1 00:00:03,082 --> 00:00:08,919 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,011 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,012 --> 00:00:17,009 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,010 --> 00:00:20,074 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,075 --> 00:00:22,384 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,385 --> 00:00:25,255 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,256 --> 00:00:28,622 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,623 --> 00:00:31,895 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,896 --> 00:00:35,681 A jestli jsi měl mít s někým někdy nějakou šanci, tak je tohle nejspíše ona. 10 00:00:35,682 --> 00:00:37,873 Hodně jsem o tobě přemýšlel. 11 00:00:37,874 --> 00:00:39,486 - Musíme si promluvit. - Promiňte? 12 00:00:39,487 --> 00:00:41,266 - Kde je Ginn? - Je na Zemi. 13 00:00:41,267 --> 00:00:44,240 Ginn sdělila pozemskému velení, že Simeon má informace 14 00:00:44,241 --> 00:00:46,543 o plánovaném útoku na Zemi. 15 00:00:46,544 --> 00:00:49,952 - A poté zabil Ginn. - Amanda Perryová je mrtvá. 16 00:00:51,577 --> 00:00:55,504 Zaútočili na nás. Myslíme, že by na palubě mohla být bomba, která ještě nevybuchla. 17 00:00:55,505 --> 00:00:58,631 Myslím, že mohu pomoci. Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu. 18 00:00:58,632 --> 00:01:01,398 - Máte nějaké zprávy? - Zatím ne. 19 00:01:04,710 --> 00:01:06,252 Den šestý. 20 00:01:06,253 --> 00:01:11,187 Směny se neustále střídají, přesně dle rozkazu, 21 00:01:11,188 --> 00:01:13,826 ale zatím žádné spojení. 22 00:01:15,211 --> 00:01:17,388 Jsem na řadě. 23 00:01:20,037 --> 00:01:24,468 - Jste v pořádku? - Jo, jen jsem si přeseděl nohu. 24 00:01:27,596 --> 00:01:29,115 Můžete. 25 00:01:38,476 --> 00:01:40,058 Šach mat. 26 00:01:42,869 --> 00:01:44,332 Opět. 27 00:01:44,333 --> 00:01:46,807 Tentokrát by ses mohl trochu snažit. 28 00:01:46,808 --> 00:01:48,902 Netrápí vás to? 29 00:01:48,903 --> 00:01:52,012 Nevíme, jestli se tu bombu podařilo zneškodnit včas. 30 00:01:52,013 --> 00:01:54,255 Máš strach o svou mámu? 31 00:01:55,356 --> 00:01:57,928 Mám obavy o všechny. 32 00:02:00,929 --> 00:02:04,197 Takže? Další hra. 33 00:02:04,198 --> 00:02:07,398 Pojď na to na půl hodiny nemyslet. 34 00:02:08,336 --> 00:02:11,019 Pár minut dle tvého stylu hry. 35 00:02:11,521 --> 00:02:14,006 "Tak pravil Zarathustra." 36 00:02:15,207 --> 00:02:18,589 - Je to znělka k 2001: Vesmírná odysea. - A proč jsi to neřekl rovnou? 37 00:02:18,590 --> 00:02:21,745 Protože se to tak nejmenuje. Jmenuje se to "Tak pravil Zarathustra." 38 00:02:21,746 --> 00:02:23,411 Tak pravil Zarathustra od Strausse. 39 00:02:23,412 --> 00:02:25,555 Jo, ale nikdo to pod tímhle jménem nezná, tak proč neřekneš jméno, co lidi znají... 40 00:02:25,556 --> 00:02:29,545 - Zeptal ses mě, jakou hudbu mám rád, tak ti to říkám. - Já jen... 41 00:02:29,546 --> 00:02:33,777 Tahle skladba mi připomíná moment, kdy jsem se rozhodl stát se astrofyzikem. 42 00:02:33,778 --> 00:02:36,111 Když jsi viděl 2001? 43 00:02:37,042 --> 00:02:39,298 - Jo. - Vidíš, lidé tu píseň znají 44 00:02:39,299 --> 00:02:42,162 - jen díky tomu filmu. - Píseň? Brody, to není píseň... 45 00:02:42,163 --> 00:02:44,472 A teď to není ani píseň? 46 00:02:46,442 --> 00:02:50,257 - Jsi v pohodě? - Jo. Za to můžeš ty. 47 00:02:50,258 --> 00:02:53,097 - Naštval jsi mě těmi svými hloupými... - Hej... 48 00:02:55,372 --> 00:02:58,037 Plukovníku Youngu, tady Brody, ozvěte se. 49 00:02:58,038 --> 00:03:00,064 Na příjmu. 50 00:03:00,065 --> 00:03:02,548 Myslím, že máme spojení. 51 00:03:07,258 --> 00:03:11,148 Jste na palubě Destiny. Jsem plukovník Young. Kdo jste vy? 52 00:03:13,572 --> 00:03:15,789 Jsem Ginn. 53 00:03:15,790 --> 00:03:17,915 Co se stalo? 54 00:03:19,341 --> 00:03:21,140 Stargate Translation Team uvádí: 02x14 - Hope 55 00:03:21,141 --> 00:03:22,907 Překlad: Amper, Lukaash, TheFlyingman 56 00:03:22,908 --> 00:03:24,733 Časování: Amper, xeetty 57 00:03:24,734 --> 00:03:26,577 Korekce: Pelikán_1, Pomeranc, xeetty 58 00:03:26,578 --> 00:03:28,435 Rip: Stargate.Universe.S02E14.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.01 59 00:03:29,770 --> 00:03:32,835 Zpočátku se mi hůře dýchalo. 60 00:03:32,836 --> 00:03:37,312 Bylo těžké si zvyknout na zdravotní stav Dr. Perryové. 61 00:03:37,313 --> 00:03:41,275 - Eli. - Ginn, jsi to ty? 62 00:03:41,276 --> 00:03:43,171 Opravdu? 63 00:03:44,630 --> 00:03:47,864 - Co se stalo pak? - Lidé z Pozemské bezpečnostní služby 64 00:03:47,865 --> 00:03:50,785 se mě ptali na Luciánskou alianci. 65 00:03:50,786 --> 00:03:53,834 Odpověděla jsem nejlépe, jak jsem mohla a pak... 66 00:03:54,783 --> 00:03:56,280 ...nic. 67 00:03:57,233 --> 00:03:59,797 - Nic? - Je to zvláštní. 68 00:03:59,798 --> 00:04:05,179 V jednu chvíli jsem odpovídala na otázky a v další jsem seděla tady. 69 00:04:14,617 --> 00:04:19,309 Co se stalo? Proč jsem se nevrátila do svého těla? 70 00:04:21,262 --> 00:04:23,221 Ginn... 71 00:04:23,222 --> 00:04:26,215 ...zatímco jste byla propojená s Dr. Perryovou, 72 00:04:26,216 --> 00:04:30,327 jeden z vašich lidí, Simeon, vás zabil. 