1
00:00:03,082 --> 00:00:08,919
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,011
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,012 --> 00:00:17,009
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,010 --> 00:00:20,074
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,075 --> 00:00:22,384
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,385 --> 00:00:25,255
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,256 --> 00:00:28,622
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,623 --> 00:00:31,895
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,896 --> 00:00:35,681
A jestli jsi měl mít s někým někdy
nějakou šanci, tak je tohle nejspíše ona.
10
00:00:35,682 --> 00:00:37,873
Hodně jsem o tobě přemýšlel.
11
00:00:37,874 --> 00:00:39,486
- Musíme si promluvit.
- Promiňte?
12
00:00:39,487 --> 00:00:41,266
- Kde je Ginn?
- Je na Zemi.
13
00:00:41,267 --> 00:00:44,240
Ginn sdělila pozemskému velení,
že Simeon má informace
14
00:00:44,241 --> 00:00:46,543
o plánovaném útoku na Zemi.
15
00:00:46,544 --> 00:00:49,952
- A poté zabil Ginn.
- Amanda Perryová je mrtvá.
16
00:00:51,577 --> 00:00:55,504
Zaútočili na nás. Myslíme, že by na palubě
mohla být bomba, která ještě nevybuchla.
17
00:00:55,505 --> 00:00:58,631
Myslím, že mohu pomoci.
Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu.
18
00:00:58,632 --> 00:01:01,398
- Máte nějaké zprávy?
- Zatím ne.
19
00:01:04,710 --> 00:01:06,252
Den šestý.
20
00:01:06,253 --> 00:01:11,187
Směny se neustále střídají,
přesně dle rozkazu,
21
00:01:11,188 --> 00:01:13,826
ale zatím žádné spojení.
22
00:01:15,211 --> 00:01:17,388
Jsem na řadě.
23
00:01:20,037 --> 00:01:24,468
- Jste v pořádku?
- Jo, jen jsem si přeseděl nohu.
24
00:01:27,596 --> 00:01:29,115
Můžete.
25
00:01:38,476 --> 00:01:40,058
Šach mat.
26
00:01:42,869 --> 00:01:44,332
Opět.
27
00:01:44,333 --> 00:01:46,807
Tentokrát by ses mohl trochu snažit.
28
00:01:46,808 --> 00:01:48,902
Netrápí vás to?
29
00:01:48,903 --> 00:01:52,012
Nevíme, jestli se tu bombu
podařilo zneškodnit včas.
30
00:01:52,013 --> 00:01:54,255
Máš strach o svou mámu?
31
00:01:55,356 --> 00:01:57,928
Mám obavy o všechny.
32
00:02:00,929 --> 00:02:04,197
Takže?
Další hra.
33
00:02:04,198 --> 00:02:07,398
Pojď na to na půl hodiny nemyslet.
34
00:02:08,336 --> 00:02:11,019
Pár minut dle tvého stylu hry.
35
00:02:11,521 --> 00:02:14,006
"Tak pravil Zarathustra."
36
00:02:15,207 --> 00:02:18,589
- Je to znělka k 2001: Vesmírná odysea.
- A proč jsi to neřekl rovnou?
37
00:02:18,590 --> 00:02:21,745
Protože se to tak nejmenuje.
Jmenuje se to "Tak pravil Zarathustra."
38
00:02:21,746 --> 00:02:23,411
Tak pravil Zarathustra od Strausse.
39
00:02:23,412 --> 00:02:25,555
Jo, ale nikdo to pod tímhle jménem nezná,
tak proč neřekneš jméno, co lidi znají...
40
00:02:25,556 --> 00:02:29,545
- Zeptal ses mě, jakou hudbu mám rád,
tak ti to říkám. - Já jen...
41
00:02:29,546 --> 00:02:33,777
Tahle skladba mi připomíná moment,
kdy jsem se rozhodl stát se astrofyzikem.
42
00:02:33,778 --> 00:02:36,111
Když jsi viděl 2001?
43
00:02:37,042 --> 00:02:39,298
- Jo.
- Vidíš, lidé tu píseň znají
44
00:02:39,299 --> 00:02:42,162
- jen díky tomu filmu.
- Píseň? Brody, to není píseň...
45
00:02:42,163 --> 00:02:44,472
A teď to není ani píseň?
46
00:02:46,442 --> 00:02:50,257
- Jsi v pohodě?
- Jo. Za to můžeš ty.
47
00:02:50,258 --> 00:02:53,097
- Naštval jsi mě těmi svými hloupými...
- Hej...
48
00:02:55,372 --> 00:02:58,037
Plukovníku Youngu,
tady Brody, ozvěte se.
49
00:02:58,038 --> 00:03:00,064
Na příjmu.
50
00:03:00,065 --> 00:03:02,548
Myslím, že máme spojení.
51
00:03:07,258 --> 00:03:11,148
Jste na palubě Destiny.
Jsem plukovník Young. Kdo jste vy?
52
00:03:13,572 --> 00:03:15,789
Jsem Ginn.
53
00:03:15,790 --> 00:03:17,915
Co se stalo?
54
00:03:19,341 --> 00:03:21,140
Stargate Translation Team uvádí:
02x14 - Hope
55
00:03:21,141 --> 00:03:22,907
Překlad:
Amper, Lukaash, TheFlyingman
56
00:03:22,908 --> 00:03:24,733
Časování:
Amper, xeetty
57
00:03:24,734 --> 00:03:26,577
Korekce:
Pelikán_1, Pomeranc, xeetty
58
00:03:26,578 --> 00:03:28,435
Rip: Stargate.Universe.S02E14.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.01
59
00:03:29,770 --> 00:03:32,835
Zpočátku se mi hůře dýchalo.
60
00:03:32,836 --> 00:03:37,312
Bylo těžké si zvyknout na
zdravotní stav Dr. Perryové.
61
00:03:37,313 --> 00:03:41,275
- Eli.
- Ginn, jsi to ty?
62
00:03:41,276 --> 00:03:43,171
Opravdu?
63
00:03:44,630 --> 00:03:47,864
- Co se stalo pak?
- Lidé z Pozemské bezpečnostní služby
64
00:03:47,865 --> 00:03:50,785
se mě ptali na Luciánskou alianci.
65
00:03:50,786 --> 00:03:53,834
Odpověděla jsem nejlépe,
jak jsem mohla a pak...
66
00:03:54,783 --> 00:03:56,280
...nic.
67
00:03:57,233 --> 00:03:59,797
- Nic?
- Je to zvláštní.
68
00:03:59,798 --> 00:04:05,179
V jednu chvíli jsem odpovídala na otázky
a v další jsem seděla tady.
69
00:04:14,617 --> 00:04:19,309
Co se stalo?
Proč jsem se nevrátila do svého těla?
70
00:04:21,262 --> 00:04:23,221
Ginn...
71
00:04:23,222 --> 00:04:26,215
...zatímco jste byla
propojená s Dr. Perryovou,
72
00:04:26,216 --> 00:04:30,327
jeden z vašich lidí,
Simeon, vás zabil.
73
00:04:30,328 --> 00:04:35,929
A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová
na Zemi zemřela také.
74
00:04:38,275 --> 00:04:40,755
To-to nemůže být pravda.
75
00:04:45,358 --> 00:04:48,360
Jak je potom možné,
že jsem stále zde?
