. 474 00:34:19,635 --> 00:34:20,835 Rozumím. 475 00:34:31,450 --> 00:34:33,254 Spusťte to. 476 00:34:42,226 --> 00:34:45,391 Tak dobře, připraveni? 477 00:34:45,392 --> 00:34:47,805 Retraktor, prosím. 478 00:34:50,120 --> 00:34:51,719 Chci, abyste to zvedla. 479 00:35:17,599 --> 00:35:21,391 Mám tu dvě energetické stopy rozdílné od Chloe. 480 00:35:21,392 --> 00:35:23,769 Jsme si dostatečně jistí, že tahle patří Chloe? 481 00:35:23,770 --> 00:35:27,853 Tahle stopa je dominantní, takže můžu bezpečně říct, že je to Chloe. 482 00:35:27,854 --> 00:35:30,323 Přenáším ty dvě další. 483 00:35:32,501 --> 00:35:36,543 - Znovu se dusí. - Vypněte to. - Nemůžu, přenos už začal. 484 00:35:52,511 --> 00:35:54,064 Co se stalo? 485 00:35:54,065 --> 00:35:57,255 Nevím, hlavní počítač Destiny právě zaznamenal značný nárůst energie. 486 00:35:57,256 --> 00:36:01,409 Přišli jsme o obraz, databázi, o všechno. 487 00:36:07,771 --> 00:36:10,453 - Co se děje? - Musel to být nějaký druh přepětí. 488 00:36:10,454 --> 00:36:14,269 - Přenos stále běží? - Nevím, hlavní počítač je nedostupný. 489 00:36:15,031 --> 00:36:19,067 - Máš něco? - Ne, spadlo to. - Proč? - Nevím! 490 00:36:23,721 --> 00:36:27,227 - Spravil jste to? - Ne. 491 00:36:27,228 --> 00:36:31,133 Destiny musela ten problém překonat. Alespoň částečně. 492 00:36:31,134 --> 00:36:32,852 Několik systémů je stále nefunkčních. 493 00:36:32,853 --> 00:36:35,469 - Můžete teď to křeslo vypnout? - Ano, ale nemohu zaručit, že přenos... 494 00:36:35,470 --> 00:36:38,277 To mě nezajímá. Vypněte to křeslo, hned! 495 00:36:45,492 --> 00:36:49,027 - Nemáme čas, musím to dokončit. - Počkej. 496 00:36:49,028 --> 00:36:52,967 - Myslím, že jsem znovu nahodil ten podvazovač. - Databáze stále nefunguje. 497 00:36:53,681 --> 00:36:55,890 - Tamaro? - Kdo jste? 498 00:36:55,891 --> 00:36:58,234 - Co? - Jsem Amanda Parryová. 499 00:36:58,235 --> 00:37:01,269 - Dr. Perryová, jak... ? - Na to není čas, musíte dokončit operaci. 500 00:37:01,270 --> 00:37:03,483 - TJ, co se děje? - Ty nejsi skutečná. 501 00:37:03,484 --> 00:37:08,700 Poslouchej mě, pomůžu ti. Mám přístup k celé zdravotní databázi. 502 00:37:08,701 --> 00:37:11,416 Věř mi Tamaro, mohu ti pomoci. 503 00:37:14,564 --> 00:37:17,985 - Dobře, říkej mi, co mám dělat. - S kým to mluvíte? 504 00:37:17,986 --> 00:37:19,943 - S nikým, řeknu vám to později. - TJ,... 505 00:37:19,944 --> 00:37:22,278 Jsem v pořádku. Nechte mě pracovat. Mluv. 506 00:37:22,279 --> 00:37:26,259 Dobře,... jako první musíš napojit ledvinnou žílu. 507 00:37:26,260 --> 00:37:29,095 Napoj ji na vnější kyčelní žílu. 508 00:37:30,674 --> 00:37:34,934 - Přeneslo se to? - Myslím, že ano. 509 00:37:34,935 --> 00:37:39,194 V paměti Destiny se najednou objevily dva nové programy. 510 00:37:39,195 --> 00:37:42,695 Někde na lodi je jeden z nich právě aktivní. 511 00:37:42,696 --> 00:37:45,642 Co dělá? 512 00:37:49,123 --> 00:37:53,188 - Dobrá, tepna je napojená. - Odsvorkuj ji. 513 00:37:55,627 --> 00:37:57,685 Je růžová. 