73 00:04:30,328 --> 00:04:35,929 A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová na Zemi zemřela také. 74 00:04:38,275 --> 00:04:40,755 To-to nemůže být pravda. 75 00:04:45,358 --> 00:04:48,360 Jak je potom možné, že jsem stále zde? 76 00:04:55,886 --> 00:04:59,692 Ahoj TJ. Proč ponocuješ? 77 00:04:59,693 --> 00:05:02,199 Od té doby, co Rush rozlouskl hlavní kód 78 00:05:02,200 --> 00:05:06,294 máme přístup ke všem těmhle antickým zdravotnickým přístrojům, takže... 79 00:05:06,295 --> 00:05:11,329 ...si procházím takový rychlokurz, ačkoli by mi pomohlo, kdybych uměla anticky. 80 00:05:11,330 --> 00:05:15,207 - Jsi v pořádku? - No, já... 81 00:05:15,208 --> 00:05:16,909 ...necítím se moc dobře. 82 00:05:16,910 --> 00:05:19,422 Nemůžu spát. Napadlo mě, jestli bys mi nemohla něco dát. 83 00:05:19,423 --> 00:05:23,240 - Pořádný spánek by mi hodně pomohl. - Jo, jistě, počkej chvilku. 84 00:05:23,241 --> 00:05:25,860 No, má tu jednu věc. 85 00:05:25,861 --> 00:05:29,059 Mrkneme na to. Vezmi si tohle, smíchej to s vodou, 86 00:05:29,060 --> 00:05:32,060 nech to asi tak půl hodiny působit a... 87 00:05:32,061 --> 00:05:36,124 ...uklidní tě to, pomůže ti to se uvolnit a možná... 88 00:05:39,606 --> 00:05:41,519 To nedává vůbec žádný smysl. 89 00:05:41,520 --> 00:05:45,000 Zjevně o kamenech nevíme tolik, kolik jsme si mysleli. 90 00:05:46,220 --> 00:05:48,812 Podívejte, Ginn byla... 91 00:05:48,813 --> 00:05:50,824 Ginn byla zavražděna. 92 00:05:50,825 --> 00:05:54,102 Takže spojení mezi komunikačními přístroji 93 00:05:54,103 --> 00:05:56,431 nebylo řádně ukončeno. 94 00:05:56,432 --> 00:05:59,273 Možná bylo její vědomí vytlačeno. 95 00:05:59,274 --> 00:06:02,382 - Vytlačeno? - Šíří se... 96 00:06:02,383 --> 00:06:05,307 ...jako rádiový signál. 97 00:06:05,308 --> 00:06:08,112 Chloe jediná na ni musela být naladěna. 98 00:06:08,113 --> 00:06:11,656 Ale proč ona? Celé dny se u kamenů střídaly služby. 99 00:06:11,657 --> 00:06:17,315 - Proč se nikdo z nich s Ginn nespojil? - Možná protože Chloe jako jediná usnula. 100 00:06:18,362 --> 00:06:23,071 Její vědomí se uvolnilo natolik, aby umožnilo navázat spojení. 101 00:06:23,072 --> 00:06:26,430 Já nevím plukovníku, v tuto chvíli to jsou jen dohady. 102 00:06:26,431 --> 00:06:29,280 Je mi líto, ale závažnější otázka je, 103 00:06:29,281 --> 00:06:34,413 pokud je Ginn v těle Chloe, k jakému tělu je připojená Chloe? 104 00:06:37,670 --> 00:06:40,637 Jak dlouho už se tak cítíš? 105 00:06:40,638 --> 00:06:43,571 - Už pár dní. - Pár znamená? 106 00:06:43,572 --> 00:06:47,002 Týden, možná dva. 107 00:06:47,003 --> 00:06:49,577 Možná měsíc. 108 00:06:54,423 --> 00:06:58,857 Máš vysoký tlak. 176 na 110. 109 00:06:58,858 --> 00:07:02,184 Brával jsem léky na hypertenzi. 110 00:07:02,185 --> 00:07:04,477 Došly mi krátce poté, co jsme přišli na Destiny. 111 00:07:04,478 --> 00:07:06,360 Proč jsi mi to neřekl? 112 00:07:06,361 --> 00:07:08,927 No, nemůžeš s tím nic udělat. Nemůžeš mi napsat další recept. 113 00:07:08,928 --> 00:07:13,306 Mám bylinky, které mohou pomoci. Čajové lístky mohou zlepšit krevní oběh... 114 00:07:13,307 --> 00:07:15,722 TJ, cítil jsem se dobře. Nepovažoval jsem to za problém. 115 00:07:15,723 --> 00:07:20,390 Vysoký tlak je často bez příznaků, ale nebezpečný. To ti tvůj doktor neřekl? 116 00:07:21,384 --> 00:07:25,367 Chápu. Jeden z těhle antických přístrojů je určený na diagnostiku, 117 00:07:25,368 --> 00:07:27,240 včetně krevního oběhu, takže udělám pár testů. 118 00:07:27,241 --> 00:07:29,793 Myslím, že jediné, co potřebuji, je pořádně se vyspat. 119 00:07:29,794 --> 00:07:32,743 Pravděpodobně. Jen se ujistíme, ok? 120 00:07:45,725 --> 00:07:47,531 Nic. 121 00:07:47,532 --> 00:07:51,782 Takže, ať je Chloe spojená s kýmkoli, zcela jistě nejsou na Zemi. 122 00:07:54,787 --> 00:07:57,027 Podívejme se na tvůj výraz. 123 00:07:57,028 --> 00:07:59,494 To musí znamenat jen dobré zprávy, že? 124 00:08:00,801 --> 00:08:02,534 Můžu dál? 125 00:08:04,821 --> 00:08:06,567 Jasně. 126 00:08:15,392 --> 00:08:17,610 Tvoje ledviny selhávají. 127 00:08:18,686 --> 00:08:21,249 Konečné stádium onemocnění ledvin. 128 00:08:21,250 --> 00:08:23,809 Obě? 129 00:08:23,810 --> 00:08:27,903 Onemocnění ledvin často postihuje obě dvě najednou. 130 00:08:29,395 --> 00:08:31,064 Ok. 131 00:08:33,027 --> 00:08:36,981 Můžeme něco udělat? Nějaké tvé bylinky? 132 00:08:38,040 --> 00:08:41,550 Ne. Problém s... 133 00:08:41,551 --> 00:08:43,770 ...nemocemi ledvin je ten, že ve chvíli, kdy se projeví příznaky, 134 00:08:43,771 --> 00:08:46,625 už jsou v příliš pokročilém stádiu. 135 00:08:46,626 --> 00:08:50,136 Dalším krokem by na Zemi byla dialýza. 136 00:08:52,536 --> 00:08:56,346 Nějaký z těch přístrojů na ošetřovně... 137 00:08:56,247 --> 00:08:57,664 Ne. 138 00:08:57,705 --> 00:09:00,641 Už jsem to zkontrolovala. Většinou je to diagnostické zařízení, 139 00:09:00,642 --> 00:09:03,592 pár přístrojů k operacím, 140 00:09:03,593 --> 00:09:06,375 ale nic na dialýzu. 