76
00:04:55,886 --> 00:04:59,692
Ahoj TJ.
Proč ponocuješ?
77
00:04:59,693 --> 00:05:02,199
Od té doby,
co Rush rozlouskl hlavní kód
78
00:05:02,200 --> 00:05:06,294
máme přístup ke všem těmhle
antickým zdravotnickým přístrojům, takže...
79
00:05:06,295 --> 00:05:11,329
...si procházím takový rychlokurz,
ačkoli by mi pomohlo, kdybych uměla anticky.
80
00:05:11,330 --> 00:05:15,207
- Jsi v pořádku?
- No, já...
81
00:05:15,208 --> 00:05:16,909
...necítím se moc dobře.
82
00:05:16,910 --> 00:05:19,422
Nemůžu spát. Napadlo mě,
jestli bys mi nemohla něco dát.
83
00:05:19,423 --> 00:05:23,240
- Pořádný spánek by mi hodně pomohl.
- Jo, jistě, počkej chvilku.
84
00:05:23,241 --> 00:05:25,860
No, má tu jednu věc.
85
00:05:25,861 --> 00:05:29,059
Mrkneme na to.
Vezmi si tohle, smíchej to s vodou,
86
00:05:29,060 --> 00:05:32,060
nech to asi tak
půl hodiny působit a...
87
00:05:32,061 --> 00:05:36,124
...uklidní tě to, pomůže ti
to se uvolnit a možná...
88
00:05:39,606 --> 00:05:41,519
To nedává vůbec žádný smysl.
89
00:05:41,520 --> 00:05:45,000
Zjevně o kamenech nevíme tolik,
kolik jsme si mysleli.
90
00:05:46,220 --> 00:05:48,812
Podívejte, Ginn byla...
91
00:05:48,813 --> 00:05:50,824
Ginn byla zavražděna.
92
00:05:50,825 --> 00:05:54,102
Takže spojení mezi
komunikačními přístroji
93
00:05:54,103 --> 00:05:56,431
nebylo řádně ukončeno.
94
00:05:56,432 --> 00:05:59,273
Možná bylo její vědomí vytlačeno.
95
00:05:59,274 --> 00:06:02,382
- Vytlačeno?
- Šíří se...
96
00:06:02,383 --> 00:06:05,307
...jako rádiový signál.
97
00:06:05,308 --> 00:06:08,112
Chloe jediná na ni musela být naladěna.
98
00:06:08,113 --> 00:06:11,656
Ale proč ona?
Celé dny se u kamenů střídaly služby.
99
00:06:11,657 --> 00:06:17,315
- Proč se nikdo z nich s Ginn nespojil?
- Možná protože Chloe jako jediná usnula.
100
00:06:18,362 --> 00:06:23,071
Její vědomí se uvolnilo natolik,
aby umožnilo navázat spojení.
101
00:06:23,072 --> 00:06:26,430
Já nevím plukovníku,
v tuto chvíli to jsou jen dohady.
102
00:06:26,431 --> 00:06:29,280
Je mi líto, ale závažnější otázka je,
103
00:06:29,281 --> 00:06:34,413
pokud je Ginn v těle Chloe,
k jakému tělu je připojená Chloe?
104
00:06:37,670 --> 00:06:40,637
Jak dlouho už se tak cítíš?
105
00:06:40,638 --> 00:06:43,571
- Už pár dní.
- Pár znamená?
106
00:06:43,572 --> 00:06:47,002
Týden, možná dva.
107
00:06:47,003 --> 00:06:49,577
Možná měsíc.
108
00:06:54,423 --> 00:06:58,857
Máš vysoký tlak.
176 na 110.
109
00:06:58,858 --> 00:07:02,184
Brával jsem léky na hypertenzi.
110
00:07:02,185 --> 00:07:04,477
Došly mi krátce poté,
co jsme přišli na Destiny.
111
00:07:04,478 --> 00:07:06,360
Proč jsi mi to neřekl?
112
00:07:06,361 --> 00:07:08,927
No, nemůžeš s tím nic udělat.
Nemůžeš mi napsat další recept.
113
00:07:08,928 --> 00:07:13,306
Mám bylinky, které mohou pomoci.
Čajové lístky mohou zlepšit krevní oběh...
114
00:07:13,307 --> 00:07:15,722
TJ, cítil jsem se dobře.
Nepovažoval jsem to za problém.
115
00:07:15,723 --> 00:07:20,390
Vysoký tlak je často bez příznaků,
ale nebezpečný. To ti tvůj doktor neřekl?
116
00:07:21,384 --> 00:07:25,367
Chápu. Jeden z těhle antických
přístrojů je určený na diagnostiku,
117
00:07:25,368 --> 00:07:27,240
včetně krevního oběhu,
takže udělám pár testů.
118
00:07:27,241 --> 00:07:29,793
Myslím, že jediné, co potřebuji,
je pořádně se vyspat.
119
00:07:29,794 --> 00:07:32,743
Pravděpodobně.
Jen se ujistíme, ok?
120
00:07:45,725 --> 00:07:47,531
Nic.
121
00:07:47,532 --> 00:07:51,782
Takže, ať je Chloe spojená s kýmkoli,
zcela jistě nejsou na Zemi.
122
00:07:54,787 --> 00:07:57,027
Podívejme se na tvůj výraz.
123
00:07:57,028 --> 00:07:59,494
To musí znamenat
jen dobré zprávy, že?
124
00:08:00,801 --> 00:08:02,534
Můžu dál?
125
00:08:04,821 --> 00:08:06,567
Jasně.
126
00:08:15,392 --> 00:08:17,610
Tvoje ledviny selhávají.
127
00:08:18,686 --> 00:08:21,249
Konečné stádium onemocnění ledvin.
128
00:08:21,250 --> 00:08:23,809
Obě?
129
00:08:23,810 --> 00:08:27,903
Onemocnění ledvin často
postihuje obě dvě najednou.
130
00:08:29,395 --> 00:08:31,064
Ok.
131
00:08:33,027 --> 00:08:36,981
Můžeme něco udělat?
Nějaké tvé bylinky?
132
00:08:38,040 --> 00:08:41,550
Ne. Problém s...
133
00:08:41,551 --> 00:08:43,770
...nemocemi ledvin je ten,
že ve chvíli, kdy se projeví příznaky,
134
00:08:43,771 --> 00:08:46,625
už jsou v příliš pokročilém stádiu.
135
00:08:46,626 --> 00:08:50,136
Dalším krokem by na Zemi byla dialýza.
136
00:08:52,536 --> 00:08:56,346
Nějaký z těch přístrojů na ošetřovně...
137
00:08:56,247 --> 00:08:57,664
Ne.
138
00:08:57,705 --> 00:09:00,641
Už jsem to zkontrolovala.
Většinou je to diagnostické zařízení,
139
00:09:00,642 --> 00:09:03,592
pár přístrojů k operacím,
140
00:09:03,593 --> 00:09:06,375
ale nic na dialýzu.
141
00:09:07,213 --> 00:09:10,882
Jediný další možný způsob léčby...
142
00:09:11,994 --> 00:09:14,458
...by byla transplantace.
143
00:09:15,966 --> 00:09:19,550
- Rush ho zabil?
- Honil ho přes půl pouštní planety.
144
00:09:19,551 --> 00:09:22,673
- Chtěl jsem jí také, ale...
