1
00:00:02,182 --> 00:00:08,019
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,111
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,112 --> 00:00:16,109
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,110 --> 00:00:19,174
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,175 --> 00:00:21,484
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,485 --> 00:00:24,355
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,356 --> 00:00:27,722
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,723 --> 00:00:30,995
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,996 --> 00:00:34,781
A jestli jsi měl mít s někým někdy
nějakou šanci, tak je tohle nejspíše ona.
10
00:00:34,782 --> 00:00:36,973
Hodně jsem o tobě přemýšlel.
11
00:00:36,974 --> 00:00:38,586
- Musíme si promluvit.
- Promiňte?
12
00:00:38,587 --> 00:00:40,366
- Kde je Ginn?
- Je na Zemi.
13
00:00:40,367 --> 00:00:43,340
Ginn sdělila pozemskému velení,
že Simeon má informace
14
00:00:43,341 --> 00:00:45,643
o plánovaném útoku na Zemi.
15
00:00:45,644 --> 00:00:49,052
- A poté zabil Ginn.
- Amanda Perryová je mrtvá.
16
00:00:50,677 --> 00:00:54,604
Zaútočili na nás. Myslíme, že by na palubě
mohla být bomba, která ještě nevybuchla.
17
00:00:54,605 --> 00:00:57,731
Myslím, že mohu pomoci.
Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu.
18
00:00:57,732 --> 00:01:00,498
- Máte nějaké zprávy?
- Zatím ne.
19
00:01:03,810 --> 00:01:05,352
Den šestý.
20
00:01:05,353 --> 00:01:10,287
Směny se neustále střídají,
přesně dle rozkazu,
21
00:01:10,288 --> 00:01:12,926
ale zatím žádné spojení.
22
00:01:14,311 --> 00:01:16,488
Jsem na řadě.
23
00:01:19,137 --> 00:01:23,568
- Jste v pořádku?
- Jo, jen jsem si přeseděl nohu.
24
00:01:26,696 --> 00:01:28,215
Můžete.
25
00:01:37,576 --> 00:01:39,158
Šach mat.
26
00:01:41,969 --> 00:01:43,432
Opět.
27
00:01:43,433 --> 00:01:45,907
Tentokrát by ses mohl trochu snažit.
28
00:01:45,908 --> 00:01:48,002
Netrápí vás to?
29
00:01:48,003 --> 00:01:51,112
Nevíme, jestli se tu bombu
podařilo zneškodnit včas.
30
00:01:51,113 --> 00:01:53,355
Máš strach o svou mámu?
31
00:01:54,456 --> 00:01:57,028
Mám obavy o všechny.
32
00:02:00,029 --> 00:02:03,297
Takže?
Další hra.
33
00:02:03,298 --> 00:02:06,498
Pojď na to na půl hodiny nemyslet.
34
00:02:07,436 --> 00:02:10,119
Pár minut dle tvého stylu hry.
35
00:02:10,621 --> 00:02:13,106
"Tak pravil Zarathustra."
36
00:02:14,307 --> 00:02:17,689
- Je to znělka k 2001: Vesmírná odysea.
- A proč jsi to neřekl rovnou?
37
00:02:17,690 --> 00:02:20,845
Protože se to tak nejmenuje.
Jmenuje se to "Tak pravil Zarathustra."
38
00:02:20,846 --> 00:02:22,511
Tak pravil Zarathustra od Strausse.
39
00:02:22,512 --> 00:02:24,655
Jo, ale nikdo to pod tímhle jménem nezná,
tak proč neřekneš jméno, co lidi znají...
40
00:02:24,656 --> 00:02:28,645
- Zeptal ses mě, jakou hudbu mám rád,
tak ti to říkám. - Já jen...
41
00:02:28,646 --> 00:02:32,877
Tahle skladba mi připomíná moment,
kdy jsem se rozhodl stát se astrofyzikem.
42
00:02:32,878 --> 00:02:35,211
Když jsi viděl 2001?
43
00:02:36,142 --> 00:02:38,398
- Jo.
- Vidíš, lidé tu píseň znají
44
00:02:38,399 --> 00:02:41,262
- jen díky tomu filmu.
- Píseň? Brody, to není píseň...
45
00:02:41,263 --> 00:02:43,572
A teď to není ani píseň?
46
00:02:45,542 --> 00:02:49,357
- Jsi v pohodě?
- Jo. Za to můžeš ty.
47
00:02:49,358 --> 00:02:52,197
- Naštval jsi mě těmi svými hloupými...
- Hej...
48
00:02:54,472 --> 00:02:57,137
Plukovníku Youngu,
tady Brody, ozvěte se.
49
00:02:57,138 --> 00:02:59,164
Na příjmu.
50
00:02:59,165 --> 00:03:01,648
Myslím, že máme spojení.
51
00:03:06,358 --> 00:03:10,248
Jste na palubě Destiny.
Jsem plukovník Young. Kdo jste vy?
52
00:03:12,672 --> 00:03:14,889
Jsem Ginn.
53
00:03:14,890 --> 00:03:17,015
Co se stalo?
54
00:03:18,441 --> 00:03:20,240
Stargate Translation Team uvádí:
02x14 - Hope
55
00:03:20,241 --> 00:03:22,007
Překlad:
Amper, Lukaash, TheFlyingman
56
00:03:22,008 --> 00:03:23,833
Časování:
Amper, xeetty
57
00:03:23,834 --> 00:03:25,677
Korekce:
Pelikán_1, Pomeranc, xeetty
58
00:03:25,678 --> 00:03:27,535
Rip: stargate.universe.S02E14.proper.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.01
59
00:03:28,720 --> 00:03:31,785
Zpočátku se mi hůře dýchalo.
60
00:03:31,786 --> 00:03:36,262
Bylo těžké si zvyknout na
zdravotní stav Dr. Perryové.
61
00:03:36,263 --> 00:03:40,225
- Eli.
- Ginn, jsi to ty?
62
00:03:40,226 --> 00:03:42,121
Opravdu?
63
00:03:43,580 --> 00:03:46,814
- Co se stalo pak?
- Lidé z Pozemské bezpečnostní služby
64
00:03:46,815 --> 00:03:49,735
se mě ptali na Luciánskou alianci.
65
00:03:49,736 --> 00:03:52,784
Odpověděla jsem nejlépe,
jak jsem mohla a pak...
66
00:03:53,733 --> 00:03:55,230
...nic.
67
00:03:56,183 --> 00:03:58,747
- Nic?
- Je to zvláštní.
68
00:03:58,748 --> 00:04:04,129
V jednu chvíli jsem odpovídala na otázky
a v další jsem seděla tady.
69
00:04:13,567 --> 00:04:18,259
Co se stalo?
Proč jsem se nevrátila do svého těla?
70
00:04:20,212 --> 00:04:22,171
Ginn...
71
00:04:22,172 --> 00:04:25,165
...zatímco jste byla
propojená s Dr. Perryovou,
72
00:04:25,166 --> 00:04:29,277
jeden z vašich lidí,
Simeon, vás zabil.
73
00:04:29,278 --> 00:04:34,879
A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová
na Zemi zemřela také.
74
00:04:37,225 --> 00:04:39,705
To-to nemůže být pravda.
75
00:04:44,308 --> 00:04:47,310
Jak je potom možné,
že jsem stále zde?