141 00:09:07,213 --> 00:09:10,882 Jediný další možný způsob léčby... 142 00:09:11,994 --> 00:09:14,458 ...by byla transplantace. 143 00:09:15,966 --> 00:09:19,550 - Rush ho zabil? - Honil ho přes půl pouštní planety. 144 00:09:19,551 --> 00:09:22,673 - Chtěl jsem jí také, ale... - Jsem ráda, že jsi nešel. 145 00:09:22,674 --> 00:09:27,797 - Nerada bych, kdyby se ti něco stalo... - Hej, já... já bych k úrazu nepřišel. 146 00:09:27,798 --> 00:09:30,599 Byl jsem jen tak... 147 00:09:30,600 --> 00:09:34,711 Musel jsem něco udělat. Potom co udělal, jsem nebyl... 148 00:09:41,853 --> 00:09:45,652 Ne, je to... 149 00:09:47,058 --> 00:09:51,008 - Omlouvám se, já... - Ne, ne. 150 00:09:51,009 --> 00:09:53,497 To je v pořádku. 151 00:09:53,498 --> 00:09:57,455 Věř mi, teď nechci dělat nic jiného, 152 00:09:57,456 --> 00:10:00,504 než líbat... Tebe. 153 00:10:00,505 --> 00:10:01,998 Co se mnou teď bude? 154 00:10:01,999 --> 00:10:07,294 Je nějaká možnost, jak bych se mohla vrátit do svého těla? 155 00:10:11,965 --> 00:10:14,251 Potom, co jsi... 156 00:10:17,785 --> 00:10:21,361 Další planeta, u které jsme zastavili... 157 00:10:22,923 --> 00:10:25,171 ...byla nádherná. 158 00:10:27,338 --> 00:10:30,446 Pohřbili jsme tam tvé tělo. 159 00:10:30,447 --> 00:10:34,565 Se vším tím obřadem kolem. Bylo to... 160 00:10:35,655 --> 00:10:39,101 Tak kam se potom vrátím? 161 00:10:39,102 --> 00:10:41,138 Nevím. 162 00:10:41,139 --> 00:10:44,558 Chci říct, že nevíme, s kým je Chloe propojená na druhé straně, 163 00:10:44,559 --> 00:10:47,003 jestli je v pořádku. 164 00:10:47,004 --> 00:10:51,479 Zkoušela jsem si vzpomenout na víc, ale prostě nemůžu... 165 00:10:52,502 --> 00:10:56,238 Co? Co se děje? Ginn? Ginn! 166 00:10:58,741 --> 00:11:02,480 Pomoc! Pomozte nám někdo! 167 00:11:09,148 --> 00:11:11,574 Jsi v pořádku? 168 00:11:12,939 --> 00:11:15,446 Co se stalo? 169 00:11:17,502 --> 00:11:19,363 Nevím. 170 00:11:24,534 --> 00:11:26,647 Hned budu zpět. 171 00:11:28,353 --> 00:11:31,491 Co zatím můžu říct je, že je po fyzické stránce v pořádku. 172 00:11:31,492 --> 00:11:34,396 - Napadá tě, co to mohlo způsobit? - Netuším. 173 00:11:34,397 --> 00:11:39,904 Bylo to divné. Mluvili jsme a najednou se dusila. Bezdůvodně. 174 00:11:39,905 --> 00:11:43,795 No, Ginn byla uškrcena Simeonem. 175 00:11:43,796 --> 00:11:47,037 Mozek je vlastně sérií elektrických signálů. 176 00:11:47,038 --> 00:11:51,117 Energie, která je bez pochyb základem funkce kamenů. 177 00:11:51,118 --> 00:11:54,054 Byla zavražděna předtím, než byla odpojena. 178 00:11:54,055 --> 00:11:58,226 Takže co? Energie byla přerušena... 179 00:11:58,227 --> 00:12:00,998 ...což vedlo k chybě, která ji tu událost opakuje? 180 00:12:00,999 --> 00:12:03,147 Myslíte, že bychom měli kámen odpojit? 181 00:12:03,148 --> 00:12:05,787 Když ho odpojíme, mohlo by se Ginn něco stát. 182 00:12:05,788 --> 00:12:07,050 Pak už bychom ji nemuseli dostat zpět. 183 00:12:07,051 --> 00:12:09,273 Eli, když se jí to stane znovu, Chloe by mohlo být ublíženo. 184 00:12:09,274 --> 00:12:11,888 Ale TJ řekla, že s ní po fyzické stránce je vše v pořádku. 185 00:12:11,889 --> 00:12:15,520 Myslím, že bychom to měli prostudovat, zjistit, jestli je nějaká cesta, 186 00:12:15,521 --> 00:12:20,023 - jak zachránit Ginn a neublížit ani jedné. - Souhlasím. 187 00:12:20,024 --> 00:12:24,256 - Má cenu to prostudovat. - Dobře, pokračujte, budeme ji sledovat. 188 00:12:24,257 --> 00:12:26,777 Doufejme, že je to jen jednorázové. 189 00:12:26,778 --> 00:12:30,752 Pane, je tu ještě něco, o čem bych si s vámi měla mluvit. 190 00:12:31,803 --> 00:12:35,434 Transplantace? Jak brzy? 191 00:12:35,435 --> 00:12:38,124 - Co nejdříve. - No, nemůžeme se spojit se Zemí, 192 00:12:38,125 --> 00:12:40,850 takže použití kamenů, abychom přivedli doktora na palubu, nepřipadá v úvahu. 193 00:12:40,851 --> 00:12:41,864 To ano, pane. 194 00:12:41,865 --> 00:12:46,114 Je vůbec taková operace na palubě s omezenými možnostmi možná? 195 00:12:46,115 --> 00:12:50,340 Máme přístup k více antickým zařízením a velmi rozsáhlé lékařské databázi 196 00:12:50,341 --> 00:12:53,820 - od té doby, co Rush prolomil kód. - Je tam něco o transplantaci orgánů? 197 00:12:53,821 --> 00:12:57,229 Možná. Nevím. Teprve jsem to celé začala procházet. 198 00:12:57,230 --> 00:13:00,277 Dobře, tak to abyste se k tomu vrátila. 199 00:13:00,278 --> 00:13:03,402 Pane, poslouchejte, abychom to mohli provést, 200 00:13:03,403 --> 00:13:05,551 budeme potřebovat vhodného dárce. 201 00:13:05,552 --> 00:13:07,321 Máte přeci záznamy o krevních skupinách všech. 202 00:13:07,322 --> 00:13:10,843 Také budeme potřebovat typ tkáně, abychom našli dokonalého dárce. 203 00:13:10,844 --> 00:13:13,086 - Dobře. - Bude to dost obtížné. 204 00:13:13,087 --> 00:13:15,646 Na lodi není moc lidí. 205 00:13:15,647 --> 00:13:18,101 Jestli najdeme odpovídajícího dárce, tak to bude velká náhoda. 206 00:13:18,102 --> 00:13:20,331 TJ, prostě popořadě. 207 00:13:20,332 --> 00:13:23,503 Začněte s testy, ať vidíme, jestli je to vůbec možné. 208 00:13:24,422 --> 00:13:26,825 - Ano, pane. - Dobře. 