- Jsem ráda, že jsi nešel.
145
00:09:22,674 --> 00:09:27,797
- Nerada bych, kdyby se ti něco stalo...
- Hej, já... já bych k úrazu nepřišel.
146
00:09:27,798 --> 00:09:30,599
Byl jsem jen tak...
147
00:09:30,600 --> 00:09:34,711
Musel jsem něco udělat.
Potom co udělal, jsem nebyl...
148
00:09:41,853 --> 00:09:45,652
Ne, je to...
149
00:09:47,058 --> 00:09:51,008
- Omlouvám se, já...
- Ne, ne.
150
00:09:51,009 --> 00:09:53,497
To je v pořádku.
151
00:09:53,498 --> 00:09:57,455
Věř mi, teď nechci dělat nic jiného,
152
00:09:57,456 --> 00:10:00,504
než líbat... Tebe.
153
00:10:00,505 --> 00:10:01,998
Co se mnou teď bude?
154
00:10:01,999 --> 00:10:07,294
Je nějaká možnost, jak bych se
mohla vrátit do svého těla?
155
00:10:11,965 --> 00:10:14,251
Potom, co jsi...
156
00:10:17,785 --> 00:10:21,361
Další planeta,
u které jsme zastavili...
157
00:10:22,923 --> 00:10:25,171
...byla nádherná.
158
00:10:27,338 --> 00:10:30,446
Pohřbili jsme tam tvé tělo.
159
00:10:30,447 --> 00:10:34,565
Se vším tím obřadem kolem.
Bylo to...
160
00:10:35,655 --> 00:10:39,101
Tak kam se potom vrátím?
161
00:10:39,102 --> 00:10:41,138
Nevím.
162
00:10:41,139 --> 00:10:44,558
Chci říct, že nevíme, s kým je Chloe
propojená na druhé straně,
163
00:10:44,559 --> 00:10:47,003
jestli je v pořádku.
164
00:10:47,004 --> 00:10:51,479
Zkoušela jsem si vzpomenout
na víc, ale prostě nemůžu...
165
00:10:52,502 --> 00:10:56,238
Co? Co se děje?
Ginn? Ginn!
166
00:10:58,741 --> 00:11:02,480
Pomoc!
Pomozte nám někdo!
167
00:11:09,148 --> 00:11:11,574
Jsi v pořádku?
168
00:11:12,939 --> 00:11:15,446
Co se stalo?
169
00:11:17,502 --> 00:11:19,363
Nevím.
170
00:11:24,534 --> 00:11:26,647
Hned budu zpět.
171
00:11:28,353 --> 00:11:31,491
Co zatím můžu říct je,
že je po fyzické stránce v pořádku.
172
00:11:31,492 --> 00:11:34,396
- Napadá tě, co to mohlo způsobit?
- Netuším.
173
00:11:34,397 --> 00:11:39,904
Bylo to divné. Mluvili jsme
a najednou se dusila. Bezdůvodně.
174
00:11:39,905 --> 00:11:43,795
No, Ginn byla uškrcena Simeonem.
175
00:11:43,796 --> 00:11:47,037
Mozek je vlastně sérií
elektrických signálů.
176
00:11:47,038 --> 00:11:51,117
Energie, která je bez pochyb
základem funkce kamenů.
177
00:11:51,118 --> 00:11:54,054
Byla zavražděna předtím,
než byla odpojena.
178
00:11:54,055 --> 00:11:58,226
Takže co?
Energie byla přerušena...
179
00:11:58,227 --> 00:12:00,998
...což vedlo k chybě,
která ji tu událost opakuje?
180
00:12:00,999 --> 00:12:03,147
Myslíte, že bychom
měli kámen odpojit?
181
00:12:03,148 --> 00:12:05,787
Když ho odpojíme,
mohlo by se Ginn něco stát.
182
00:12:05,788 --> 00:12:07,050
Pak už bychom ji
nemuseli dostat zpět.
183
00:12:07,051 --> 00:12:09,273
Eli, když se jí to stane znovu,
Chloe by mohlo být ublíženo.
184
00:12:09,274 --> 00:12:11,888
Ale TJ řekla, že s ní po
fyzické stránce je vše v pořádku.
185
00:12:11,889 --> 00:12:15,520
Myslím, že bychom to měli prostudovat,
zjistit, jestli je nějaká cesta,
186
00:12:15,521 --> 00:12:20,023
- jak zachránit Ginn a neublížit ani jedné.
- Souhlasím.
187
00:12:20,024 --> 00:12:24,256
- Má cenu to prostudovat.
- Dobře, pokračujte, budeme ji sledovat.
188
00:12:24,257 --> 00:12:26,777
Doufejme, že je to jen jednorázové.
189
00:12:26,778 --> 00:12:30,752
Pane, je tu ještě něco,
o čem bych si s vámi měla mluvit.
190
00:12:31,803 --> 00:12:35,434
Transplantace?
Jak brzy?
191
00:12:35,435 --> 00:12:38,124
- Co nejdříve.
- No, nemůžeme se spojit se Zemí,
192
00:12:38,125 --> 00:12:40,850
takže použití kamenů, abychom přivedli
doktora na palubu, nepřipadá v úvahu.
193
00:12:40,851 --> 00:12:41,864
To ano, pane.
194
00:12:41,865 --> 00:12:46,114
Je vůbec taková operace na palubě
s omezenými možnostmi možná?
195
00:12:46,115 --> 00:12:50,340
Máme přístup k více antickým zařízením
a velmi rozsáhlé lékařské databázi
196
00:12:50,341 --> 00:12:53,820
- od té doby, co Rush prolomil kód.
- Je tam něco o transplantaci orgánů?
197
00:12:53,821 --> 00:12:57,229
Možná. Nevím. Teprve jsem
to celé začala procházet.
198
00:12:57,230 --> 00:13:00,277
Dobře, tak to abyste
se k tomu vrátila.
199
00:13:00,278 --> 00:13:03,402
Pane, poslouchejte,
abychom to mohli provést,
200
00:13:03,403 --> 00:13:05,551
budeme potřebovat vhodného dárce.
201
00:13:05,552 --> 00:13:07,321
Máte přeci záznamy
o krevních skupinách všech.
202
00:13:07,322 --> 00:13:10,843
Také budeme potřebovat typ tkáně,
abychom našli dokonalého dárce.
203
00:13:10,844 --> 00:13:13,086
- Dobře.
- Bude to dost obtížné.
204
00:13:13,087 --> 00:13:15,646
Na lodi není moc lidí.
205
00:13:15,647 --> 00:13:18,101
Jestli najdeme odpovídajícího dárce,
tak to bude velká náhoda.
206
00:13:18,102 --> 00:13:20,331
TJ, prostě popořadě.
207
00:13:20,332 --> 00:13:23,503
Začněte s testy, ať vidíme,
jestli je to vůbec možné.
208
00:13:24,422 --> 00:13:26,825
- Ano, pane.
- Dobře.
209
00:13:29,798 --> 00:13:31,595
TJ?
210
00:13:31,596 --> 00:13:34,078
Ahoj, díky, že jste přišli.
211
00:13:34,079 --> 00:13:37,166
Udělala jsem krevní testy,
na lodi je 18 lidí,
212
00:13:37,167 --> 00:13:41,972
kteří se shodují s Dr. Volkerem.
Mezi nimi jste vy dva.