76
00:04:54,836 --> 00:04:58,642
Ahoj TJ.
Proč ponocuješ?
77
00:04:58,643 --> 00:05:01,149
Od té doby,
co Rush rozlouskl hlavní kód
78
00:05:01,150 --> 00:05:05,244
máme přístup ke všem těmhle
antickým zdravotnickým přístrojům, takže...
79
00:05:05,245 --> 00:05:10,279
...si procházím takový rychlokurz,
ačkoli by mi pomohlo, kdybych uměla anticky.
80
00:05:10,280 --> 00:05:14,157
- Jsi v pořádku?
- No, já...
81
00:05:14,158 --> 00:05:15,859
...necítím se moc dobře.
82
00:05:15,860 --> 00:05:18,372
Nemůžu spát. Napadlo mě,
jestli bys mi nemohla něco dát.
83
00:05:18,373 --> 00:05:22,190
- Pořádný spánek by mi hodně pomohl.
- Jo, jistě, počkej chvilku.
84
00:05:22,191 --> 00:05:24,810
No, má tu jednu věc.
85
00:05:24,811 --> 00:05:28,009
Mrkneme na to.
Vezmi si tohle, smíchej to s vodou,
86
00:05:28,010 --> 00:05:31,010
nech to asi tak
půl hodiny působit a...
87
00:05:31,011 --> 00:05:35,074
...uklidní tě to, pomůže ti
to se uvolnit a možná...
88
00:05:38,556 --> 00:05:40,469
To nedává vůbec žádný smysl.
89
00:05:40,470 --> 00:05:43,950
Zjevně o kamenech nevíme tolik,
kolik jsme si mysleli.
90
00:05:45,170 --> 00:05:47,762
Podívejte, Ginn byla...
91
00:05:47,763 --> 00:05:49,774
Ginn byla zavražděna.
92
00:05:49,775 --> 00:05:53,052
Takže spojení mezi
komunikačními přístroji
93
00:05:53,053 --> 00:05:55,381
nebylo řádně ukončeno.
94
00:05:55,382 --> 00:05:58,223
Možná bylo její vědomí vytlačeno.
95
00:05:58,224 --> 00:06:01,332
- Vytlačeno?
- Šíří se...
96
00:06:01,333 --> 00:06:04,257
...jako rádiový signál.
97
00:06:04,258 --> 00:06:07,062
Chloe jediná na ni musela být naladěna.
98
00:06:07,063 --> 00:06:10,606
Ale proč ona?
Celé dny se u kamenů střídaly služby.
99
00:06:10,607 --> 00:06:16,265
- Proč se nikdo z nich s Ginn nespojil?
- Možná protože Chloe jako jediná usnula.
100
00:06:17,312 --> 00:06:22,021
Její vědomí se uvolnilo natolik,
aby umožnilo navázat spojení.
101
00:06:22,022 --> 00:06:25,380
Já nevím plukovníku,
v tuto chvíli to jsou jen dohady.
102
00:06:25,381 --> 00:06:28,230
Je mi líto, ale závažnější otázka je,
103
00:06:28,231 --> 00:06:33,363
pokud je Ginn v těle Chloe,
k jakému tělu je připojená Chloe?
104
00:06:36,620 --> 00:06:39,587
Jak dlouho už se tak cítíš?
105
00:06:39,588 --> 00:06:42,521
- Už pár dní.
- Pár znamená?
106
00:06:42,522 --> 00:06:45,952
Týden, možná dva.
107
00:06:45,953 --> 00:06:48,527
Možná měsíc.
108
00:06:53,373 --> 00:06:57,807
Máš vysoký tlak.
176 na 110.
109
00:06:57,808 --> 00:07:01,134
Brával jsem léky na hypertenzi.
110
00:07:01,135 --> 00:07:03,427
Došly mi krátce poté,
co jsme přišli na Destiny.
111
00:07:03,428 --> 00:07:05,310
Proč jsi mi to neřekl?
112
00:07:05,311 --> 00:07:07,877
No, nemůžeš s tím nic udělat.
Nemůžeš mi napsat další recept.
113
00:07:07,878 --> 00:07:12,256
Mám bylinky, které mohou pomoci.
Čajové lístky mohou zlepšit krevní oběh...
114
00:07:12,257 --> 00:07:14,672
TJ, cítil jsem se dobře.
Nepovažoval jsem to za problém.
115
00:07:14,673 --> 00:07:19,340
Vysoký tlak je často bez příznaků,
ale nebezpečný. To ti tvůj doktor neřekl?
116
00:07:20,334 --> 00:07:24,317
Chápu. Jeden z těhle antických
přístrojů je určený na diagnostiku,
117
00:07:24,318 --> 00:07:26,190
včetně krevního oběhu,
takže udělám pár testů.
118
00:07:26,191 --> 00:07:28,743
Myslím, že jediné, co potřebuji,
je pořádně se vyspat.
119
00:07:28,744 --> 00:07:31,693
Pravděpodobně.
Jen se ujistíme, ok?
120
00:07:44,675 --> 00:07:46,481
Nic.
121
00:07:46,482 --> 00:07:50,732
Takže, ať je Chloe spojená s kýmkoli,
zcela jistě nejsou na Zemi.
122
00:07:53,737 --> 00:07:55,977
Podívejme se na tvůj výraz.
123
00:07:55,978 --> 00:07:58,444
To musí znamenat
jen dobré zprávy, že?
124
00:07:59,751 --> 00:08:01,484
Můžu dál?
125
00:08:03,771 --> 00:08:05,517
Jasně.
126
00:08:14,342 --> 00:08:16,560
Tvoje ledviny selhávají.
127
00:08:17,636 --> 00:08:20,199
Konečné stádium onemocnění ledvin.
128
00:08:20,200 --> 00:08:22,759
Obě?
129
00:08:22,760 --> 00:08:26,853
Onemocnění ledvin často
postihuje obě dvě najednou.
130
00:08:28,345 --> 00:08:30,014
Ok.
131
00:08:31,977 --> 00:08:35,931
Můžeme něco udělat?
Nějaké tvé bylinky?
132
00:08:36,990 --> 00:08:40,500
Ne. Problém s...
133
00:08:40,501 --> 00:08:42,720
...nemocemi ledvin je ten,
že ve chvíli, kdy se projeví příznaky,
134
00:08:42,721 --> 00:08:45,575
už jsou v příliš pokročilém stádiu.
135
00:08:45,576 --> 00:08:49,086
Dalším krokem by na Zemi byla dialýza.
136
00:08:51,486 --> 00:08:55,296
Nějaký z těch přístrojů na ošetřovně...
137
00:08:55,197 --> 00:08:56,614
Ne.
138
00:08:56,655 --> 00:08:59,591
Už jsem to zkontrolovala.
Většinou je to diagnostické zařízení,
139
00:08:59,592 --> 00:09:02,542
pár přístrojů k operacím,
140
00:09:02,543 --> 00:09:05,325
ale nic na dialýzu.
141
00:09:06,163 --> 00:09:09,832
Jediný další možný způsob léčby...
142
00:09:10,944 --> 00:09:13,408
...by byla transplantace.
143
00:09:14,916 --> 00:09:18,500
- Rush ho zabil?
- Honil ho přes půl pouštní planety.
144
00:09:18,501 --> 00:09:21,623
- Chtěl jsem jí také, ale...
