1
00:00:02,232 --> 00:00:08,069
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,070 --> 00:00:11,161
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,162 --> 00:00:16,159
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,224
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,225 --> 00:00:21,534
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,535 --> 00:00:24,405
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,406 --> 00:00:27,772
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,773 --> 00:00:31,045
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,046 --> 00:00:34,831
A jestli jsi měl mít s někým někdy
nějakou šanci, tak je tohle nejspíše ona.
10
00:00:34,832 --> 00:00:37,023
Hodně jsem o tobě přemýšlel.
11
00:00:37,024 --> 00:00:38,636
- Musíme si promluvit.
- Promiňte?
12
00:00:38,637 --> 00:00:40,416
- Kde je Ginn?
- Je na Zemi.
13
00:00:40,417 --> 00:00:43,390
Ginn sdělila pozemskému velení,
že Simeon má informace
14
00:00:43,391 --> 00:00:45,693
o plánovaném útoku na Zemi.
15
00:00:45,694 --> 00:00:49,102
- A poté zabil Ginn.
- Amanda Perryová je mrtvá.
16
00:00:50,727 --> 00:00:54,654
Zaútočili na nás. Myslíme, že by na palubě
mohla být bomba, která ještě nevybuchla.
17
00:00:54,655 --> 00:00:57,781
Myslím, že mohu pomoci.
Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu.
18
00:00:57,782 --> 00:01:00,548
- Máte nějaké zprávy?
- Zatím ne.
19
00:01:03,860 --> 00:01:05,402
Den šestý.
20
00:01:05,403 --> 00:01:10,337
Směny se neustále střídají,
přesně dle rozkazu,
21
00:01:10,338 --> 00:01:12,976
ale zatím žádné spojení.
22
00:01:14,361 --> 00:01:16,538
Jsem na řadě.
23
00:01:19,187 --> 00:01:23,618
- Jste v pořádku?
- Jo, jen jsem si přeseděl nohu.
24
00:01:26,746 --> 00:01:28,265
Můžete.
25
00:01:37,626 --> 00:01:39,208
Šach mat.
26
00:01:42,019 --> 00:01:43,482
Opět.
27
00:01:43,483 --> 00:01:45,957
Tentokrát by ses mohl trochu snažit.
28
00:01:45,958 --> 00:01:48,052
Netrápí vás to?
29
00:01:48,053 --> 00:01:51,162
Nevíme, jestli se tu bombu
podařilo zneškodnit včas.
30
00:01:51,163 --> 00:01:53,405
Máš strach o svou mámu?
31
00:01:54,506 --> 00:01:57,078
Mám obavy o všechny.
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,347
Takže?
Další hra.
33
00:02:03,348 --> 00:02:06,548
Pojď na to na půl hodiny nemyslet.
34
00:02:07,486 --> 00:02:10,169
Pár minut dle tvého stylu hry.
35
00:02:10,671 --> 00:02:13,156
"Tak pravil Zarathustra."
36
00:02:14,357 --> 00:02:17,739
- Je to znělka k 2001: Vesmírná odysea.
- A proč jsi to neřekl rovnou?
37
00:02:17,740 --> 00:02:20,895
Protože se to tak nejmenuje.
Jmenuje se to "Tak pravil Zarathustra."
38
00:02:20,896 --> 00:02:22,561
Tak pravil Zarathustra od Strausse.
39
00:02:22,562 --> 00:02:24,705
Jo, ale nikdo to pod tímhle jménem nezná,
tak proč neřekneš jméno, co lidi znají...
40
00:02:24,706 --> 00:02:28,695
- Zeptal ses mě, jakou hudbu mám rád,
tak ti to říkám. - Já jen...
41
00:02:28,696 --> 00:02:32,927
Tahle skladba mi připomíná moment,
kdy jsem se rozhodl stát se astrofyzikem.
42
00:02:32,928 --> 00:02:35,261
Když jsi viděl 2001?
43
00:02:36,192 --> 00:02:38,448
- Jo.
- Vidíš, lidé tu píseň znají
44
00:02:38,449 --> 00:02:41,312
- jen díky tomu filmu.
- Píseň? Brody, to není píseň...
45
00:02:41,313 --> 00:02:43,622
A teď to není ani píseň?
46
00:02:45,592 --> 00:02:49,407
- Jsi v pohodě?
- Jo. Za to můžeš ty.
47
00:02:49,408 --> 00:02:52,247
- Naštval jsi mě těmi svými hloupými...
- Hej...