213
00:13:41,973 --> 00:13:44,973
Není to tak složité. Jen potřebuji
trochu krve, jestli to nevadí.
214
00:13:44,974 --> 00:13:47,461
- Jdeme na to.
- Jdeš první?
215
00:13:47,462 --> 00:13:52,065
Jsem mariňák,
my jsme vždycky první.
216
00:13:53,536 --> 00:13:57,676
Jaká je šance, že bude shoda?
217
00:13:57,677 --> 00:14:02,970
To záleží na úhlu pohledu. Hledáme určité
genetické značky na bílých krvinkách.
218
00:14:02,971 --> 00:14:08,171
Nikdo na lodi není jeho příbuzný,
což vylučuje možnost nejlepší shody, ale...
219
00:14:08,172 --> 00:14:12,431
doufejme, že najdeme někoho dost blízkého,
s kým by transplantace byla možná.
220
00:14:14,951 --> 00:14:19,831
TJ, budeš v pořádku.
Zvládneš to.
221
00:14:19,832 --> 00:14:23,529
Jo.
Je to hračka.
222
00:14:24,468 --> 00:14:28,555
- Jak to jde?
- No, Rush má pár nápadů,...
223
00:14:28,556 --> 00:14:32,627
...ale pořád na tom pracujeme.
Jak je ti?
224
00:14:32,628 --> 00:14:35,973
Cítím se... jinak.
225
00:14:35,974 --> 00:14:39,385
Není to, jako když jsem
naposledy použila komunikační kameny.
226
00:14:39,386 --> 00:14:44,236
A co je jiné?
Myslím kromě toho dušení.
227
00:14:45,180 --> 00:14:49,317
Něco prostě není v pořádku.
228
00:14:55,494 --> 00:15:00,108
Zjistíme, co se děje.
Slibuji.
229
00:15:01,176 --> 00:15:03,846
Znova tě už neztratím.
230
00:15:18,274 --> 00:15:22,557
- Slyšel jsem o Dr. Volkerovi.
- Jo, pořádná smůla.
231
00:15:22,558 --> 00:15:26,239
Víte, tahle operace s sebou
nese značná rizika,
232
00:15:27,268 --> 00:15:30,572
- i v těch nejlepších podmínkách...
- Jste vhodný?
233
00:15:32,000 --> 00:15:35,718
- Promiňte?
- Vaše krevní skupina. Můžete darovat?
234
00:15:35,719 --> 00:15:39,430
- Ne.
- Je se ptám. Pokračujte.
235
00:15:40,534 --> 00:15:42,791
Podívejte, já nechci ztratit
nikoho na lodi plukovníku,
236
00:15:42,792 --> 00:15:45,908
ale faktem je, že transplantace
neohrožuje jeden život, ale dva.
237
00:15:45,909 --> 00:15:49,560
Nebudu prostě sedět a nenechám člověka
zemřít, aniž bych se pokusil najít řešení.
238
00:15:49,561 --> 00:15:52,678
TJ, potřebujeme tě v
Ginnině ubikaci, hned!
239
00:15:52,679 --> 00:15:55,998
- Jsem na cestě.
- Pospěš si!
240
00:15:55,999 --> 00:15:58,751
Eli, co se to děje?
241
00:15:58,752 --> 00:16:03,034
- Ginn?
- Ne! Pomoz mi!
242
00:16:03,035 --> 00:16:05,195
Chloe?
243
00:16:13,672 --> 00:16:17,652
- Chloe?
- Ne, Ginn.
244
00:16:17,653 --> 00:16:21,811
- Co se stalo?
- Měla jsi další dusivý záchvat.
245
00:16:21,812 --> 00:16:24,345
Na chvíli ses tam vyměnila s Chloe.
246
00:16:25,678 --> 00:16:30,964
Když jste se vyměnily, kde jsi byla?
Byl tam s tebou někdo další?
247
00:16:30,965 --> 00:16:34,164
Ne. Já ne...
248
00:16:34,165 --> 00:16:37,233
Pamatuji si, že jsem nemohla dýchat
249
00:16:37,234 --> 00:16:40,565
a pak jsem se probudila tady.
Právě teď.
250
00:16:40,566 --> 00:16:42,524
- Plukovníku.
- Ano.
251
00:16:42,525 --> 00:16:45,587
Ověřil jsem si to u desátníka Barnesové.
252
00:16:45,588 --> 00:16:48,864
- Spojení nebylo přerušeno.
- Opravdu?
253
00:16:48,865 --> 00:16:52,512
Jak se tedy mohla Chloe vyměnit zpět?
254
00:16:52,513 --> 00:16:56,678
Nemyslím si, že je Chloe
spojená s někým na druhém konci.
255
00:16:56,679 --> 00:17:00,352
Myslím, že její vědomí bylo
v jejím těle celou tu dobu.
256
00:17:00,353 --> 00:17:02,688
- Potlačeno Ginniným?
- Jak je to možné?
257
00:17:02,689 --> 00:17:05,140
To nevím. Budu muset
komunikační zařízení dále studovat.
258
00:17:05,141 --> 00:17:07,103
- Měli bychom odpojit kámen.
- Ne, ne.
259
00:17:07,104 --> 00:17:10,208
- Nejdříve musíme zjistit, proč se to děje.
- Rushi, ne za cenu ohrožení života Chloe.
260
00:17:10,243 --> 00:17:12,130
Je to klíčové k pochopení,
jak ty kameny fungují.
261
00:17:12,131 --> 00:17:16,089
Vyřešte to. Při dalším
záchvatu odpojím kámen.
262
00:17:16,090 --> 00:17:19,600
- Ne, nemůžete...
- Bez váhání.
263
00:17:26,202 --> 00:17:29,459
- Nechci Chloe ublížit.
- Já vím, že nechceš.
264
00:17:29,460 --> 00:17:33,090
Souhlasím s plukovníkem Youngem.
Pokud se začnu dusit, odpojte mě.
265
00:17:33,091 --> 00:17:37,594
- Doufejme, že do té to doby najdeme řešení.
- Řešení? - Na tuhle situaci.
266
00:17:39,081 --> 00:17:42,840
- Chloe? - Co se tu děje?
- Jsi to ty? - Ano.
267
00:17:42,841 --> 00:17:47,308
- Matte, co se stalo? - Ginn se s tebou
spojila, když jsi používala kameny.
268
00:17:47,309 --> 00:17:50,822
Ginn? Já jsem myslela...
269
00:17:50,823 --> 00:17:55,145
- Myslela jsem, že je mrtvá.
- Jsi v pořádku? - Jo, je mi dobře.
270
00:17:56,112 --> 00:18:00,243
- Desátníku Barnesová, neodpojila jste kameny?
- Ne, pane, stále jsou aktivní.
271
00:18:00,244 --> 00:18:03,904
- Co tím myslí? Stále je se mnou spojená?
- Necítíš se nějak jinak?
272
00:18:03,905 --> 00:18:07,826
Cítíš ve své hlavě někoho dalšího?
273
00:18:07,827 --> 00:18:11,006
- Co?
- Ginn? - Jo.
274
00:18:11,007 --> 00:18:13,724
- Páni, tohle je bláznivý.
- Co se stalo?
275
00:18:13,725 --> 00:18:17,842
- Na chvíli ses vyměnila s Chloe.