209 00:13:29,798 --> 00:13:31,595 TJ? 210 00:13:31,596 --> 00:13:34,078 Ahoj, díky, že jste přišli. 211 00:13:34,079 --> 00:13:37,166 Udělala jsem krevní testy, na lodi je 18 lidí, 212 00:13:37,167 --> 00:13:41,972 kteří se shodují s Dr. Volkerem. Mezi nimi jste vy dva. 213 00:13:41,973 --> 00:13:44,973 Není to tak složité. Jen potřebuji trochu krve, jestli to nevadí. 214 00:13:44,974 --> 00:13:47,461 - Jdeme na to. - Jdeš první? 215 00:13:47,462 --> 00:13:52,065 Jsem mariňák, my jsme vždycky první. 216 00:13:53,536 --> 00:13:57,676 Jaká je šance, že bude shoda? 217 00:13:57,677 --> 00:14:02,970 To záleží na úhlu pohledu. Hledáme určité genetické značky na bílých krvinkách. 218 00:14:02,971 --> 00:14:08,171 Nikdo na lodi není jeho příbuzný, což vylučuje možnost nejlepší shody, ale... 219 00:14:08,172 --> 00:14:12,431 doufejme, že najdeme někoho dost blízkého, s kým by transplantace byla možná. 220 00:14:14,951 --> 00:14:19,831 TJ, budeš v pořádku. Zvládneš to. 221 00:14:19,832 --> 00:14:23,529 Jo. Je to hračka. 222 00:14:24,468 --> 00:14:28,555 - Jak to jde? - No, Rush má pár nápadů,... 223 00:14:28,556 --> 00:14:32,627 ...ale pořád na tom pracujeme. Jak je ti? 224 00:14:32,628 --> 00:14:35,973 Cítím se... jinak. 225 00:14:35,974 --> 00:14:39,385 Není to, jako když jsem naposledy použila komunikační kameny. 226 00:14:39,386 --> 00:14:44,236 A co je jiné? Myslím kromě toho dušení. 227 00:14:45,180 --> 00:14:49,317 Něco prostě není v pořádku. 228 00:14:55,494 --> 00:15:00,108 Zjistíme, co se děje. Slibuji. 229 00:15:01,176 --> 00:15:03,846 Znova tě už neztratím. 230 00:15:18,274 --> 00:15:22,557 - Slyšel jsem o Dr. Volkerovi. - Jo, pořádná smůla. 231 00:15:22,558 --> 00:15:26,239 Víte, tahle operace s sebou nese značná rizika, 232 00:15:27,268 --> 00:15:30,572 - i v těch nejlepších podmínkách... - Jste vhodný? 233 00:15:32,000 --> 00:15:35,718 - Promiňte? - Vaše krevní skupina. Můžete darovat? 234 00:15:35,719 --> 00:15:39,430 - Ne. - Je se ptám. Pokračujte. 235 00:15:40,534 --> 00:15:42,791 Podívejte, já nechci ztratit nikoho na lodi plukovníku, 236 00:15:42,792 --> 00:15:45,908 ale faktem je, že transplantace neohrožuje jeden život, ale dva. 237 00:15:45,909 --> 00:15:49,560 Nebudu prostě sedět a nenechám člověka zemřít, aniž bych se pokusil najít řešení. 238 00:15:49,561 --> 00:15:52,678 TJ, potřebujeme tě v Ginnině ubikaci, hned! 239 00:15:52,679 --> 00:15:55,998 - Jsem na cestě. - Pospěš si! 240 00:15:55,999 --> 00:15:58,751 Eli, co se to děje? 241 00:15:58,752 --> 00:16:03,034 - Ginn? - Ne! Pomoz mi! 242 00:16:03,035 --> 00:16:05,195 Chloe? 243 00:16:13,672 --> 00:16:17,652 - Chloe? - Ne, Ginn. 244 00:16:17,653 --> 00:16:21,811 - Co se stalo? - Měla jsi další dusivý záchvat. 245 00:16:21,812 --> 00:16:24,345 Na chvíli ses tam vyměnila s Chloe. 246 00:16:25,678 --> 00:16:30,964 Když jste se vyměnily, kde jsi byla? Byl tam s tebou někdo další? 247 00:16:30,965 --> 00:16:34,164 Ne. Já ne... 248 00:16:34,165 --> 00:16:37,233 Pamatuji si, že jsem nemohla dýchat 249 00:16:37,234 --> 00:16:40,565 a pak jsem se probudila tady. Právě teď. 250 00:16:40,566 --> 00:16:42,524 - Plukovníku. - Ano. 251 00:16:42,525 --> 00:16:45,587 Ověřil jsem si to u desátníka Barnesové. 252 00:16:45,588 --> 00:16:48,864 - Spojení nebylo přerušeno. - Opravdu? 253 00:16:48,865 --> 00:16:52,512 Jak se tedy mohla Chloe vyměnit zpět? 254 00:16:52,513 --> 00:16:56,678 Nemyslím si, že je Chloe spojená s někým na druhém konci. 255 00:16:56,679 --> 00:17:00,352 Myslím, že její vědomí bylo v jejím těle celou tu dobu. 256 00:17:00,353 --> 00:17:02,688 - Potlačeno Ginniným? - Jak je to možné? 257 00:17:02,689 --> 00:17:05,140 To nevím. Budu muset komunikační zařízení dále studovat. 258 00:17:05,141 --> 00:17:07,103 - Měli bychom odpojit kámen. - Ne, ne. 259 00:17:07,104 --> 00:17:10,208 - Nejdříve musíme zjistit, proč se to děje. - Rushi, ne za cenu ohrožení života Chloe. 260 00:17:10,243 --> 00:17:12,130 Je to klíčové k pochopení, jak ty kameny fungují. 261 00:17:12,131 --> 00:17:16,089 Vyřešte to. Při dalším záchvatu odpojím kámen. 262 00:17:16,090 --> 00:17:19,600 - Ne, nemůžete... - Bez váhání. 263 00:17:26,202 --> 00:17:29,459 - Nechci Chloe ublížit. - Já vím, že nechceš. 264 00:17:29,460 --> 00:17:33,090 Souhlasím s plukovníkem Youngem. Pokud se začnu dusit, odpojte mě. 265 00:17:33,091 --> 00:17:37,594 - Doufejme, že do té to doby najdeme řešení. - Řešení? - Na tuhle situaci. 266 00:17:39,081 --> 00:17:42,840 - Chloe? - Co se tu děje? - Jsi to ty? - Ano. 267 00:17:42,841 --> 00:17:47,308 - Matte, co se stalo? - Ginn se s tebou spojila, když jsi používala kameny. 268 00:17:47,309 --> 00:17:50,822 Ginn? Já jsem myslela... 269 00:17:50,823 --> 00:17:55,145 - Myslela jsem, že je mrtvá. - Jsi v pořádku? - Jo, je mi dobře. 270 00:17:56,112 --> 00:18:00,243 - Desátníku Barnesová, neodpojila jste kameny? - Ne, pane, stále jsou aktivní. 271 00:18:00,244 --> 00:18:03,904 - Co tím myslí? Stále je se mnou spojená? - Necítíš se nějak jinak? 272 00:18:03,905 --> 00:18:07,826 Cítíš ve své hlavě někoho dalšího? 