48
00:02:54,522 --> 00:02:57,187
Plukovníku Youngu,
tady Brody, ozvěte se.
49
00:02:57,188 --> 00:02:59,214
Na příjmu.
50
00:02:59,215 --> 00:03:01,698
Myslím, že máme spojení.
51
00:03:06,408 --> 00:03:10,298
Jste na palubě Destiny.
Jsem plukovník Young. Kdo jste vy?
52
00:03:12,722 --> 00:03:14,939
Jsem Ginn.
53
00:03:14,940 --> 00:03:17,065
Co se stalo?
54
00:03:18,491 --> 00:03:20,290
Stargate Translation Team uvádí:
02x14 - Hope
55
00:03:20,291 --> 00:03:22,057
Překlad:
Amper, Lukaash, TheFlyingman
56
00:03:22,058 --> 00:03:23,883
Časování:
Amper, xeetty
57
00:03:23,884 --> 00:03:25,727
Korekce:
Pelikán_1, Pomeranc, xeetty
58
00:03:25,728 --> 00:03:27,585
Rip: stargate.universe.S02E14.repack.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.01
59
00:03:28,470 --> 00:03:31,535
Zpočátku se mi hůře dýchalo.
60
00:03:31,536 --> 00:03:36,012
Bylo těžké si zvyknout na
zdravotní stav Dr. Perryové.
61
00:03:36,013 --> 00:03:39,975
- Eli.
- Ginn, jsi to ty?
62
00:03:39,976 --> 00:03:41,871
Opravdu?
63
00:03:43,330 --> 00:03:46,564
- Co se stalo pak?
- Lidé z Pozemské bezpečnostní služby
64
00:03:46,565 --> 00:03:49,485
se mě ptali na Luciánskou alianci.
65
00:03:49,486 --> 00:03:52,534
Odpověděla jsem nejlépe,
jak jsem mohla a pak...
66
00:03:53,483 --> 00:03:54,980
...nic.
67
00:03:55,933 --> 00:03:58,497
- Nic?
- Je to zvláštní.
68
00:03:58,498 --> 00:04:03,879
V jednu chvíli jsem odpovídala na otázky
a v další jsem seděla tady.
69
00:04:13,317 --> 00:04:18,009
Co se stalo?
Proč jsem se nevrátila do svého těla?
70
00:04:19,962 --> 00:04:21,921
Ginn...
71
00:04:21,922 --> 00:04:24,915
...zatímco jste byla
propojená s Dr. Perryovou,
72
00:04:24,916 --> 00:04:29,027
jeden z vašich lidí,
Simeon, vás zabil.
73
00:04:29,028 --> 00:04:34,629
A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová
na Zemi zemřela také.
74
00:04:36,975 --> 00:04:39,455
To-to nemůže být pravda.
75
00:04:44,058 --> 00:04:47,060
Jak je potom možné,
že jsem stále zde?
76
00:04:54,586 --> 00:04:58,392
Ahoj TJ.
Proč ponocuješ?
77
00:04:58,393 --> 00:05:00,899
Od té doby,
co Rush rozlouskl hlavní kód
78
00:05:00,900 --> 00:05:04,994
máme přístup ke všem těmhle
antickým zdravotnickým přístrojům, takže...
79
00:05:04,995 --> 00:05:10,029
...si procházím takový rychlokurz,
ačkoli by mi pomohlo, kdybych uměla anticky.
80
00:05:10,030 --> 00:05:13,907
- Jsi v pořádku?
- No, já...
81
00:05:13,908 --> 00:05:15,609
...necítím se moc dobře.
82
00:05:15,610 --> 00:05:18,122
Nemůžu spát. Napadlo mě,
jestli bys mi nemohla něco dát.
83
00:05:18,123 --> 00:05:21,940
- Pořádný spánek by mi hodně pomohl.
- Jo, jistě, počkej chvilku.
84
00:05:21,941 --> 00:05:24,560
No, má tu jednu věc.
85
00:05:24,561 --> 00:05:27,759
Mrkneme na to.
Vezmi si tohle, smíchej to s vodou,
86
00:05:27,760 --> 00:05:30,760
nech to asi tak
půl hodiny působit a...
87
00:05:30,761 --> 00:05:34,824
...uklidní tě to, pomůže ti
to se uvolnit a možná...
88
00:05:38,306 --> 00:05:40,219
To nedává vůbec žádný smysl.
89
00:05:40,220 --> 00:05:43,700
Zjevně o kamenech nevíme tolik,
kolik jsme si mysleli.