- Počkat, ty si to nepamatuješ?
276
00:18:17,843 --> 00:18:21,367
Ne, je to všechno tak divné.
277
00:18:21,368 --> 00:18:25,533
- Cítím se slabá.
- Pojď, posaď se.
278
00:18:30,898 --> 00:18:34,011
Omlouvám se,
můžeš nás na chvíli omluvit?
279
00:18:34,012 --> 00:18:36,212
Ok? Eli?
280
00:18:38,161 --> 00:18:40,601
Hej, co?
281
00:18:40,602 --> 00:18:43,602
Já nevím.
Nemůžeme si být ničím jistí...
282
00:18:43,603 --> 00:18:45,149
Eli?
283
00:18:46,216 --> 00:18:49,680
Její energie může klesat.
284
00:18:49,681 --> 00:18:53,849
Rádiový signál slábne,
je složitější se na něj naladit.
285
00:18:53,850 --> 00:18:57,333
Matte, i bez odpojení
komunikačních kamenů
286
00:18:57,334 --> 00:19:02,782
nemusíme mít moc času,
než Ginn úplně ztratíme.
287
00:19:09,044 --> 00:19:11,728
Jak vám slouží ten překladač?
288
00:19:11,729 --> 00:19:16,567
Dobře. Je tu hodně informací,
včetně pár věcí o transplantacích orgánů.
289
00:19:16,568 --> 00:19:18,806
Vidíte to?
290
00:19:18,807 --> 00:19:22,470
Podle databáze je to
nějaké zařízení na podvazování.
291
00:19:22,471 --> 00:19:24,476
V jednu chvíli řeže a vypaluje ránu.
292
00:19:24,477 --> 00:19:26,925
Myslela jsem si to,
ale nikdy se mi nepodařilo to spustit.
293
00:19:26,926 --> 00:19:30,977
TJ, tady je celá část věnovaná proceduře
294
00:19:30,978 --> 00:19:34,991
s kmenovými buňkami proti
pooperačnímu odmítnutí. Jen 176 stran.
295
00:19:34,992 --> 00:19:39,881
- Lehké večerní čtení. - Stále je tu mnoho
potenciálních pooperačních komplikací.
296
00:19:39,882 --> 00:19:45,430
Infekce, vysoký tlak, poruchy erekce.
297
00:19:58,174 --> 00:20:00,054
Co je na tom k smíchu?
298
00:20:05,013 --> 00:20:09,104
Po tom všem, co se nedávno stalo,
si nemůžeme být jistí, že to funguje správně.
299
00:20:09,105 --> 00:20:12,294
- Co se snažíte udělat?
- Snažíme se zjistit,
300
00:20:12,295 --> 00:20:14,830
jestli je možné zachytit Ginnin
signál a uložit ho do lodní paměti.
301
00:20:14,831 --> 00:20:19,487
Dobře, a poté co? Bude dalším
programem v palubním počítači?
302
00:20:19,488 --> 00:20:22,461
Prozatím bude uchována,
303
00:20:22,462 --> 00:20:26,057
dokud nebudeme schopni určit
uskutečnitelnost přenosu jejího vědomí
304
00:20:26,058 --> 00:20:28,342
do jiného těla.
305
00:20:28,343 --> 00:20:30,767
Plukovníku.
306
00:20:30,768 --> 00:20:32,394
TJ?
307
00:20:32,395 --> 00:20:34,384
Máme shodu.
308
00:20:34,385 --> 00:20:36,810
Vlastně dvě.
309
00:20:36,811 --> 00:20:39,913
Klasifikace tkání se soustředí
na šest specifických antigenů
310
00:20:39,914 --> 00:20:41,949
v krvi příjemce i dárce.
311
00:20:41,950 --> 00:20:45,183
Nejlepší je samozřejmě shoda
všech šesti antigenů.
312
00:20:45,184 --> 00:20:47,758
Ta nejčastěji nastává mezi členy rodiny.
313
00:20:47,759 --> 00:20:52,352
Vy dva mátes Dr. Volkerem
shodu 4 antigenů.
314
00:20:52,353 --> 00:20:54,806
Za daných okolností
je to překvapivě dobré.
315
00:20:54,807 --> 00:20:57,558
Jak přesné je vybavení, které jste použila?
Chci se ujistit...
316
00:20:57,559 --> 00:20:59,869
Udělám to.
317
00:20:59,870 --> 00:21:02,645
Rotmistře, poslyšte...
318
00:21:02,646 --> 00:21:06,754
Tato procedura sebou nese mnoho rizik.
Nemusíte se rozhodnout hned teď.
319
00:21:06,755 --> 00:21:09,949
- Promyslete si to.
- Není třeba, pane.
320
00:21:09,950 --> 00:21:12,473
Jsem připraven, poručíku.
321
00:21:15,438 --> 00:21:17,860
Antikové popsali proceduru eliminující
322
00:21:17,861 --> 00:21:21,692
pooperativní odmítnutí
transplantovaných orgánů.
323
00:21:21,693 --> 00:21:27,129
Součástí je předoperační odběr kmenových
buněk z kostní dřeně dárce a jejich
324
00:21:27,130 --> 00:21:31,290
implantování příjemci
v průběhu transplantace.
325
00:21:31,291 --> 00:21:33,216
Vznikne tak stav nazývaný
smíšený chimérismus,
326
00:21:33,217 --> 00:21:35,995
což v je v podstatě
imunitní systém spojující prvky
327
00:21:35,996 --> 00:21:39,318
- dárce a příjemce.
- Potřebujete kostní dřeň.
328
00:21:39,319 --> 00:21:41,878
Tak pokračujte a odeberte ji.
329
00:21:41,879 --> 00:21:43,350
Dobře.
330
00:21:43,351 --> 00:21:45,880
Mohu vám dát něco,
abych vás na dobu zákroku uspala.
331
00:21:45,881 --> 00:21:48,957
Nedělejte si starosti.
Léků máme málo, nemusíte jimi plýtvat.
332
00:21:48,958 --> 00:21:50,995
Rone, je to velmi bolestivé.
333
00:21:50,996 --> 00:21:53,934
Vyžaduje to vpich jehlou
do pánevní kosti. Ten tlak...
334
00:21:53,935 --> 00:21:56,952
Čím dříve do uděláte,
335
00:21:56,953 --> 00:22:00,488
tím dříve to bude hotovo.
336
00:22:01,509 --> 00:22:04,598
Dobrá. Potřebuji,
abyste si lehl na břicho.
337
00:22:09,708 --> 00:22:11,658
Díky.
338
00:22:11,659 --> 00:22:13,775
To nic není.
339
00:22:13,776 --> 00:22:17,598
Ale ano, je...
Je to opravdu hodně.
340
00:22:17,599 --> 00:22:19,899
Ty bys pro mě udělal to samé.
341
00:22:24,089 --> 00:22:25,828
Dobrá.
342
00:22:32,899 --> 00:22:36,085
Potřebuji, aby ses vůbec nehýbal.
343
00:22:41,869 --> 00:22:43,182
Připraven?
344
00:22:56,110 --> 00:22:58,378
To byl jen fór.
345
00:22:58,379 --> 00:23:01,543
- Dělám si srandu.
- Přestaň s tím.
346
00:23:04,528 --> 00:23:06,836
Tak jo. Tak jo.