273 00:18:07,827 --> 00:18:11,006 - Co? - Ginn? - Jo. 274 00:18:11,007 --> 00:18:13,724 - Páni, tohle je bláznivý. - Co se stalo? 275 00:18:13,725 --> 00:18:17,842 - Na chvíli ses vyměnila s Chloe. - Počkat, ty si to nepamatuješ? 276 00:18:17,843 --> 00:18:21,367 Ne, je to všechno tak divné. 277 00:18:21,368 --> 00:18:25,533 - Cítím se slabá. - Pojď, posaď se. 278 00:18:30,898 --> 00:18:34,011 Omlouvám se, můžeš nás na chvíli omluvit? 279 00:18:34,012 --> 00:18:36,212 Ok? Eli? 280 00:18:38,161 --> 00:18:40,601 Hej, co? 281 00:18:40,602 --> 00:18:43,602 Já nevím. Nemůžeme si být ničím jistí... 282 00:18:43,603 --> 00:18:45,149 Eli? 283 00:18:46,216 --> 00:18:49,680 Její energie může klesat. 284 00:18:49,681 --> 00:18:53,849 Rádiový signál slábne, je složitější se na něj naladit. 285 00:18:53,850 --> 00:18:57,333 Matte, i bez odpojení komunikačních kamenů 286 00:18:57,334 --> 00:19:02,782 nemusíme mít moc času, než Ginn úplně ztratíme. 287 00:19:09,044 --> 00:19:11,728 Jak vám slouží ten překladač? 288 00:19:11,729 --> 00:19:16,567 Dobře. Je tu hodně informací, včetně pár věcí o transplantacích orgánů. 289 00:19:16,568 --> 00:19:18,806 Vidíte to? 290 00:19:18,807 --> 00:19:22,470 Podle databáze je to nějaké zařízení na podvazování. 291 00:19:22,471 --> 00:19:24,476 V jednu chvíli řeže a vypaluje ránu. 292 00:19:24,477 --> 00:19:26,925 Myslela jsem si to, ale nikdy se mi nepodařilo to spustit. 293 00:19:26,926 --> 00:19:30,977 TJ, tady je celá část věnovaná proceduře 294 00:19:30,978 --> 00:19:34,991 s kmenovými buňkami proti pooperačnímu odmítnutí. Jen 176 stran. 295 00:19:34,992 --> 00:19:39,881 - Lehké večerní čtení. - Stále je tu mnoho potenciálních pooperačních komplikací. 296 00:19:39,882 --> 00:19:45,430 Infekce, vysoký tlak, poruchy erekce. 297 00:19:58,174 --> 00:20:00,054 Co je na tom k smíchu? 298 00:20:05,013 --> 00:20:09,104 Po tom všem, co se nedávno stalo, si nemůžeme být jistí, že to funguje správně. 299 00:20:09,105 --> 00:20:12,294 - Co se snažíte udělat? - Snažíme se zjistit, 300 00:20:12,295 --> 00:20:14,830 jestli je možné zachytit Ginnin signál a uložit ho do lodní paměti. 301 00:20:14,831 --> 00:20:19,487 Dobře, a poté co? Bude dalším programem v palubním počítači? 302 00:20:19,488 --> 00:20:22,461 Prozatím bude uchována, 303 00:20:22,462 --> 00:20:26,057 dokud nebudeme schopni určit uskutečnitelnost přenosu jejího vědomí 304 00:20:26,058 --> 00:20:28,342 do jiného těla. 305 00:20:28,343 --> 00:20:30,767 Plukovníku. 306 00:20:30,768 --> 00:20:32,394 TJ? 307 00:20:32,395 --> 00:20:34,384 Máme shodu. 308 00:20:34,385 --> 00:20:36,810 Vlastně dvě. 309 00:20:36,811 --> 00:20:39,913 Klasifikace tkání se soustředí na šest specifických antigenů 310 00:20:39,914 --> 00:20:41,949 v krvi příjemce i dárce. 311 00:20:41,950 --> 00:20:45,183 Nejlepší je samozřejmě shoda všech šesti antigenů. 312 00:20:45,184 --> 00:20:47,758 Ta nejčastěji nastává mezi členy rodiny. 313 00:20:47,759 --> 00:20:52,352 Vy dva mátes Dr. Volkerem shodu 4 antigenů. 314 00:20:52,353 --> 00:20:54,806 Za daných okolností je to překvapivě dobré. 315 00:20:54,807 --> 00:20:57,558 Jak přesné je vybavení, které jste použila? Chci se ujistit... 316 00:20:57,559 --> 00:20:59,869 Udělám to. 317 00:20:59,870 --> 00:21:02,645 Rotmistře, poslyšte... 318 00:21:02,646 --> 00:21:06,754 Tato procedura sebou nese mnoho rizik. Nemusíte se rozhodnout hned teď. 319 00:21:06,755 --> 00:21:09,949 - Promyslete si to. - Není třeba, pane. 320 00:21:09,950 --> 00:21:12,473 Jsem připraven, poručíku. 321 00:21:15,438 --> 00:21:17,860 Antikové popsali proceduru eliminující 322 00:21:17,861 --> 00:21:21,692 pooperativní odmítnutí transplantovaných orgánů. 323 00:21:21,693 --> 00:21:27,129 Součástí je předoperační odběr kmenových buněk z kostní dřeně dárce a jejich 324 00:21:27,130 --> 00:21:31,290 implantování příjemci v průběhu transplantace. 325 00:21:31,291 --> 00:21:33,216 Vznikne tak stav nazývaný smíšený chimérismus, 326 00:21:33,217 --> 00:21:35,995 což v je v podstatě imunitní systém spojující prvky 327 00:21:35,996 --> 00:21:39,318 - dárce a příjemce. - Potřebujete kostní dřeň. 328 00:21:39,319 --> 00:21:41,878 Tak pokračujte a odeberte ji. 329 00:21:41,879 --> 00:21:43,350 Dobře. 330 00:21:43,351 --> 00:21:45,880 Mohu vám dát něco, abych vás na dobu zákroku uspala. 331 00:21:45,881 --> 00:21:48,957 Nedělejte si starosti. Léků máme málo, nemusíte jimi plýtvat. 332 00:21:48,958 --> 00:21:50,995 Rone, je to velmi bolestivé. 333 00:21:50,996 --> 00:21:53,934 Vyžaduje to vpich jehlou do pánevní kosti. Ten tlak... 334 00:21:53,935 --> 00:21:56,952 Čím dříve do uděláte, 335 00:21:56,953 --> 00:22:00,488 tím dříve to bude hotovo. 336 00:22:01,509 --> 00:22:04,598 Dobrá. Potřebuji, abyste si lehl na břicho. 337 00:22:09,708 --> 00:22:11,658 Díky. 338 00:22:11,659 --> 00:22:13,775 To nic není. 339 00:22:13,776 --> 00:22:17,598 Ale ano, je... Je to opravdu hodně. 340 00:22:17,599 --> 00:22:19,899 Ty bys pro mě udělal to samé. 341 00:22:24,089 --> 00:22:25,828 Dobrá. 342 00:22:32,899 --> 00:22:36,085 Potřebuji, aby ses vůbec nehýbal. 