90
00:05:44,920 --> 00:05:47,512
Podívejte, Ginn byla...
91
00:05:47,513 --> 00:05:49,524
Ginn byla zavražděna.
92
00:05:49,525 --> 00:05:52,802
Takže spojení mezi
komunikačními přístroji
93
00:05:52,803 --> 00:05:55,131
nebylo řádně ukončeno.
94
00:05:55,132 --> 00:05:57,973
Možná bylo její vědomí vytlačeno.
95
00:05:57,974 --> 00:06:01,082
- Vytlačeno?
- Šíří se...
96
00:06:01,083 --> 00:06:04,007
...jako rádiový signál.
97
00:06:04,008 --> 00:06:06,812
Chloe jediná na ni musela být naladěna.
98
00:06:06,813 --> 00:06:10,356
Ale proč ona?
Celé dny se u kamenů střídaly služby.
99
00:06:10,357 --> 00:06:16,015
- Proč se nikdo z nich s Ginn nespojil?
- Možná protože Chloe jako jediná usnula.
100
00:06:17,062 --> 00:06:21,771
Její vědomí se uvolnilo natolik,
aby umožnilo navázat spojení.
101
00:06:21,772 --> 00:06:25,130
Já nevím plukovníku,
v tuto chvíli to jsou jen dohady.
102
00:06:25,131 --> 00:06:27,980
Je mi líto, ale závažnější otázka je,
103
00:06:27,981 --> 00:06:33,113
pokud je Ginn v těle Chloe,
k jakému tělu je připojená Chloe?
104
00:06:36,370 --> 00:06:39,337
Jak dlouho už se tak cítíš?
105
00:06:39,338 --> 00:06:42,271
- Už pár dní.
- Pár znamená?
106
00:06:42,272 --> 00:06:45,702
Týden, možná dva.
107
00:06:45,703 --> 00:06:48,277
Možná měsíc.
108
00:06:53,123 --> 00:06:57,557
Máš vysoký tlak.
176 na 110.
109
00:06:57,558 --> 00:07:00,884
Brával jsem léky na hypertenzi.
110
00:07:00,885 --> 00:07:03,177
Došly mi krátce poté,
co jsme přišli na Destiny.
111
00:07:03,178 --> 00:07:05,060
Proč jsi mi to neřekl?
112
00:07:05,061 --> 00:07:07,627
No, nemůžeš s tím nic udělat.
Nemůžeš mi napsat další recept.
113
00:07:07,628 --> 00:07:12,006
Mám bylinky, které mohou pomoci.
Čajové lístky mohou zlepšit krevní oběh...
114
00:07:12,007 --> 00:07:14,422
TJ, cítil jsem se dobře.
Nepovažoval jsem to za problém.
115
00:07:14,423 --> 00:07:19,090
Vysoký tlak je často bez příznaků,
ale nebezpečný. To ti tvůj doktor neřekl?
116
00:07:20,084 --> 00:07:24,067
Chápu. Jeden z těhle antických
přístrojů je určený na diagnostiku,
117
00:07:24,068 --> 00:07:25,940
včetně krevního oběhu,
takže udělám pár testů.
118
00:07:25,941 --> 00:07:28,493
Myslím, že jediné, co potřebuji,
je pořádně se vyspat.
119
00:07:28,494 --> 00:07:31,443
Pravděpodobně.
Jen se ujistíme, ok?
120
00:07:44,425 --> 00:07:46,231
Nic.
121
00:07:46,232 --> 00:07:50,482
Takže, ať je Chloe spojená s kýmkoli,
zcela jistě nejsou na Zemi.
122
00:07:53,487 --> 00:07:55,727
Podívejme se na tvůj výraz.
123
00:07:55,728 --> 00:07:58,194
To musí znamenat
jen dobré zprávy, že?
124
00:07:59,501 --> 00:08:01,234
Můžu dál?
125
00:08:03,521 --> 00:08:05,267
Jasně.
126
00:08:14,092 --> 00:08:16,310
Tvoje ledviny selhávají.
127
00:08:17,386 --> 00:08:19,949
Konečné stádium onemocnění ledvin.
128
00:08:19,950 --> 00:08:22,509
Obě?
129
00:08:22,510 --> 00:08:26,603
Onemocnění ledvin často
postihuje obě dvě najednou.
130
00:08:28,095 --> 00:08:29,764
Ok.
131
00:08:31,727 --> 00:08:35,681
Můžeme něco udělat?
Nějaké tvé bylinky?