- Jsem ráda, že jsi nešel.
145
00:09:21,624 --> 00:09:26,747
- Nerada bych, kdyby se ti něco stalo...
- Hej, já... já bych k úrazu nepřišel.
146
00:09:26,748 --> 00:09:29,549
Byl jsem jen tak...
147
00:09:29,550 --> 00:09:33,661
Musel jsem něco udělat.
Potom co udělal, jsem nebyl...
148
00:09:40,803 --> 00:09:44,602
Ne, je to...
149
00:09:46,008 --> 00:09:49,958
- Omlouvám se, já...
- Ne, ne.
150
00:09:49,959 --> 00:09:52,447
To je v pořádku.
151
00:09:52,448 --> 00:09:56,405
Věř mi, teď nechci dělat nic jiného,
152
00:09:56,406 --> 00:09:59,454
než líbat... Tebe.
153
00:09:59,455 --> 00:10:00,948
Co se mnou teď bude?
154
00:10:00,949 --> 00:10:06,244
Je nějaká možnost, jak bych se
mohla vrátit do svého těla?
155
00:10:10,915 --> 00:10:13,201
Potom, co jsi...
156
00:10:16,735 --> 00:10:20,311
Další planeta,
u které jsme zastavili...
157
00:10:21,873 --> 00:10:24,121
...byla nádherná.
158
00:10:26,288 --> 00:10:29,396
Pohřbili jsme tam tvé tělo.
159
00:10:29,397 --> 00:10:33,515
Se vším tím obřadem kolem.
Bylo to...
160
00:10:34,605 --> 00:10:38,051
Tak kam se potom vrátím?
161
00:10:38,052 --> 00:10:40,088
Nevím.
162
00:10:40,089 --> 00:10:43,508
Chci říct, že nevíme, s kým je Chloe
propojená na druhé straně,
163
00:10:43,509 --> 00:10:45,953
jestli je v pořádku.
164
00:10:45,954 --> 00:10:50,429
Zkoušela jsem si vzpomenout
na víc, ale prostě nemůžu...
165
00:10:51,452 --> 00:10:55,188
Co? Co se děje?
Ginn? Ginn!
166
00:10:57,691 --> 00:11:01,430
Pomoc!
Pomozte nám někdo!
167
00:11:08,098 --> 00:11:10,524
Jsi v pořádku?
168
00:11:11,889 --> 00:11:14,396
Co se stalo?
169
00:11:16,452 --> 00:11:18,313
Nevím.
170
00:11:19,434 --> 00:11:21,547
Hned budu zpět.
171
00:11:23,253 --> 00:11:26,391
Co zatím můžu říct je,
že je po fyzické stránce v pořádku.
172
00:11:26,392 --> 00:11:29,296
- Napadá tě, co to mohlo způsobit?
- Netuším.
173
00:11:29,297 --> 00:11:34,804
Bylo to divné. Mluvili jsme
a najednou se dusila. Bezdůvodně.
174
00:11:34,805 --> 00:11:38,695
No, Ginn byla uškrcena Simeonem.
175
00:11:38,696 --> 00:11:41,937
Mozek je vlastně sérií
elektrických signálů.
176
00:11:41,938 --> 00:11:46,017
Energie, která je bez pochyb
základem funkce kamenů.
177
00:11:46,018 --> 00:11:48,954
Byla zavražděna předtím,
než byla odpojena.
178
00:11:48,955 --> 00:11:53,126
Takže co?
Energie byla přerušena...
179
00:11:53,127 --> 00:11:55,898
...což vedlo k chybě,
která ji tu událost opakuje?
180
00:11:55,899 --> 00:11:58,047
Myslíte, že bychom
měli kámen odpojit?
181
00:11:58,048 --> 00:12:00,687
Když ho odpojíme,
mohlo by se Ginn něco stát.
182
00:12:00,688 --> 00:12:01,950
Pak už bychom ji
nemuseli dostat zpět.
183
00:12:01,951 --> 00:12:04,173
Eli, když se jí to stane znovu,
Chloe by mohlo být ublíženo.
184
00:12:04,174 --> 00:12:06,788
Ale TJ řekla, že s ní po
fyzické stránce je vše v pořádku.
185
00:12:06,789 --> 00:12:10,420
Myslím, že bychom to měli prostudovat,
zjistit, jestli je nějaká cesta,
186
00:12:10,421 --> 00:12:14,923
- jak zachránit Ginn a neublížit ani jedné.
- Souhlasím.
187
00:12:14,924 --> 00:12:19,156
- Má cenu to prostudovat.
- Dobře, pokračujte, budeme ji sledovat.
188
00:12:19,157 --> 00:12:21,677
Doufejme, že je to jen jednorázové.
189
00:12:21,678 --> 00:12:25,652
Pane, je tu ještě něco,
o čem bych si s vámi měla mluvit.
190
00:12:26,753 --> 00:12:30,384
Transplantace?
Jak brzy?
191
00:12:30,385 --> 00:12:33,074
- Co nejdříve.
- No, nemůžeme se spojit se Zemí,
192
00:12:33,075 --> 00:12:35,800
takže použití kamenů, abychom přivedli
doktora na palubu, nepřipadá v úvahu.
193
00:12:35,801 --> 00:12:36,814
To ano, pane.
194
00:12:36,815 --> 00:12:41,064
Je vůbec taková operace na palubě
s omezenými možnostmi možná?
195
00:12:41,065 --> 00:12:45,290
Máme přístup k více antickým zařízením
a velmi rozsáhlé lékařské databázi
196
00:12:45,291 --> 00:12:48,770
- od té doby, co Rush prolomil kód.
- Je tam něco o transplantaci orgánů?
197
00:12:48,771 --> 00:12:52,179
Možná. Nevím. Teprve jsem
to celé začala procházet.
198
00:12:52,180 --> 00:12:55,227
Dobře, tak to abyste
se k tomu vrátila.
199
00:12:55,228 --> 00:12:58,352
Pane, poslouchejte,
abychom to mohli provést,
200
00:12:58,353 --> 00:13:00,501
budeme potřebovat vhodného dárce.
201
00:13:00,502 --> 00:13:02,271
Máte přeci záznamy
o krevních skupinách všech.
202
00:13:02,272 --> 00:13:05,793
Také budeme potřebovat typ tkáně,
abychom našli dokonalého dárce.
203
00:13:05,794 --> 00:13:08,036
- Dobře.
- Bude to dost obtížné.
204
00:13:08,037 --> 00:13:10,596
Na lodi není moc lidí.
205
00:13:10,597 --> 00:13:13,051
Jestli najdeme odpovídajícího dárce,
tak to bude velká náhoda.
206
00:13:13,052 --> 00:13:15,281
TJ, prostě popořadě.
207
00:13:15,282 --> 00:13:18,453
Začněte s testy, ať vidíme,
jestli je to vůbec možné.
208
00:13:19,372 --> 00:13:21,775
- Ano, pane.
- Dobře.
209
00:13:24,748 --> 00:13:26,545
TJ?
210
00:13:26,546 --> 00:13:29,028
Ahoj, díky, že jste přišli.
211
00:13:29,029 --> 00:13:32,116
Udělala jsem krevní testy,
na lodi je 18 lidí,
212
00:13:32,117 --> 00:13:36,922
kteří se shodují s Dr. Volkerem.