343 00:22:41,869 --> 00:22:43,182 Připraven? 344 00:22:56,110 --> 00:22:58,378 To byl jen fór. 345 00:22:58,379 --> 00:23:01,543 - Dělám si srandu. - Přestaň s tím. 346 00:23:04,528 --> 00:23:06,836 Tak jo. Tak jo. 347 00:23:33,603 --> 00:23:35,877 Plukovník říkal, že jste s Rushem pracovali 348 00:23:35,878 --> 00:23:38,998 - na něčem s komunikačním zařízením? - Jo, bez úspěchu. 349 00:23:38,999 --> 00:23:43,400 Takže, co dál? Dochází nám čas. 350 00:23:43,401 --> 00:23:46,787 - Matte? - Chloe? 351 00:23:48,225 --> 00:23:52,080 - Vyměňují se stále častěji. - Jak se cítíš? 352 00:23:52,081 --> 00:23:54,578 Divně. Unaveně. 353 00:23:54,579 --> 00:23:57,322 Ovlivňuje je to obě dvě. 354 00:23:57,323 --> 00:24:00,315 - Jsem stále spojená s Ginn? - Jo. 355 00:24:00,316 --> 00:24:03,740 Rush na tom pracuje. Vyřešíme to. 356 00:24:03,741 --> 00:24:07,255 - Je v pořádku? - Jo. 357 00:24:07,849 --> 00:24:10,883 No,... ztrácí se. 358 00:24:10,884 --> 00:24:15,201 Snažíme se najít způsob, jak uchovat její vědomí, aniž bychom ti ublížili. 359 00:24:15,202 --> 00:24:18,533 Jsem v pořádku, nedělejte si o mě starosti. Dělejte, co je potřeba, abyste jí pomohli. 360 00:24:18,534 --> 00:24:23,219 Ne, pokud bychom ti tím mohli ublížit. To nedopustím. 361 00:24:23,220 --> 00:24:26,918 Nikdo to nedopustí. 362 00:24:26,919 --> 00:24:30,016 Znovu jsme se vyměnili? 363 00:24:32,877 --> 00:24:34,699 Ginn. 364 00:24:35,423 --> 00:24:38,938 Promiň, omluvíš nás na chvíli? 365 00:24:45,753 --> 00:24:48,280 Podívej, jak dlouho tohle ještě bude trvat? 366 00:24:48,281 --> 00:24:53,200 - Neměla žádný další dusivý záchvat. - Zatím. Proč to riskovat? 367 00:24:53,201 --> 00:24:57,204 Já vím, že ti chybí. Vím, jak moc bolí ji ztratit. 368 00:24:57,205 --> 00:25:01,035 Matte, tady nejde o mě. Snažím se zachránit dva lidi. 369 00:25:01,036 --> 00:25:04,669 - Co se tu děje? - Chloe? 370 00:25:05,671 --> 00:25:09,657 Ne. Amanda Perryová. 371 00:25:20,063 --> 00:25:24,359 - Mandy. - Ano, Nicku. Jsem to já. 372 00:25:24,360 --> 00:25:27,222 Přemýšlel jsem, jestli tam někde jsi... 373 00:25:28,086 --> 00:25:30,715 ...když tu byla šance, že jsi přežila. 374 00:25:39,095 --> 00:25:43,377 Myslíme si, že Dr. Perryová tam byla celou dobu, ale spolu s Ginn se ztrácí. 375 00:25:43,378 --> 00:25:45,442 Chloe je stále výraznější. 376 00:25:45,443 --> 00:25:49,746 Plukovníku, teď musíme jednat rychle, nebo je ztratíme obě. 377 00:25:49,747 --> 00:25:52,935 Amandino vědomí už je mnohem slabší, než ta další dvě. 378 00:25:53,794 --> 00:25:56,931 Dobrá, už máme nějaká řešení? 379 00:25:56,932 --> 00:26:01,565 S komunikačním zařízením jsem neuspěl, ale mám jiný nápad. 380 00:26:02,845 --> 00:26:04,163 Křeslo s nervovým rozhraním. 381 00:26:04,164 --> 00:26:08,123 Věřím, že s jeho pomocí můžeme každé vědomí izolovat 382 00:26:08,124 --> 00:26:11,081 a nahrát ho do paměti Destiny. 383 00:26:11,980 --> 00:26:14,060 Jako Franklina. 384 00:26:14,061 --> 00:26:15,555 Počkejte, cože? 385 00:26:15,556 --> 00:26:19,433 Viděl jsem a mluvil s Dr. Franklinem několikrát, tady na můstku. 386 00:26:19,434 --> 00:26:22,730 Takže co se mu stalo? Byl nahrán do lodi? 387 00:26:22,731 --> 00:26:24,992 Nejsem si jist, ale vím, že Destiny 388 00:26:24,993 --> 00:26:27,555 má možnost se neurálně napojit na lidi na palubě. 389 00:26:27,556 --> 00:26:30,214 Už jsme kvůli tomu vidiny zažili. 390 00:26:30,215 --> 00:26:32,739 Vidíte ho teď? 391 00:26:33,641 --> 00:26:35,210 Ne. 392 00:26:35,211 --> 00:26:37,740 Podařilo se mi to spojení přerušit krátce po vaší zkušenosti 393 00:26:37,741 --> 00:26:40,199 se simulací bitvy s mimozemšťany. 394 00:26:40,200 --> 00:26:43,767 - Pro vás je to vždycky křeslo. - Chtěl jste řešení. 395 00:26:43,768 --> 00:26:46,077 Když se Chloe měnila v mimozemšťana, tak to nefungovalo. 396 00:26:46,078 --> 00:26:49,051 Ano, ale tohle je jiné. Vím, s čím máme co do činění. 397 00:26:49,052 --> 00:26:53,658 - Takže Chloe nic nehrozí? - To jsem neřekl! Nebo ano? 398 00:26:53,659 --> 00:26:58,024 Ano, budu muset odstranit nějaká bezpečností opatření, které křeslo má. 399 00:26:58,025 --> 00:27:00,129 Ale provedl jsem výpočty. 400 00:27:00,130 --> 00:27:02,313 Pravděpodobnost újmy na zdraví je minimální. 401 00:27:02,314 --> 00:27:06,184 Plukovníku, tohle rozhodnutí není na nás. 402 00:27:30,363 --> 00:27:35,736 Víte, lidi... Musím si protáhnout nohy. Za chvíli jsem zpět. 403 00:27:44,186 --> 00:27:47,121 Nikdy jsem neměl rád nemocnice nebo doktory. 404 00:27:47,122 --> 00:27:49,733 No, tohle není nemocnice 405 00:27:49,734 --> 00:27:54,129 a T.J. není doktor, takže můžeš být v klidu. 406 00:27:54,130 --> 00:27:57,097 Díky, to je uklidňující. 407 00:27:57,098 --> 00:28:00,790 Přes to všechno, nechtěl bych být nikde jinde. 408 00:28:03,597 --> 00:28:06,813 - Já taky ne. - Jo, chybí mi domov, 409 00:28:06,814 --> 00:28:09,402 sezení na dvorku, 410 00:28:09,403 --> 00:28:13,060 popíjení piva za teplé letní noci, 411 00:28:13,061 --> 00:28:16,880 sledování hvězd teleskopem. 412 00:28:18,605 --> 00:28:21,385 Ten dvorek miluju. 