347
00:23:33,603 --> 00:23:35,877
Plukovník říkal,
že jste s Rushem pracovali
348
00:23:35,878 --> 00:23:38,998
- na něčem s komunikačním zařízením?
- Jo, bez úspěchu.
349
00:23:38,999 --> 00:23:43,400
Takže, co dál?
Dochází nám čas.
350
00:23:43,401 --> 00:23:46,787
- Matte?
- Chloe?
351
00:23:48,225 --> 00:23:52,080
- Vyměňují se stále častěji.
- Jak se cítíš?
352
00:23:52,081 --> 00:23:54,578
Divně. Unaveně.
353
00:23:54,579 --> 00:23:57,322
Ovlivňuje je to obě dvě.
354
00:23:57,323 --> 00:24:00,315
- Jsem stále spojená s Ginn?
- Jo.
355
00:24:00,316 --> 00:24:03,740
Rush na tom pracuje.
Vyřešíme to.
356
00:24:03,741 --> 00:24:07,255
- Je v pořádku?
- Jo.
357
00:24:07,849 --> 00:24:10,883
No,... ztrácí se.
358
00:24:10,884 --> 00:24:15,201
Snažíme se najít způsob, jak uchovat
její vědomí, aniž bychom ti ublížili.
359
00:24:15,202 --> 00:24:18,533
Jsem v pořádku, nedělejte si o mě starosti.
Dělejte, co je potřeba, abyste jí pomohli.
360
00:24:18,534 --> 00:24:23,219
Ne, pokud bychom ti tím
mohli ublížit. To nedopustím.
361
00:24:23,220 --> 00:24:26,918
Nikdo to nedopustí.
362
00:24:26,919 --> 00:24:30,016
Znovu jsme se vyměnili?
363
00:24:32,877 --> 00:24:34,699
Ginn.
364
00:24:35,423 --> 00:24:38,938
Promiň, omluvíš nás na chvíli?
365
00:24:45,753 --> 00:24:48,280
Podívej, jak dlouho
tohle ještě bude trvat?
366
00:24:48,281 --> 00:24:53,200
- Neměla žádný další dusivý záchvat.
- Zatím. Proč to riskovat?
367
00:24:53,201 --> 00:24:57,204
Já vím, že ti chybí.
Vím, jak moc bolí ji ztratit.
368
00:24:57,205 --> 00:25:01,035
Matte, tady nejde o mě.
Snažím se zachránit dva lidi.
369
00:25:01,036 --> 00:25:04,669
- Co se tu děje?
- Chloe?
370
00:25:05,671 --> 00:25:09,657
Ne. Amanda Perryová.
371
00:25:20,063 --> 00:25:24,359
- Mandy.
- Ano, Nicku. Jsem to já.
372
00:25:24,360 --> 00:25:27,222
Přemýšlel jsem,
jestli tam někde jsi...
373
00:25:28,086 --> 00:25:30,715
...když tu byla šance, že jsi přežila.
374
00:25:39,095 --> 00:25:43,377
Myslíme si, že Dr. Perryová tam byla
celou dobu, ale spolu s Ginn se ztrácí.
375
00:25:43,378 --> 00:25:45,442
Chloe je stále výraznější.
376
00:25:45,443 --> 00:25:49,746
Plukovníku, teď musíme jednat rychle,
nebo je ztratíme obě.
377
00:25:49,747 --> 00:25:52,935
Amandino vědomí už je
mnohem slabší, než ta další dvě.
378
00:25:53,794 --> 00:25:56,931
Dobrá, už máme nějaká řešení?
379
00:25:56,932 --> 00:26:01,565
S komunikačním zařízením
jsem neuspěl, ale mám jiný nápad.
380
00:26:02,845 --> 00:26:04,163
Křeslo s nervovým rozhraním.
381
00:26:04,164 --> 00:26:08,123
Věřím, že s jeho pomocí
můžeme každé vědomí izolovat
382
00:26:08,124 --> 00:26:11,081
a nahrát ho do paměti Destiny.
383
00:26:11,980 --> 00:26:14,060
Jako Franklina.
384
00:26:14,061 --> 00:26:15,555
Počkejte, cože?
385
00:26:15,556 --> 00:26:19,433
Viděl jsem a mluvil s Dr. Franklinem
několikrát, tady na můstku.
386
00:26:19,434 --> 00:26:22,730
Takže co se mu stalo?
Byl nahrán do lodi?
387
00:26:22,731 --> 00:26:24,992
Nejsem si jist,
ale vím, že Destiny
388
00:26:24,993 --> 00:26:27,555
má možnost se neurálně
napojit na lidi na palubě.
389
00:26:27,556 --> 00:26:30,214
Už jsme kvůli tomu vidiny zažili.
390
00:26:30,215 --> 00:26:32,739
Vidíte ho teď?
391
00:26:33,641 --> 00:26:35,210
Ne.
392
00:26:35,211 --> 00:26:37,740
Podařilo se mi to spojení přerušit
krátce po vaší zkušenosti
393
00:26:37,741 --> 00:26:40,199
se simulací bitvy s mimozemšťany.
394
00:26:40,200 --> 00:26:43,767
- Pro vás je to vždycky křeslo.
- Chtěl jste řešení.
395
00:26:43,768 --> 00:26:46,077
Když se Chloe měnila v mimozemšťana,
tak to nefungovalo.
396
00:26:46,078 --> 00:26:49,051
Ano, ale tohle je jiné.
Vím, s čím máme co do činění.
397
00:26:49,052 --> 00:26:53,658
- Takže Chloe nic nehrozí?
- To jsem neřekl! Nebo ano?
398
00:26:53,659 --> 00:26:58,024
Ano, budu muset odstranit nějaká
bezpečností opatření, které křeslo má.
399
00:26:58,025 --> 00:27:00,129
Ale provedl jsem výpočty.
400
00:27:00,130 --> 00:27:02,313
Pravděpodobnost újmy
na zdraví je minimální.
401
00:27:02,314 --> 00:27:06,184
Plukovníku, tohle
rozhodnutí není na nás.
402
00:27:30,363 --> 00:27:35,736
Víte, lidi... Musím si protáhnout
nohy. Za chvíli jsem zpět.
403
00:27:44,186 --> 00:27:47,121
Nikdy jsem neměl rád
nemocnice nebo doktory.
404
00:27:47,122 --> 00:27:49,733
No, tohle není nemocnice
405
00:27:49,734 --> 00:27:54,129
a T.J. není doktor,
takže můžeš být v klidu.
406
00:27:54,130 --> 00:27:57,097
Díky, to je uklidňující.
407
00:27:57,098 --> 00:28:00,790
Přes to všechno,
nechtěl bych být nikde jinde.
408
00:28:03,597 --> 00:28:06,813
- Já taky ne.
- Jo, chybí mi domov,
409
00:28:06,814 --> 00:28:09,402
sezení na dvorku,
410
00:28:09,403 --> 00:28:13,060
popíjení piva za teplé letní noci,
411
00:28:13,061 --> 00:28:16,880
sledování hvězd teleskopem.
412
00:28:18,605 --> 00:28:21,385
Ten dvorek miluju.
413
00:28:29,594 --> 00:28:31,212
Dobrá.
414
00:28:31,213 --> 00:28:34,917
- Jsi si jistá?
- Já nechci...
415
00:28:34,918 --> 00:28:38,872
odpojit kámen a riskovat,
že je ztratíme navždy.