Mezi nimi jste vy dva.
213
00:13:36,923 --> 00:13:39,923
Není to tak složité. Jen potřebuji
trochu krve, jestli to nevadí.
214
00:13:39,924 --> 00:13:42,411
- Jdeme na to.
- Jdeš první?
215
00:13:42,412 --> 00:13:47,015
Jsem mariňák,
my jsme vždycky první.
216
00:13:48,486 --> 00:13:52,626
Jaká je šance, že bude shoda?
217
00:13:52,627 --> 00:13:57,920
To záleží na úhlu pohledu. Hledáme určité
genetické značky na bílých krvinkách.
218
00:13:57,921 --> 00:14:03,121
Nikdo na lodi není jeho příbuzný,
což vylučuje možnost nejlepší shody, ale...
219
00:14:03,122 --> 00:14:07,381
doufejme, že najdeme někoho dost blízkého,
s kým by transplantace byla možná.
220
00:14:09,901 --> 00:14:14,781
TJ, budeš v pořádku.
Zvládneš to.
221
00:14:14,782 --> 00:14:18,479
Jo.
Je to hračka.
222
00:14:19,418 --> 00:14:23,505
- Jak to jde?
- No, Rush má pár nápadů,...
223
00:14:23,506 --> 00:14:27,577
...ale pořád na tom pracujeme.
Jak je ti?
224
00:14:27,578 --> 00:14:30,923
Cítím se... jinak.
225
00:14:30,924 --> 00:14:34,335
Není to, jako když jsem
naposledy použila komunikační kameny.
226
00:14:34,336 --> 00:14:39,186
A co je jiné?
Myslím kromě toho dušení.
227
00:14:40,130 --> 00:14:44,267
Něco prostě není v pořádku.
228
00:14:50,444 --> 00:14:55,058
Zjistíme, co se děje.
Slibuji.
229
00:14:56,126 --> 00:14:58,796
Znova tě už neztratím.
230
00:15:13,224 --> 00:15:17,507
- Slyšel jsem o Dr. Volkerovi.
- Jo, pořádná smůla.
231
00:15:17,508 --> 00:15:21,189
Víte, tahle operace s sebou
nese značná rizika,
232
00:15:22,218 --> 00:15:25,522
- i v těch nejlepších podmínkách...
- Jste vhodný?
233
00:15:26,950 --> 00:15:30,668
- Promiňte?
- Vaše krevní skupina. Můžete darovat?
234
00:15:30,669 --> 00:15:34,380
- Ne.
- Je se ptám. Pokračujte.
235
00:15:35,484 --> 00:15:37,741
Podívejte, já nechci ztratit
nikoho na lodi plukovníku,
236
00:15:37,742 --> 00:15:40,858
ale faktem je, že transplantace
neohrožuje jeden život, ale dva.
237
00:15:40,859 --> 00:15:44,510
Nebudu prostě sedět a nenechám člověka
zemřít, aniž bych se pokusil najít řešení.
238
00:15:44,511 --> 00:15:47,628
TJ, potřebujeme tě v
Ginnině ubikaci, hned!
239
00:15:47,629 --> 00:15:50,948
- Jsem na cestě.
- Pospěš si!
240
00:15:50,949 --> 00:15:53,701
Eli, co se to děje?
241
00:15:53,702 --> 00:15:57,984
- Ginn?
- Ne! Pomoz mi!
242
00:15:57,985 --> 00:16:00,145
Chloe?
243
00:16:08,622 --> 00:16:12,602
- Chloe?
- Ne, Ginn.
244
00:16:12,603 --> 00:16:16,761
- Co se stalo?
- Měla jsi další dusivý záchvat.
245
00:16:16,762 --> 00:16:19,295
Na chvíli ses tam vyměnila s Chloe.
246
00:16:20,628 --> 00:16:25,914
Když jste se vyměnily, kde jsi byla?
Byl tam s tebou někdo další?
247
00:16:25,915 --> 00:16:29,114
Ne. Já ne...
248
00:16:29,115 --> 00:16:32,183
Pamatuji si, že jsem nemohla dýchat
249
00:16:32,184 --> 00:16:35,515
a pak jsem se probudila tady.
Právě teď.
250
00:16:35,516 --> 00:16:37,474
- Plukovníku.
- Ano.
251
00:16:37,475 --> 00:16:40,537
Ověřil jsem si to u desátníka Barnesové.
252
00:16:40,538 --> 00:16:43,814
- Spojení nebylo přerušeno.
- Opravdu?
253
00:16:43,815 --> 00:16:47,462
Jak se tedy mohla Chloe vyměnit zpět?
254
00:16:47,463 --> 00:16:51,628
Nemyslím si, že je Chloe
spojená s někým na druhém konci.
255
00:16:51,629 --> 00:16:55,302
Myslím, že její vědomí bylo
v jejím těle celou tu dobu.
256
00:16:55,303 --> 00:16:57,638
- Potlačeno Ginniným?
- Jak je to možné?
257
00:16:57,639 --> 00:17:00,090
To nevím. Budu muset
komunikační zařízení dále studovat.
258
00:17:00,091 --> 00:17:02,053
- Měli bychom odpojit kámen.
- Ne, ne.
259
00:17:02,054 --> 00:17:05,158
- Nejdříve musíme zjistit, proč se to děje.
- Rushi, ne za cenu ohrožení života Chloe.
260
00:17:05,193 --> 00:17:07,080
Je to klíčové k pochopení,
jak ty kameny fungují.
261
00:17:07,081 --> 00:17:11,039
Vyřešte to. Při dalším
záchvatu odpojím kámen.
262
00:17:11,040 --> 00:17:14,550
- Ne, nemůžete...
- Bez váhání.
263
00:17:21,152 --> 00:17:24,409
- Nechci Chloe ublížit.
- Já vím, že nechceš.
264
00:17:24,410 --> 00:17:28,040
Souhlasím s plukovníkem Youngem.
Pokud se začnu dusit, odpojte mě.
265
00:17:28,041 --> 00:17:32,544
- Doufejme, že do té to doby najdeme řešení.
- Řešení? - Na tuhle situaci.
266
00:17:34,031 --> 00:17:37,790
- Chloe? - Co se tu děje?
- Jsi to ty? - Ano.
267
00:17:37,791 --> 00:17:42,258
- Matte, co se stalo? - Ginn se s tebou
spojila, když jsi používala kameny.
268
00:17:42,259 --> 00:17:45,772
Ginn? Já jsem myslela...
269
00:17:45,773 --> 00:17:50,095
- Myslela jsem, že je mrtvá.
- Jsi v pořádku? - Jo, je mi dobře.
270
00:17:51,062 --> 00:17:55,193
- Desátníku Barnesová, neodpojila jste kameny?
- Ne, pane, stále jsou aktivní.
271
00:17:55,194 --> 00:17:58,854
- Co tím myslí? Stále je se mnou spojená?
- Necítíš se nějak jinak?
272
00:17:58,855 --> 00:18:02,776
Cítíš ve své hlavě někoho dalšího?
273
00:18:02,777 --> 00:18:05,956
- Co?
- Ginn? - Jo.
274
00:18:05,957 --> 00:18:08,674
- Páni, tohle je bláznivý.
- Co se stalo?
275
00:18:08,675 --> 00:18:12,792
- Na chvíli ses vyměnila s Chloe.