413 00:28:29,594 --> 00:28:31,212 Dobrá. 414 00:28:31,213 --> 00:28:34,917 - Jsi si jistá? - Já nechci... 415 00:28:34,918 --> 00:28:38,872 odpojit kámen a riskovat, že je ztratíme navždy. 416 00:28:39,348 --> 00:28:41,604 Musíme to udělat, 417 00:28:41,605 --> 00:28:43,852 pomoci jim, ať to stojí, co chce. 418 00:28:44,753 --> 00:28:46,594 OK. 419 00:28:52,512 --> 00:28:56,053 Hej, TJ. Právě jdu z ošetřovny. 420 00:28:56,054 --> 00:28:59,356 Volker vypadá hůř. 421 00:28:59,357 --> 00:29:02,648 A vím, že jste na to s Greerem připraveni. 422 00:29:05,328 --> 00:29:08,231 - Vím, že se bojíš. - Je to vážná operace. 423 00:29:08,232 --> 00:29:10,397 Je komplikovaná a nebezpečná. 424 00:29:10,398 --> 00:29:13,347 - A pokud nic neuděláš, Volker zemře. - Při té operaci mohou zemřít oba. 425 00:29:13,348 --> 00:29:16,891 Tohle riziko se oba dva rozhodli podstoupit. 426 00:29:16,892 --> 00:29:19,975 Poslouchej mě. Nebudu ti rozkazovat, 427 00:29:19,976 --> 00:29:23,066 abys to udělala. Protože víš, že se to musí udělat. 428 00:29:23,067 --> 00:29:26,526 A víš, že jsi jediný člověk na palubě, který to dokáže. 429 00:29:37,037 --> 00:29:41,647 Mandy, není to natrvalo. 430 00:29:41,648 --> 00:29:44,019 Mojí nadějí je... 431 00:29:44,020 --> 00:29:49,873 ...že nalezneme způsob, jak tě dostat do jiného těla. 432 00:29:51,404 --> 00:29:53,615 Nový začátek. 433 00:29:57,042 --> 00:30:00,459 O tom jsem snila od té nehody. 434 00:30:14,065 --> 00:30:17,500 - Kam šli? - Kdo? 435 00:30:34,249 --> 00:30:38,081 Tady to teda vážně zarostlo. 436 00:30:38,082 --> 00:30:42,693 Nic bližšího dvorku na lodi nenajdeme. 437 00:30:51,778 --> 00:30:55,721 Oba budeme v pořádku. 438 00:30:55,722 --> 00:30:57,639 Tomu můžeš věřit. 439 00:30:57,640 --> 00:31:00,147 Greere, kde sakra jste? 440 00:31:01,416 --> 00:31:05,758 Vyšel jsem si na malou procházku, TJ. Nadýchat se čerstvého vzduchu. 441 00:31:05,759 --> 00:31:08,859 Je s tebou Volker? 442 00:31:12,367 --> 00:31:14,915 Ano, jsem. 443 00:31:37,796 --> 00:31:41,312 Myslel jsem, že trocha hudby by ti pomohla se uvolnit. 444 00:31:41,313 --> 00:31:44,705 Ústřední motiv z 2001: Vesmírná odysea? 445 00:31:47,569 --> 00:31:50,314 Není to moc uklidňující, co? 446 00:31:50,315 --> 00:31:52,497 To ne. 447 00:32:17,683 --> 00:32:19,632 Připraven? 448 00:32:32,101 --> 00:32:38,260 - Jak budu existovat? - Přežiješ v počítačovém systému Destiny. 449 00:32:38,261 --> 00:32:40,795 Budeš součástí lodi. 450 00:32:40,796 --> 00:32:42,505 Doslova. 451 00:32:43,385 --> 00:32:46,729 A co se se mnou stane, když budu vypnutá? 452 00:32:46,730 --> 00:32:49,973 To se nestane. Jediná věc, kterou tu můžeme 453 00:32:49,974 --> 00:32:53,231 zapnout a vypnout, je možnost s tebou mluvit. 454 00:32:56,233 --> 00:33:00,335 Pamatuj si, že tohle je jenom dočasně. 455 00:33:00,336 --> 00:33:06,796 V SGC znají rasy, které jsou schopné přenést vědomí do těla hostitele. 456 00:33:06,797 --> 00:33:09,402 Do háje, antická databáze o tom má možná i nějaké záznamy. 457 00:33:09,403 --> 00:33:15,013 My je jen musíme najít a přijít na to, jak to provést tady na lodi. 458 00:33:15,014 --> 00:33:17,364 Já vím, že to není dokonalé, 459 00:33:17,365 --> 00:33:21,518 ale můžeme být spolu. 460 00:33:24,672 --> 00:33:27,494 Vidět tě, 461 00:33:27,494 --> 00:33:31,365 mluvit s tebou, slyšet tvůj hlas. 462 00:33:33,069 --> 00:33:36,492 I to může stačit. 463 00:33:39,734 --> 00:33:41,765 Nebo ne? 464 00:33:48,044 --> 00:33:49,602 Ginn? 465 00:33:50,198 --> 00:33:53,717 Jo, támhle je bederní žíla, vychází vzadu z ledvinové žíly. 466 00:33:53,718 --> 00:33:56,140 Tu musíš přeříznout. 467 00:34:03,553 --> 00:34:05,423 Mám to. 468 00:34:08,428 --> 00:34:11,000 TJ, už jsi začala s operací? 469 00:34:11,001 --> 00:34:15,278 - Ano pane, asi před půl hodinou. - Ginn měla další záchvat. 470 00:34:15,279 --> 00:34:17,760 - Je v pořádku? - Nic jí není, přešlo to, 471 00:34:17,761 --> 00:34:21,569 ale už nehodlám čekat. Uděláme ten přenos teď. 472 00:34:21,570 --> 00:34:24,939 Musím tu být další čtyři nebo pět hodin, pane. Nemůžu odejít. 473 00:34:24,940 --> 00:34:28,634 No dobrá, pokračujte. My to tu zvládneme. 474 00:34:28,635 --> 00:34:29,835 Rozumím. 475 00:34:40,450 --> 00:34:42,254 Spusťte to. 476 00:34:51,226 --> 00:34:54,391 Tak dobře, připraveni? 477 00:34:54,392 --> 00:34:56,805 Retraktor, prosím. 478 00:34:59,120 --> 00:35:00,719 Chci, abyste to zvedla. 479 00:35:26,599 --> 00:35:30,391 Mám tu dvě energetické stopy rozdílné od Chloe. 480 00:35:30,392 --> 00:35:32,769 Jsme si dostatečně jistí, že tahle patří Chloe? 481 00:35:32,770 --> 00:35:36,853 Tahle stopa je dominantní, takže můžu bezpečně říct, že je to Chloe. 482 00:35:36,854 --> 00:35:39,323 Přenáším ty dvě další. 483 00:35:41,501 --> 00:35:45,543 - Znovu se dusí. - Vypněte to. - Nemůžu, přenos už začal. 484 00:36:01,511 --> 00:36:03,064 Co se stalo? 485 00:36:03,065 --> 00:36:06,255 Nevím, hlavní počítač Destiny právě zaznamenal značný nárůst energie. 486 00:36:06,256 --> 00:36:10,409 Přišli jsme o obraz, databázi, o všechno. 