514 00:37:57,686 --> 00:38:00,478 To je dobře. 515 00:38:07,738 --> 00:38:10,519 A je to, zvládla si to. 516 00:38:33,418 --> 00:38:36,222 - Chloe? - Jo. 517 00:38:41,984 --> 00:38:47,348 - Jsem v pořádku. - Dobře, dobře. 518 00:38:50,438 --> 00:38:52,460 Zatím dobré. 519 00:38:52,461 --> 00:38:56,106 Začala jsem s infuzí kmenových buněk. Po čase, až dospěje 520 00:38:56,107 --> 00:38:58,277 do chimérického stavu, tak ho z ní odpojíme, ale... 521 00:38:58,278 --> 00:39:01,478 Doufejme, že jeho tělo ledvinu neodmítne. Musíme čekat. 522 00:39:01,479 --> 00:39:05,758 - Neodmítne ji. - Skvělé, netlačte na mě. 523 00:39:05,759 --> 00:39:09,243 Hej, vedla sis dobře. 524 00:39:09,244 --> 00:39:11,878 Plukovníku Youngu. 525 00:39:11,879 --> 00:39:15,827 - Na příjmu. - Potřebuji vás v komunikační laborce. 526 00:39:20,299 --> 00:39:24,118 - Davide? - Ano, jsem to já. - Právě jsme navázali spojení. 527 00:39:24,119 --> 00:39:27,069 Měli jsme u nás problém s komunikačním zařízením. 528 00:39:27,070 --> 00:39:29,501 Trvalo to pár dní, než to naši lidi spravili. 529 00:39:29,502 --> 00:39:34,481 - Davide? - Bomba byla zneškodněna. Washington je v bezpečí. 530 00:39:44,977 --> 00:39:46,814 Nicholasi. 531 00:39:51,728 --> 00:39:53,973 Fungovalo to. 532 00:39:54,995 --> 00:39:56,930 Děkuji ti. 533 00:39:58,813 --> 00:40:01,309 Jak se cítíš? 534 00:40:05,106 --> 00:40:07,161 Svobodná. 535 00:40:09,356 --> 00:40:12,249 - Už jsi močil? - Co je to za otázku? 536 00:40:12,250 --> 00:40:14,435 No, ledviny čistí krev, zpracovávají odpad... 537 00:40:14,436 --> 00:40:18,975 Já vím, co dělají, sakra... Jo, já jsem... Jo, ok? 538 00:40:18,976 --> 00:40:20,583 - Dobře. - Dobře. 539 00:40:20,584 --> 00:40:23,064 Hej, musíš chodit. 540 00:40:23,065 --> 00:40:26,455 Aspoň trochu kolem ošetřovny. Pomáhá to léčení. 541 00:40:31,079 --> 00:40:33,101 Musím jít. Mám službu. 542 00:40:33,102 --> 00:40:36,714 Zastavím se později. 543 00:40:38,074 --> 00:40:43,506 - Pomůžu ti. - Jsi si jistá? 544 00:40:43,407 --> 00:40:44,607 Dobrá. 545 00:40:46,960 --> 00:40:49,892 Možná se tam dostává nějaká infekce. 546 00:40:50,806 --> 00:40:53,402 Jsem v pořádku. 547 00:40:53,403 --> 00:40:56,793 Jasně, já vím. 548 00:40:56,794 --> 00:40:58,990 Jen to převážu. 549 00:41:16,218 --> 00:41:18,408 Už jsem si dělal starosti. 550 00:41:18,409 --> 00:41:21,125 V paměti jsem viděl tvé vědomí, 551 00:41:21,126 --> 00:41:25,432 ale nikomu ses neukázala, takže jsem nevěděl, co si mám myslet. 552 00:41:26,670 --> 00:41:30,910 - Vím, že je to jen dočasné. - Ano, to je. 553 00:41:30,911 --> 00:41:33,640 Slibuji. 554 00:41:33,641 --> 00:41:37,580 Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat. 555 00:41:37,581 --> 00:41:40,091 Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl. 556 00:41:41,470 --> 00:41:46,304 Možnost být tady... Vidět tě... 557 00:41:46,305 --> 00:41:49,070 Slyšet tvůj hlas... 558 00:41:50,180 --> 00:41:53,247 Stačí mi to. 559 00:42:14,498 --> 00:42:20,157 = StarGate Translation Team = ©2011