- Počkat, ty si to nepamatuješ?
276
00:18:12,793 --> 00:18:16,317
Ne, je to všechno tak divné.
277
00:18:16,318 --> 00:18:20,483
- Cítím se slabá.
- Pojď, posaď se.
278
00:18:25,848 --> 00:18:28,961
Omlouvám se,
můžeš nás na chvíli omluvit?
279
00:18:28,962 --> 00:18:31,162
Ok? Eli?
280
00:18:33,111 --> 00:18:35,551
Hej, co?
281
00:18:35,552 --> 00:18:38,552
Já nevím.
Nemůžeme si být ničím jistí...
282
00:18:38,553 --> 00:18:40,099
Eli?
283
00:18:41,166 --> 00:18:44,630
Její energie může klesat.
284
00:18:44,631 --> 00:18:48,799
Rádiový signál slábne,
je složitější se na něj naladit.
285
00:18:48,800 --> 00:18:52,283
Matte, i bez odpojení
komunikačních kamenů
286
00:18:52,284 --> 00:18:57,732
nemusíme mít moc času,
než Ginn úplně ztratíme.
287
00:18:59,944 --> 00:19:02,628
Jak vám slouží ten překladač?
288
00:19:02,629 --> 00:19:07,467
Dobře. Je tu hodně informací,
včetně pár věcí o transplantacích orgánů.
289
00:19:07,468 --> 00:19:09,706
Vidíte to?
290
00:19:09,707 --> 00:19:13,370
Podle databáze je to
nějaké zařízení na podvazování.
291
00:19:13,371 --> 00:19:15,376
V jednu chvíli řeže a vypaluje ránu.
292
00:19:15,377 --> 00:19:17,825
Myslela jsem si to,
ale nikdy se mi nepodařilo to spustit.
293
00:19:17,826 --> 00:19:21,877
TJ, tady je celá část věnovaná proceduře
294
00:19:21,878 --> 00:19:25,891
s kmenovými buňkami proti
pooperačnímu odmítnutí. Jen 176 stran.
295
00:19:25,892 --> 00:19:30,781
- Lehké večerní čtení. - Stále je tu mnoho
potenciálních pooperačních komplikací.
296
00:19:30,782 --> 00:19:36,330
Infekce, vysoký tlak, poruchy erekce.
297
00:19:49,074 --> 00:19:50,954
Co je na tom k smíchu?
298
00:19:55,913 --> 00:20:00,004
Po tom všem, co se nedávno stalo,
si nemůžeme být jistí, že to funguje správně.
299
00:20:00,005 --> 00:20:03,194
- Co se snažíte udělat?
- Snažíme se zjistit,
300
00:20:03,195 --> 00:20:05,730
jestli je možné zachytit Ginnin
signál a uložit ho do lodní paměti.
301
00:20:05,731 --> 00:20:10,387
Dobře, a poté co? Bude dalším
programem v palubním počítači?
302
00:20:10,388 --> 00:20:13,361
Prozatím bude uchována,
303
00:20:13,362 --> 00:20:16,957
dokud nebudeme schopni určit
uskutečnitelnost přenosu jejího vědomí
304
00:20:16,958 --> 00:20:19,242
do jiného těla.
305
00:20:19,243 --> 00:20:21,667
Plukovníku.
306
00:20:21,668 --> 00:20:23,294
TJ?
307
00:20:23,295 --> 00:20:25,284
Máme shodu.
308
00:20:25,285 --> 00:20:27,710
Vlastně dvě.
309
00:20:27,711 --> 00:20:30,813
Klasifikace tkání se soustředí
na šest specifických antigenů
310
00:20:30,814 --> 00:20:32,849
v krvi příjemce i dárce.
311
00:20:32,850 --> 00:20:36,083
Nejlepší je samozřejmě shoda
všech šesti antigenů.
312
00:20:36,084 --> 00:20:38,658
Ta nejčastěji nastává mezi členy rodiny.
313
00:20:38,659 --> 00:20:43,252
Vy dva mátes Dr. Volkerem
shodu 4 antigenů.
314
00:20:43,253 --> 00:20:45,706
Za daných okolností
je to překvapivě dobré.
315
00:20:45,707 --> 00:20:48,458
Jak přesné je vybavení, které jste použila?
Chci se ujistit...
316
00:20:48,459 --> 00:20:50,769
Udělám to.
317
00:20:50,770 --> 00:20:53,545
Rotmistře, poslyšte...
318
00:20:53,546 --> 00:20:57,654
Tato procedura sebou nese mnoho rizik.
Nemusíte se rozhodnout hned teď.
319
00:20:57,655 --> 00:21:00,849
- Promyslete si to.
- Není třeba, pane.
320
00:21:00,850 --> 00:21:03,373
Jsem připraven, poručíku.
321
00:21:06,338 --> 00:21:08,760
Antikové popsali proceduru eliminující
322
00:21:08,761 --> 00:21:12,592
pooperativní odmítnutí
transplantovaných orgánů.
323
00:21:12,593 --> 00:21:18,029
Součástí je předoperační odběr kmenových
buněk z kostní dřeně dárce a jejich
324
00:21:18,030 --> 00:21:22,190
implantování příjemci
v průběhu transplantace.
325
00:21:22,191 --> 00:21:24,116
Vznikne tak stav nazývaný
smíšený chimérismus,
326
00:21:24,117 --> 00:21:26,895
což v je v podstatě
imunitní systém spojující prvky
327
00:21:26,896 --> 00:21:30,218
- dárce a příjemce.
- Potřebujete kostní dřeň.
328
00:21:30,219 --> 00:21:32,778
Tak pokračujte a odeberte ji.
329
00:21:32,779 --> 00:21:34,250
Dobře.
330
00:21:34,251 --> 00:21:36,780
Mohu vám dát něco,
abych vás na dobu zákroku uspala.
331
00:21:36,781 --> 00:21:39,857
Nedělejte si starosti.
Léků máme málo, nemusíte jimi plýtvat.
332
00:21:39,858 --> 00:21:41,895
Rone, je to velmi bolestivé.
333
00:21:41,896 --> 00:21:44,834
Vyžaduje to vpich jehlou
do pánevní kosti. Ten tlak...
334
00:21:44,835 --> 00:21:47,852
Čím dříve do uděláte,
335
00:21:47,853 --> 00:21:51,388
tím dříve to bude hotovo.
336
00:21:52,409 --> 00:21:55,498
Dobrá. Potřebuji,
abyste si lehl na břicho.
337
00:22:00,608 --> 00:22:02,558
Díky.
338
00:22:02,559 --> 00:22:04,675
To nic není.
339
00:22:04,676 --> 00:22:08,498
Ale ano, je...
Je to opravdu hodně.
340
00:22:08,499 --> 00:22:10,799
Ty bys pro mě udělal to samé.
341
00:22:14,989 --> 00:22:16,728
Dobrá.
342
00:22:23,799 --> 00:22:26,985
Potřebuji, aby ses vůbec nehýbal.
343
00:22:32,769 --> 00:22:34,082
Připraven?
344
00:22:47,010 --> 00:22:49,278
To byl jen fór.
345
00:22:49,279 --> 00:22:52,443
- Dělám si srandu.
- Přestaň s tím.
346
00:22:55,428 --> 00:22:57,736
Tak jo. Tak jo.