487 00:36:16,771 --> 00:36:19,453 - Co se děje? - Musel to být nějaký druh přepětí. 488 00:36:19,454 --> 00:36:23,269 - Přenos stále běží? - Nevím, hlavní počítač je nedostupný. 489 00:36:24,031 --> 00:36:28,067 - Máš něco? - Ne, spadlo to. - Proč? - Nevím! 490 00:36:32,671 --> 00:36:36,177 - Spravil jste to? - Ne. 491 00:36:36,178 --> 00:36:40,083 Destiny musela ten problém překonat. Alespoň částečně. 492 00:36:40,084 --> 00:36:41,802 Několik systémů je stále nefunkčních. 493 00:36:41,803 --> 00:36:44,419 - Můžete teď to křeslo vypnout? - Ano, ale nemohu zaručit, že přenos... 494 00:36:44,420 --> 00:36:47,227 To mě nezajímá. Vypněte to křeslo, hned! 495 00:36:54,442 --> 00:36:57,977 - Nemáme čas, musím to dokončit. - Počkej. 496 00:36:57,978 --> 00:37:01,917 - Myslím, že jsem znovu nahodil ten podvazovač. - Databáze stále nefunguje. 497 00:37:02,631 --> 00:37:04,840 - Tamaro? - Kdo jste? 498 00:37:04,841 --> 00:37:07,184 - Co? - Jsem Amanda Parryová. 499 00:37:07,185 --> 00:37:10,219 - Dr. Perryová, jak... ? - Na to není čas, musíte dokončit operaci. 500 00:37:10,220 --> 00:37:12,433 - TJ, co se děje? - Ty nejsi skutečná. 501 00:37:12,434 --> 00:37:17,650 Poslouchej mě, pomůžu ti. Mám přístup k celé zdravotní databázi. 502 00:37:17,651 --> 00:37:20,366 Věř mi Tamaro, mohu ti pomoci. 503 00:37:23,514 --> 00:37:26,935 - Dobře, říkej mi, co mám dělat. - S kým to mluvíte? 504 00:37:26,936 --> 00:37:28,893 - S nikým, řeknu vám to později. - TJ,... 505 00:37:28,894 --> 00:37:31,228 Jsem v pořádku. Nechte mě pracovat. Mluv. 506 00:37:31,229 --> 00:37:35,209 Dobře,... jako první musíš napojit ledvinnou žílu. 507 00:37:35,210 --> 00:37:38,045 Napoj ji na vnější kyčelní žílu. 508 00:37:39,624 --> 00:37:43,884 - Přeneslo se to? - Myslím, že ano. 509 00:37:43,885 --> 00:37:48,144 V paměti Destiny se najednou objevily dva nové programy. 510 00:37:48,145 --> 00:37:51,645 Někde na lodi je jeden z nich právě aktivní. 511 00:37:51,646 --> 00:37:54,592 Co dělá? 512 00:37:58,073 --> 00:38:02,138 - Dobrá, tepna je napojená. - Odsvorkuj ji. 513 00:38:04,577 --> 00:38:06,635 Je růžová. 514 00:38:06,636 --> 00:38:09,428 To je dobře. 515 00:38:16,688 --> 00:38:19,469 A je to, zvládla si to. 516 00:38:42,368 --> 00:38:45,172 - Chloe? - Jo. 517 00:38:50,934 --> 00:38:56,298 - Jsem v pořádku. - Dobře, dobře. 518 00:38:59,388 --> 00:39:01,410 Zatím dobré. 519 00:39:01,411 --> 00:39:05,056 Začala jsem s infuzí kmenových buněk. Po čase, až dospěje 520 00:39:05,057 --> 00:39:07,227 do chimérického stavu, tak ho z ní odpojíme, ale... 521 00:39:07,228 --> 00:39:10,428 Doufejme, že jeho tělo ledvinu neodmítne. Musíme čekat. 522 00:39:10,429 --> 00:39:14,708 - Neodmítne ji. - Skvělé, netlačte na mě. 523 00:39:14,709 --> 00:39:18,193 Hej, vedla sis dobře. 524 00:39:18,194 --> 00:39:20,828 Plukovníku Youngu. 525 00:39:20,829 --> 00:39:24,777 - Na příjmu. - Potřebuji vás v komunikační laborce. 526 00:39:29,249 --> 00:39:33,068 - Davide? - Ano, jsem to já. - Právě jsme navázali spojení. 527 00:39:33,069 --> 00:39:36,019 Měli jsme u nás problém s komunikačním zařízením. 528 00:39:36,020 --> 00:39:38,451 Trvalo to pár dní, než to naši lidi spravili. 529 00:39:38,452 --> 00:39:43,431 - Davide? - Bomba byla zneškodněna. Washington je v bezpečí. 530 00:39:53,927 --> 00:39:55,764 Nicholasi. 531 00:40:00,678 --> 00:40:02,923 Fungovalo to. 532 00:40:03,945 --> 00:40:05,880 Děkuji ti. 533 00:40:07,763 --> 00:40:10,259 Jak se cítíš? 534 00:40:14,056 --> 00:40:16,111 Svobodná. 535 00:40:18,306 --> 00:40:21,199 - Už jsi močil? - Co je to za otázku? 536 00:40:21,200 --> 00:40:23,385 No, ledviny čistí krev, zpracovávají odpad... 537 00:40:23,386 --> 00:40:27,925 Já vím, co dělají, sakra... Jo, já jsem... Jo, ok? 538 00:40:27,926 --> 00:40:29,533 - Dobře. - Dobře. 539 00:40:29,534 --> 00:40:32,014 Hej, musíš chodit. 540 00:40:32,015 --> 00:40:35,405 Aspoň trochu kolem ošetřovny. Pomáhá to léčení. 541 00:40:40,029 --> 00:40:42,051 Musím jít. Mám službu. 542 00:40:42,052 --> 00:40:45,664 Zastavím se později. 543 00:40:47,024 --> 00:40:52,456 - Pomůžu ti. - Jsi si jistá? 544 00:40:52,357 --> 00:40:53,557 Dobrá. 545 00:40:55,910 --> 00:40:58,842 Možná se tam dostává nějaká infekce. 546 00:40:59,756 --> 00:41:02,352 Jsem v pořádku. 547 00:41:02,353 --> 00:41:05,743 Jasně, já vím. 548 00:41:05,744 --> 00:41:07,940 Jen to převážu. 549 00:41:25,168 --> 00:41:27,358 Už jsem si dělal starosti. 550 00:41:27,359 --> 00:41:30,075 V paměti jsem viděl tvé vědomí, 551 00:41:30,076 --> 00:41:34,382 ale nikomu ses neukázala, takže jsem nevěděl, co si mám myslet. 552 00:41:35,620 --> 00:41:39,860 - Vím, že je to jen dočasné. - Ano, to je. 553 00:41:39,861 --> 00:41:42,590 Slibuji. 554 00:41:42,591 --> 00:41:46,530 Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat. 555 00:41:46,531 --> 00:41:49,041 Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl. 556 00:41:50,420 --> 00:41:55,254 Možnost být tady... Vidět tě... 557 00:41:55,255 --> 00:41:58,020 Slyšet tvůj hlas... 558 00:41:59,130 --> 00:42:02,197 Stačí mi to. 559 00:42:23,448 --> 00:42:29,107 = StarGate Translation Team = ©2011