416
00:28:39,348 --> 00:28:41,604
Musíme to udělat,
417
00:28:41,605 --> 00:28:43,852
pomoci jim,
ať to stojí, co chce.
418
00:28:44,753 --> 00:28:46,594
OK.
419
00:28:52,512 --> 00:28:56,053
Hej, TJ.
Právě jdu z ošetřovny.
420
00:28:56,054 --> 00:28:59,356
Volker vypadá hůř.
421
00:28:59,357 --> 00:29:02,648
A vím, že jste na to
s Greerem připraveni.
422
00:29:05,328 --> 00:29:08,231
- Vím, že se bojíš.
- Je to vážná operace.
423
00:29:08,232 --> 00:29:10,397
Je komplikovaná a nebezpečná.
424
00:29:10,398 --> 00:29:13,347
- A pokud nic neuděláš, Volker zemře.
- Při té operaci mohou zemřít oba.
425
00:29:13,348 --> 00:29:16,891
Tohle riziko se oba
dva rozhodli podstoupit.
426
00:29:16,892 --> 00:29:19,975
Poslouchej mě.
Nebudu ti rozkazovat,
427
00:29:19,976 --> 00:29:23,066
abys to udělala.
Protože víš, že se to musí udělat.
428
00:29:23,067 --> 00:29:26,526
A víš, že jsi jediný člověk
na palubě, který to dokáže.
429
00:29:37,037 --> 00:29:41,647
Mandy, není to natrvalo.
430
00:29:41,648 --> 00:29:44,019
Mojí nadějí je...
431
00:29:44,020 --> 00:29:49,873
...že nalezneme způsob,
jak tě dostat do jiného těla.
432
00:29:51,404 --> 00:29:53,615
Nový začátek.
433
00:29:57,042 --> 00:30:00,459
O tom jsem snila od té nehody.
434
00:30:14,065 --> 00:30:17,500
- Kam šli?
- Kdo?
435
00:30:34,249 --> 00:30:38,081
Tady to teda vážně zarostlo.
436
00:30:38,082 --> 00:30:42,693
Nic bližšího dvorku na lodi nenajdeme.
437
00:30:51,778 --> 00:30:55,721
Oba budeme v pořádku.
438
00:30:55,722 --> 00:30:57,639
Tomu můžeš věřit.
439
00:30:57,640 --> 00:31:00,147
Greere, kde sakra jste?
440
00:31:01,416 --> 00:31:05,758
Vyšel jsem si na malou procházku, TJ.
Nadýchat se čerstvého vzduchu.
441
00:31:05,759 --> 00:31:08,859
Je s tebou Volker?
442
00:31:12,367 --> 00:31:14,915
Ano, jsem.
443
00:31:37,796 --> 00:31:41,312
Myslel jsem, že trocha
hudby by ti pomohla se uvolnit.
444
00:31:41,313 --> 00:31:44,705
Ústřední motiv z
2001: Vesmírná odysea?
445
00:31:47,569 --> 00:31:50,314
Není to moc uklidňující, co?
446
00:31:50,315 --> 00:31:52,497
To ne.
447
00:32:17,683 --> 00:32:19,632
Připraven?
448
00:32:32,101 --> 00:32:38,260
- Jak budu existovat?
- Přežiješ v počítačovém systému Destiny.
449
00:32:38,261 --> 00:32:40,795
Budeš součástí lodi.
450
00:32:40,796 --> 00:32:42,505
Doslova.
451
00:32:43,385 --> 00:32:46,729
A co se se mnou stane,
když budu vypnutá?
452
00:32:46,730 --> 00:32:49,973
To se nestane.
Jediná věc, kterou tu můžeme
453
00:32:49,974 --> 00:32:53,231
zapnout a vypnout,
je možnost s tebou mluvit.
454
00:32:56,233 --> 00:33:00,335
Pamatuj si,
že tohle je jenom dočasně.
455
00:33:00,336 --> 00:33:06,796
V SGC znají rasy, které jsou schopné
přenést vědomí do těla hostitele.
456
00:33:06,797 --> 00:33:09,402
Do háje, antická databáze
o tom má možná i nějaké záznamy.
457
00:33:09,403 --> 00:33:15,013
My je jen musíme najít a přijít na to,
jak to provést tady na lodi.
458
00:33:15,014 --> 00:33:17,364
Já vím, že to není dokonalé,
459
00:33:17,365 --> 00:33:21,518
ale můžeme být spolu.
460
00:33:24,672 --> 00:33:27,494
Vidět tě,
461
00:33:27,494 --> 00:33:31,365
mluvit s tebou, slyšet tvůj hlas.
462
00:33:33,069 --> 00:33:36,492
I to může stačit.
463
00:33:39,734 --> 00:33:41,765
Nebo ne?
464
00:33:48,044 --> 00:33:49,602
Ginn?
465
00:33:50,198 --> 00:33:53,717
Jo, támhle je bederní žíla,
vychází vzadu z ledvinové žíly.
466
00:33:53,718 --> 00:33:56,140
Tu musíš přeříznout.
467
00:34:03,553 --> 00:34:05,423
Mám to.
468
00:34:08,428 --> 00:34:11,000
TJ, už jsi začala s operací?
469
00:34:11,001 --> 00:34:15,278
- Ano pane, asi před půl hodinou.
- Ginn měla další záchvat.
470
00:34:15,279 --> 00:34:17,760
- Je v pořádku?
- Nic jí není, přešlo to,
471
00:34:17,761 --> 00:34:21,569
ale už nehodlám čekat.
Uděláme ten přenos teď.
472
00:34:21,570 --> 00:34:24,939
Musím tu být další čtyři
nebo pět hodin, pane. Nemůžu odejít.
473
00:34:24,940 --> 00:34:28,634
No dobrá, pokračujte.
My to tu zvládneme.
474
00:34:28,635 --> 00:34:29,835
Rozumím.
475
00:34:40,450 --> 00:34:42,254
Spusťte to.
476
00:34:51,226 --> 00:34:54,391
Tak dobře, připraveni?
477
00:34:54,392 --> 00:34:56,805
Retraktor, prosím.
478
00:34:59,120 --> 00:35:00,719
Chci, abyste to zvedla.
479
00:35:26,599 --> 00:35:30,391
Mám tu dvě energetické
stopy rozdílné od Chloe.
480
00:35:30,392 --> 00:35:32,769
Jsme si dostatečně jistí,
že tahle patří Chloe?
481
00:35:32,770 --> 00:35:36,853
Tahle stopa je dominantní, takže
můžu bezpečně říct, že je to Chloe.
482
00:35:36,854 --> 00:35:39,323
Přenáším ty dvě další.
483
00:35:41,501 --> 00:35:45,543
- Znovu se dusí. - Vypněte to.
- Nemůžu, přenos už začal.
484
00:36:01,511 --> 00:36:03,064
Co se stalo?
485
00:36:03,065 --> 00:36:06,255
Nevím, hlavní počítač Destiny právě
zaznamenal značný nárůst energie.
486
00:36:06,256 --> 00:36:10,409
Přišli jsme o obraz, databázi, o všechno.
487
00:36:16,771 --> 00:36:19,453
- Co se děje?
- Musel to být nějaký druh přepětí.
488
00:36:19,454 --> 00:36:23,269
- Přenos stále běží?