347
00:23:24,503 --> 00:23:26,777
Plukovník říkal,
že jste s Rushem pracovali
348
00:23:26,778 --> 00:23:29,898
- na něčem s komunikačním zařízením?
- Jo, bez úspěchu.
349
00:23:29,899 --> 00:23:34,300
Takže, co dál?
Dochází nám čas.
350
00:23:34,301 --> 00:23:37,687
- Matte?
- Chloe?
351
00:23:39,125 --> 00:23:42,980
- Vyměňují se stále častěji.
- Jak se cítíš?
352
00:23:42,981 --> 00:23:45,478
Divně. Unaveně.
353
00:23:45,479 --> 00:23:48,222
Ovlivňuje je to obě dvě.
354
00:23:48,223 --> 00:23:51,215
- Jsem stále spojená s Ginn?
- Jo.
355
00:23:51,216 --> 00:23:54,640
Rush na tom pracuje.
Vyřešíme to.
356
00:23:54,641 --> 00:23:58,155
- Je v pořádku?
- Jo.
357
00:23:58,749 --> 00:24:01,783
No,... ztrácí se.
358
00:24:01,784 --> 00:24:06,101
Snažíme se najít způsob, jak uchovat
její vědomí, aniž bychom ti ublížili.
359
00:24:06,102 --> 00:24:09,433
Jsem v pořádku, nedělejte si o mě starosti.
Dělejte, co je potřeba, abyste jí pomohli.
360
00:24:09,434 --> 00:24:14,119
Ne, pokud bychom ti tím
mohli ublížit. To nedopustím.
361
00:24:14,120 --> 00:24:17,818
Nikdo to nedopustí.
362
00:24:17,819 --> 00:24:20,916
Znovu jsme se vyměnili?
363
00:24:23,777 --> 00:24:25,599
Ginn.
364
00:24:26,323 --> 00:24:29,838
Promiň, omluvíš nás na chvíli?
365
00:24:36,653 --> 00:24:39,180
Podívej, jak dlouho
tohle ještě bude trvat?
366
00:24:39,181 --> 00:24:44,100
- Neměla žádný další dusivý záchvat.
- Zatím. Proč to riskovat?
367
00:24:44,101 --> 00:24:48,104
Já vím, že ti chybí.
Vím, jak moc bolí ji ztratit.
368
00:24:48,105 --> 00:24:51,935
Matte, tady nejde o mě.
Snažím se zachránit dva lidi.
369
00:24:51,936 --> 00:24:55,569
- Co se tu děje?
- Chloe?
370
00:24:56,571 --> 00:25:00,557
Ne. Amanda Perryová.
371
00:25:11,113 --> 00:25:15,409
- Mandy.
- Ano, Nicku. Jsem to já.
372
00:25:15,410 --> 00:25:18,272
Přemýšlel jsem,
jestli tam někde jsi...
373
00:25:19,136 --> 00:25:21,765
...když tu byla šance, že jsi přežila.
374
00:25:30,145 --> 00:25:34,427
Myslíme si, že Dr. Perryová tam byla
celou dobu, ale spolu s Ginn se ztrácí.
375
00:25:34,428 --> 00:25:36,492
Chloe je stále výraznější.
376
00:25:36,493 --> 00:25:40,796
Plukovníku, teď musíme jednat rychle,
nebo je ztratíme obě.
377
00:25:40,797 --> 00:25:43,985
Amandino vědomí už je
mnohem slabší, než ta další dvě.
378
00:25:44,844 --> 00:25:47,981
Dobrá, už máme nějaká řešení?
379
00:25:47,982 --> 00:25:52,615
S komunikačním zařízením
jsem neuspěl, ale mám jiný nápad.
380
00:25:53,895 --> 00:25:55,213
Křeslo s nervovým rozhraním.
381
00:25:55,214 --> 00:25:59,173
Věřím, že s jeho pomocí
můžeme každé vědomí izolovat
382
00:25:59,174 --> 00:26:02,131
a nahrát ho do paměti Destiny.
383
00:26:03,030 --> 00:26:05,110
Jako Franklina.
384
00:26:05,111 --> 00:26:06,605
Počkejte, cože?
385
00:26:06,606 --> 00:26:10,483
Viděl jsem a mluvil s Dr. Franklinem
několikrát, tady na můstku.
386
00:26:10,484 --> 00:26:13,780
Takže co se mu stalo?
Byl nahrán do lodi?
387
00:26:13,781 --> 00:26:16,042
Nejsem si jist,
ale vím, že Destiny
388
00:26:16,043 --> 00:26:18,605
má možnost se neurálně
napojit na lidi na palubě.
389
00:26:18,606 --> 00:26:21,264
Už jsme kvůli tomu vidiny zažili.
390
00:26:21,265 --> 00:26:23,789
Vidíte ho teď?
391
00:26:24,691 --> 00:26:26,260
Ne.
392
00:26:26,261 --> 00:26:28,790
Podařilo se mi to spojení přerušit
krátce po vaší zkušenosti
393
00:26:28,791 --> 00:26:31,249
se simulací bitvy s mimozemšťany.
394
00:26:31,250 --> 00:26:34,817
- Pro vás je to vždycky křeslo.
- Chtěl jste řešení.
395
00:26:34,818 --> 00:26:37,127
Když se Chloe měnila v mimozemšťana,
tak to nefungovalo.
396
00:26:37,128 --> 00:26:40,101
Ano, ale tohle je jiné.
Vím, s čím máme co do činění.
397
00:26:40,102 --> 00:26:44,708
- Takže Chloe nic nehrozí?
- To jsem neřekl! Nebo ano?
398
00:26:44,709 --> 00:26:49,074
Ano, budu muset odstranit nějaká
bezpečností opatření, které křeslo má.
399
00:26:49,075 --> 00:26:51,179
Ale provedl jsem výpočty.
400
00:26:51,180 --> 00:26:53,363
Pravděpodobnost újmy
na zdraví je minimální.
401
00:26:53,364 --> 00:26:57,234
Plukovníku, tohle
rozhodnutí není na nás.
402
00:27:21,413 --> 00:27:26,786
Víte, lidi... Musím si protáhnout
nohy. Za chvíli jsem zpět.
403
00:27:35,236 --> 00:27:38,171
Nikdy jsem neměl rád
nemocnice nebo doktory.
404
00:27:38,172 --> 00:27:40,783
No, tohle není nemocnice
405
00:27:40,784 --> 00:27:45,179
a T.J. není doktor,
takže můžeš být v klidu.
406
00:27:45,180 --> 00:27:48,147
Díky, to je uklidňující.
407
00:27:48,148 --> 00:27:51,840
Přes to všechno,
nechtěl bych být nikde jinde.
408
00:27:54,647 --> 00:27:57,863
- Já taky ne.
- Jo, chybí mi domov,
409
00:27:57,864 --> 00:28:00,452
sezení na dvorku,
410
00:28:00,453 --> 00:28:04,110
popíjení piva za teplé letní noci,
411
00:28:04,111 --> 00:28:07,930
sledování hvězd teleskopem.
412
00:28:09,655 --> 00:28:12,435
Ten dvorek miluju.
413
00:28:20,644 --> 00:28:22,262
Dobrá.
414
00:28:22,263 --> 00:28:25,967
- Jsi si jistá?
- Já nechci...
415
00:28:25,968 --> 00:28:29,922
odpojit kámen a riskovat,
že je ztratíme navždy.
416
00:28:30,398 --> 00:28:32,654
Musíme to udělat,
417
00:28:32,655 --> 00:28:34,902
pomoci jim,
ať to stojí, co chce.
418
00:28:35,803 --> 00:28:37,644
OK.
419
00:28:43,562 --> 00:28:47,103
Hej, TJ.
Právě jdu z ošetřovny.
420
00:28:47,104 --> 00:28:50,406
Volker vypadá hůř.
421
00:28:50,407 --> 00:28:53,698
A vím, že jste na to
s Greerem připraveni.
422
00:28:56,378 --> 00:28:59,281
- Vím, že se bojíš.
- Je to vážná operace.
423
00:28:59,282 --> 00:29:01,447
Je komplikovaná a nebezpečná.
424
00:29:01,448 --> 00:29:04,397
- A pokud nic neuděláš, Volker zemře.
- Při té operaci mohou zemřít oba.
425
00:29:04,398 --> 00:29:07,941
Tohle riziko se oba
dva rozhodli podstoupit.
426
00:29:07,942 --> 00:29:11,025
Poslouchej mě.
Nebudu ti rozkazovat,
427
00:29:11,026 --> 00:29:14,116
abys to udělala.
Protože víš, že se to musí udělat.
428
00:29:14,117 --> 00:29:17,576
A víš, že jsi jediný člověk
na palubě, který to dokáže.
429
00:29:28,087 --> 00:29:32,697
Mandy, není to natrvalo.
430
00:29:32,698 --> 00:29:35,069
Mojí nadějí je...
431
00:29:35,070 --> 00:29:40,923
...že nalezneme způsob,
jak tě dostat do jiného těla.
432
00:29:42,454 --> 00:29:44,665
Nový začátek.
433
00:29:48,092 --> 00:29:51,509
O tom jsem snila od té nehody.
434
00:30:05,115 --> 00:30:08,550
- Kam šli?
- Kdo?
435
00:30:25,299 --> 00:30:29,131
Tady to teda vážně zarostlo.
436
00:30:29,132 --> 00:30:33,743
Nic bližšího dvorku na lodi nenajdeme.
437
00:30:42,828 --> 00:30:46,771
Oba budeme v pořádku.
438
00:30:46,772 --> 00:30:48,689
Tomu můžeš věřit.
439
00:30:48,690 --> 00:30:51,197
Greere, kde sakra jste?
440
00:30:52,466 --> 00:30:56,808
Vyšel jsem si na malou procházku, TJ.
Nadýchat se čerstvého vzduchu.
441
00:30:56,809 --> 00:30:59,909
Je s tebou Volker?
442
00:31:03,417 --> 00:31:05,965
Ano, jsem.
443
00:31:28,846 --> 00:31:32,362
Myslel jsem, že trocha
hudby by ti pomohla se uvolnit.
444
00:31:32,363 --> 00:31:35,755
Ústřední motiv z
2001: Vesmírná odysea?
445
00:31:38,619 --> 00:31:41,364
Není to moc uklidňující, co?
446
00:31:41,365 --> 00:31:43,547
To ne.
447
00:32:08,733 --> 00:32:10,682
Připraven?
448
00:32:23,151 --> 00:32:29,310
- Jak budu existovat?
- Přežiješ v počítačovém systému Destiny.
449
00:32:29,311 --> 00:32:31,845
Budeš součástí lodi.
450
00:32:31,846 --> 00:32:33,555
Doslova.
451
00:32:34,435 --> 00:32:37,779
A co se se mnou stane,
když budu vypnutá?
452
00:32:37,780 --> 00:32:41,023
To se nestane.
Jediná věc, kterou tu můžeme
453
00:32:41,024 --> 00:32:44,281
zapnout a vypnout,
je možnost s tebou mluvit.
454
00:32:47,283 --> 00:32:51,385
Pamatuj si,
že tohle je jenom dočasně.
455
00:32:51,386 --> 00:32:57,846
V SGC znají rasy, které jsou schopné
přenést vědomí do těla hostitele.
456
00:32:57,847 --> 00:33:00,452
Do háje, antická databáze
o tom má možná i nějaké záznamy.
457
00:33:00,453 --> 00:33:06,063
My je jen musíme najít a přijít na to,
jak to provést tady na lodi.
458
00:33:06,064 --> 00:33:08,414
Já vím, že to není dokonalé,
459
00:33:08,415 --> 00:33:12,568
ale můžeme být spolu.
460
00:33:15,722 --> 00:33:18,544
Vidět tě,
461
00:33:18,544 --> 00:33:22,415
mluvit s tebou, slyšet tvůj hlas.
462
00:33:24,119 --> 00:33:27,542
I to může stačit.
463
00:33:30,784 --> 00:33:32,815
Nebo ne?
464
00:33:39,094 --> 00:33:40,652
Ginn?
465
00:33:41,198 --> 00:33:44,717
Jo, támhle je bederní žíla,
vychází vzadu z ledvinové žíly.
466
00:33:44,718 --> 00:33:47,140
Tu musíš přeříznout.
467
00:33:54,553 --> 00:33:56,423
Mám to.
468
00:33:59,428 --> 00:34:02,000
TJ, už jsi začala s operací?
469
00:34:02,001 --> 00:34:06,278
- Ano pane, asi před půl hodinou.
- Ginn měla další záchvat.
470
00:34:06,279 --> 00:34:08,760
- Je v pořádku?
- Nic jí není, přešlo to,
471
00:34:08,761 --> 00:34:12,569
ale už nehodlám čekat.
Uděláme ten přenos teď.
472
00:34:12,570 --> 00:34:15,939
Musím tu být další čtyři
nebo pět hodin, pane. Nemůžu odejít.
473
00:34:15,940 --> 00:34:19,634
No dobrá, pokračujte.
My to tu zvládneme.
474
00:34:19,635 --> 00:34:20,835
Rozumím.
475
00:34:31,450 --> 00:34:33,254
Spusťte to.
476
00:34:42,226 --> 00:34:45,391
Tak dobře, připraveni?
477
00:34:45,392 --> 00:34:47,805
Retraktor, prosím.
478
00:34:50,120 --> 00:34:51,719
Chci, abyste to zvedla.
479
00:35:17,599 --> 00:35:21,391
Mám tu dvě energetické
stopy rozdílné od Chloe.
480
00:35:21,392 --> 00:35:23,769
Jsme si dostatečně jistí,
že tahle patří Chloe?
481
00:35:23,770 --> 00:35:27,853
Tahle stopa je dominantní, takže
můžu bezpečně říct, že je to Chloe.
482
00:35:27,854 --> 00:35:30,323
Přenáším ty dvě další.
483
00:35:32,501 --> 00:35:36,543
- Znovu se dusí. - Vypněte to.
- Nemůžu, přenos už začal.
484
00:35:52,511 --> 00:35:54,064
Co se stalo?
485
00:35:54,065 --> 00:35:57,255
Nevím, hlavní počítač Destiny právě
zaznamenal značný nárůst energie.
486
00:35:57,256 --> 00:36:01,409
Přišli jsme o obraz, databázi, o všechno.
487
00:36:07,771 --> 00:36:10,453
- Co se děje?
- Musel to být nějaký druh přepětí.
488
00:36:10,454 --> 00:36:14,269
- Přenos stále běží?