- Nevím, hlavní počítač je nedostupný.
489
00:36:24,031 --> 00:36:28,067
- Máš něco? - Ne, spadlo to.
- Proč? - Nevím!
490
00:36:32,671 --> 00:36:36,177
- Spravil jste to?
- Ne.
491
00:36:36,178 --> 00:36:40,083
Destiny musela ten problém překonat.
Alespoň částečně.
492
00:36:40,084 --> 00:36:41,802
Několik systémů je stále nefunkčních.
493
00:36:41,803 --> 00:36:44,419
- Můžete teď to křeslo vypnout?
- Ano, ale nemohu zaručit, že přenos...
494
00:36:44,420 --> 00:36:47,227
To mě nezajímá.
Vypněte to křeslo, hned!
495
00:36:54,442 --> 00:36:57,977
- Nemáme čas, musím to dokončit.
- Počkej.
496
00:36:57,978 --> 00:37:01,917
- Myslím, že jsem znovu nahodil ten podvazovač.
- Databáze stále nefunguje.
497
00:37:02,631 --> 00:37:04,840
- Tamaro?
- Kdo jste?
498
00:37:04,841 --> 00:37:07,184
- Co?
- Jsem Amanda Parryová.
499
00:37:07,185 --> 00:37:10,219
- Dr. Perryová, jak... ?
- Na to není čas, musíte dokončit operaci.
500
00:37:10,220 --> 00:37:12,433
- TJ, co se děje?
- Ty nejsi skutečná.
501
00:37:12,434 --> 00:37:17,650
Poslouchej mě, pomůžu ti.
Mám přístup k celé zdravotní databázi.
502
00:37:17,651 --> 00:37:20,366
Věř mi Tamaro, mohu ti pomoci.
503
00:37:23,514 --> 00:37:26,935
- Dobře, říkej mi, co mám dělat.
- S kým to mluvíte?
504
00:37:26,936 --> 00:37:28,893
- S nikým, řeknu vám to později.
- TJ,...
505
00:37:28,894 --> 00:37:31,228
Jsem v pořádku.
Nechte mě pracovat. Mluv.
506
00:37:31,229 --> 00:37:35,209
Dobře,... jako první musíš
napojit ledvinnou žílu.
507
00:37:35,210 --> 00:37:38,045
Napoj ji na vnější kyčelní žílu.
508
00:37:39,624 --> 00:37:43,884
- Přeneslo se to?
- Myslím, že ano.
509
00:37:43,885 --> 00:37:48,144
V paměti Destiny se najednou
objevily dva nové programy.
510
00:37:48,145 --> 00:37:51,645
Někde na lodi je jeden z nich právě aktivní.
511
00:37:51,646 --> 00:37:54,592
Co dělá?
512
00:37:58,073 --> 00:38:02,138
- Dobrá, tepna je napojená.
- Odsvorkuj ji.
513
00:38:04,577 --> 00:38:06,635
Je růžová.
514
00:38:06,636 --> 00:38:09,428
To je dobře.
515
00:38:16,688 --> 00:38:19,469
A je to, zvládla si to.
516
00:38:42,368 --> 00:38:45,172
- Chloe?
- Jo.
517
00:38:50,934 --> 00:38:56,298
- Jsem v pořádku.
- Dobře, dobře.
518
00:38:59,388 --> 00:39:01,410
Zatím dobré.
519
00:39:01,411 --> 00:39:05,056
Začala jsem s infuzí kmenových buněk.
Po čase, až dospěje
520
00:39:05,057 --> 00:39:07,227
do chimérického stavu,
tak ho z ní odpojíme, ale...
521
00:39:07,228 --> 00:39:10,428
Doufejme, že jeho tělo
ledvinu neodmítne. Musíme čekat.
522
00:39:10,429 --> 00:39:14,708
- Neodmítne ji.
- Skvělé, netlačte na mě.
523
00:39:14,709 --> 00:39:18,193
Hej, vedla sis dobře.
524
00:39:18,194 --> 00:39:20,828
Plukovníku Youngu.
525
00:39:20,829 --> 00:39:24,777
- Na příjmu.
- Potřebuji vás v komunikační laborce.
526
00:39:29,249 --> 00:39:33,068
- Davide? - Ano, jsem to já.
- Právě jsme navázali spojení.
527
00:39:33,069 --> 00:39:36,019
Měli jsme u nás problém
s komunikačním zařízením.
528
00:39:36,020 --> 00:39:38,451
Trvalo to pár dní,
než to naši lidi spravili.
529
00:39:38,452 --> 00:39:43,431
- Davide? - Bomba byla zneškodněna.
Washington je v bezpečí.
530
00:39:53,927 --> 00:39:55,764
Nicholasi.
531
00:40:00,678 --> 00:40:02,923
Fungovalo to.
532
00:40:03,945 --> 00:40:05,880
Děkuji ti.
533
00:40:07,763 --> 00:40:10,259
Jak se cítíš?
534
00:40:14,056 --> 00:40:16,111
Svobodná.
535
00:40:18,306 --> 00:40:21,199
- Už jsi močil?
- Co je to za otázku?
536
00:40:21,200 --> 00:40:23,385
No, ledviny čistí krev,
zpracovávají odpad...
537
00:40:23,386 --> 00:40:27,925
Já vím, co dělají, sakra...
Jo, já jsem... Jo, ok?
538
00:40:27,926 --> 00:40:29,533
- Dobře.
- Dobře.
539
00:40:29,534 --> 00:40:32,014
Hej, musíš chodit.
540
00:40:32,015 --> 00:40:35,405
Aspoň trochu kolem ošetřovny.
Pomáhá to léčení.
541
00:40:40,029 --> 00:40:42,051
Musím jít. Mám službu.
542
00:40:42,052 --> 00:40:45,664
Zastavím se později.
543
00:40:47,024 --> 00:40:52,456
- Pomůžu ti.
- Jsi si jistá?
544
00:40:52,357 --> 00:40:53,557
Dobrá.
545
00:40:55,910 --> 00:40:58,842
Možná se tam dostává nějaká infekce.
546
00:40:59,756 --> 00:41:02,352
Jsem v pořádku.
547
00:41:02,353 --> 00:41:05,743
Jasně, já vím.
548
00:41:05,744 --> 00:41:07,940
Jen to převážu.
549
00:41:25,168 --> 00:41:27,358
Už jsem si dělal starosti.
550
00:41:27,359 --> 00:41:30,075
V paměti jsem viděl tvé vědomí,
551
00:41:30,076 --> 00:41:34,382
ale nikomu ses neukázala,
takže jsem nevěděl, co si mám myslet.
552
00:41:35,620 --> 00:41:39,860
- Vím, že je to jen dočasné.
- Ano, to je.
553
00:41:39,861 --> 00:41:42,590
Slibuji.
554
00:41:42,591 --> 00:41:46,530
Prozatím je to to nejlepší,
co můžeme udělat.
555
00:41:46,531 --> 00:41:49,041
Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl.
556
00:41:50,420 --> 00:41:55,254
Možnost být tady...
Vidět tě...
557
00:41:55,255 --> 00:41:58,020
Slyšet tvůj hlas...
558
00:41:59,130 --> 00:42:02,197
Stačí mi to.
559
00:42:23,448 --> 00:42:29,107
= StarGate Translation Team =
©2011