- Nevím, hlavní počítač je nedostupný.
489
00:36:15,031 --> 00:36:19,067
- Máš něco? - Ne, spadlo to.
- Proč? - Nevím!
490
00:36:23,721 --> 00:36:27,227
- Spravil jste to?
- Ne.
491
00:36:27,228 --> 00:36:31,133
Destiny musela ten problém překonat.
Alespoň částečně.
492
00:36:31,134 --> 00:36:32,852
Několik systémů je stále nefunkčních.
493
00:36:32,853 --> 00:36:35,469
- Můžete teď to křeslo vypnout?
- Ano, ale nemohu zaručit, že přenos...
494
00:36:35,470 --> 00:36:38,277
To mě nezajímá.
Vypněte to křeslo, hned!
495
00:36:45,492 --> 00:36:49,027
- Nemáme čas, musím to dokončit.
- Počkej.
496
00:36:49,028 --> 00:36:52,967
- Myslím, že jsem znovu nahodil ten podvazovač.
- Databáze stále nefunguje.
497
00:36:53,681 --> 00:36:55,890
- Tamaro?
- Kdo jste?
498
00:36:55,891 --> 00:36:58,234
- Co?
- Jsem Amanda Parryová.
499
00:36:58,235 --> 00:37:01,269
- Dr. Perryová, jak... ?
- Na to není čas, musíte dokončit operaci.
500
00:37:01,270 --> 00:37:03,483
- TJ, co se děje?
- Ty nejsi skutečná.
501
00:37:03,484 --> 00:37:08,700
Poslouchej mě, pomůžu ti.
Mám přístup k celé zdravotní databázi.
502
00:37:08,701 --> 00:37:11,416
Věř mi Tamaro, mohu ti pomoci.
503
00:37:14,564 --> 00:37:17,985
- Dobře, říkej mi, co mám dělat.
- S kým to mluvíte?
504
00:37:17,986 --> 00:37:19,943
- S nikým, řeknu vám to později.
- TJ,...
505
00:37:19,944 --> 00:37:22,278
Jsem v pořádku.
Nechte mě pracovat. Mluv.
506
00:37:22,279 --> 00:37:26,259
Dobře,... jako první musíš
napojit ledvinnou žílu.
507
00:37:26,260 --> 00:37:29,095
Napoj ji na vnější kyčelní žílu.
508
00:37:30,674 --> 00:37:34,934
- Přeneslo se to?
- Myslím, že ano.
509
00:37:34,935 --> 00:37:39,194
V paměti Destiny se najednou
objevily dva nové programy.
510
00:37:39,195 --> 00:37:42,695
Někde na lodi je jeden z nich právě aktivní.
511
00:37:42,696 --> 00:37:45,642
Co dělá?
512
00:37:49,123 --> 00:37:53,188
- Dobrá, tepna je napojená.
- Odsvorkuj ji.
513
00:37:55,627 --> 00:37:57,685
Je růžová.
514
00:37:57,686 --> 00:38:00,478
To je dobře.
515
00:38:07,738 --> 00:38:10,519
A je to, zvládla si to.
516
00:38:33,418 --> 00:38:36,222
- Chloe?
- Jo.
517
00:38:41,984 --> 00:38:47,348
- Jsem v pořádku.
- Dobře, dobře.
518
00:38:50,438 --> 00:38:52,460
Zatím dobré.
519
00:38:52,461 --> 00:38:56,106
Začala jsem s infuzí kmenových buněk.
Po čase, až dospěje
520
00:38:56,107 --> 00:38:58,277
do chimérického stavu,
tak ho z ní odpojíme, ale...
521
00:38:58,278 --> 00:39:01,478
Doufejme, že jeho tělo
ledvinu neodmítne. Musíme čekat.
522
00:39:01,479 --> 00:39:05,758
- Neodmítne ji.
- Skvělé, netlačte na mě.
523
00:39:05,759 --> 00:39:09,243
Hej, vedla sis dobře.
524
00:39:09,244 --> 00:39:11,878
Plukovníku Youngu.
525
00:39:11,879 --> 00:39:15,827
- Na příjmu.
- Potřebuji vás v komunikační laborce.
526
00:39:20,299 --> 00:39:24,118
- Davide? - Ano, jsem to já.
- Právě jsme navázali spojení.
527
00:39:24,119 --> 00:39:27,069
Měli jsme u nás problém
s komunikačním zařízením.
528
00:39:27,070 --> 00:39:29,501
Trvalo to pár dní,
než to naši lidi spravili.
529
00:39:29,502 --> 00:39:34,481
- Davide? - Bomba byla zneškodněna.
Washington je v bezpečí.
530
00:39:44,977 --> 00:39:46,814
Nicholasi.
531
00:39:51,728 --> 00:39:53,973
Fungovalo to.
532
00:39:54,995 --> 00:39:56,930
Děkuji ti.
533
00:39:58,813 --> 00:40:01,309
Jak se cítíš?
534
00:40:05,106 --> 00:40:07,161
Svobodná.
535
00:40:09,356 --> 00:40:12,249
- Už jsi močil?
- Co je to za otázku?
536
00:40:12,250 --> 00:40:14,435
No, ledviny čistí krev,
zpracovávají odpad...
537
00:40:14,436 --> 00:40:18,975
Já vím, co dělají, sakra...
Jo, já jsem... Jo, ok?
538
00:40:18,976 --> 00:40:20,583
- Dobře.
- Dobře.
539
00:40:20,584 --> 00:40:23,064
Hej, musíš chodit.
540
00:40:23,065 --> 00:40:26,455
Aspoň trochu kolem ošetřovny.
Pomáhá to léčení.
541
00:40:31,079 --> 00:40:33,101
Musím jít. Mám službu.
542
00:40:33,102 --> 00:40:36,714
Zastavím se později.
543
00:40:38,074 --> 00:40:43,506
- Pomůžu ti.
- Jsi si jistá?
544
00:40:43,407 --> 00:40:44,607
Dobrá.
545
00:40:46,960 --> 00:40:49,892
Možná se tam dostává nějaká infekce.
546
00:40:50,806 --> 00:40:53,402
Jsem v pořádku.
547
00:40:53,403 --> 00:40:56,793
Jasně, já vím.
548
00:40:56,794 --> 00:40:58,990
Jen to převážu.
549
00:41:16,218 --> 00:41:18,408
Už jsem si dělal starosti.
550
00:41:18,409 --> 00:41:21,125
V paměti jsem viděl tvé vědomí,
551
00:41:21,126 --> 00:41:25,432
ale nikomu ses neukázala,
takže jsem nevěděl, co si mám myslet.
552
00:41:26,670 --> 00:41:30,910
- Vím, že je to jen dočasné.
- Ano, to je.
553
00:41:30,911 --> 00:41:33,640
Slibuji.
554
00:41:33,641 --> 00:41:37,580
Prozatím je to to nejlepší,
co můžeme udělat.
555
00:41:37,581 --> 00:41:40,091
Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl.
556
00:41:41,470 --> 00:41:46,304
Možnost být tady...
Vidět tě...
557
00:41:46,305 --> 00:41:49,070
Slyšet tvůj hlas...
558
00:41:50,180 --> 00:41:53,247
Stačí mi to.
559
00:42:14,498 --> 00:42:20,157
= StarGate Translation Team =
©2011