132
00:08:36,740 --> 00:08:40,250
Ne. Problém s...
133
00:08:40,251 --> 00:08:42,470
...nemocemi ledvin je ten,
že ve chvíli, kdy se projeví příznaky
134
00:08:42,471 --> 00:08:45,325
už jsou v příliš pokročilém stádiu.
135
00:08:45,326 --> 00:08:48,836
Dalším krokem by na Zemi byla dialýza.
136
00:08:51,236 --> 00:08:55,046
Nějaký z těch přístrojů na ošetřovně...
137
00:08:54,947 --> 00:08:56,364
Ne.
138
00:08:56,405 --> 00:08:59,341
Už jsem to zkontrolovala.
Většinou je to diagnostické zařízení,
139
00:08:59,342 --> 00:09:02,292
pár přístrojů k operacím,
140
00:09:02,293 --> 00:09:05,075
ale nic na dialýzu.
141
00:09:05,913 --> 00:09:09,582
Jediný další možný způsob léčby...
142
00:09:10,694 --> 00:09:13,158
...by byla transplantace.
143
00:09:14,666 --> 00:09:18,250
- Rush ho zabil?
- Honil ho přes půl pouštní planety.
144
00:09:18,251 --> 00:09:21,373
- Chtěl jsem jí také, ale...
- Jsem ráda, že jsi nešel.
145
00:09:21,374 --> 00:09:26,497
- Nerada bych, kdyby se ti něco stalo...
- Hej, já... já bych k úrazu nepřišel.
146
00:09:26,498 --> 00:09:29,299
Byl jsem jen tak...
147
00:09:29,300 --> 00:09:33,411
Musel jsem něco udělat.
Potom co udělal, jsem nebyl...
148
00:09:40,553 --> 00:09:44,352
Ne, je to...
149
00:09:45,758 --> 00:09:49,708
- Omlouvám se, já...
- Ne, ne.
150
00:09:49,709 --> 00:09:52,197
To je v pořádku.
151
00:09:52,198 --> 00:09:56,155
Věř mi, teď nechci dělat nic jiného,
152
00:09:56,156 --> 00:09:59,204
než líbat... Tebe.
153
00:09:59,205 --> 00:10:00,698
Co se mnou teď bude?
154
00:10:00,699 --> 00:10:05,994
Je nějaká možnost, jak bych se
mohla vrátit do svého těla?
155
00:10:10,665 --> 00:10:12,951
Potom, co jsi...
156
00:10:16,485 --> 00:10:20,061
Další planeta,
u které jsme zastavili...
157
00:10:21,623 --> 00:10:23,871
...byla nádherná.
158
00:10:26,038 --> 00:10:29,146
Pohřbili jsme tam tvé tělo.
159
00:10:29,147 --> 00:10:33,265
Se vším tím obřadem kolem.
Bylo to...
160
00:10:34,355 --> 00:10:37,801
Tak kam se potom vrátím?
161
00:10:37,802 --> 00:10:39,838
Nevím.
162
00:10:39,839 --> 00:10:43,258
Chci říct, že nevíme, s kým je Chloe
propojená na druhé straně,
163
00:10:43,259 --> 00:10:45,703
jestli je v pořádku.
164
00:10:45,704 --> 00:10:50,179
Zkoušela jsem si vzpomenout
na víc, ale prostě nemůžu...
165
00:10:51,202 --> 00:10:54,938
Co? Co se děje?
Ginn? Ginn!
166
00:10:57,441 --> 00:11:01,180
Pomoc!
Pomozte nám někdo!
167
00:11:07,848 --> 00:11:10,274
Jsi v pořádku?
168
00:11:11,639 --> 00:11:14,146
Co se stalo?
169
00:11:16,202 --> 00:11:18,063
Nevím.
170
00:11:18,984 --> 00:11:21,097
Hned budu zpět.
171
00:11:22,803 --> 00:11:25,941
Co zatím můžu říct je,
že je po fyzické stránce v pořádku.
172
00:11:25,942 --> 00:11:28,846
- Napadá tě, co to mohlo způsobit?
- Netuším.
173
00:11:28,847 --> 00:11:34,354
Bylo to divné. Mluvili jsme
a najednou se dusila. Bezdůvodně.
174
00:11:34,355 --> 00:11:38,245
No, Ginn byla uškrcena Simeonem.
175
00:11:38,246 --> 00:11:41,487
Mozek je vlastně sérií
elektrických signálů.
176
00:11:41,488 --> 00:11:45,567
Energie, která je bez pochyb
základem funkce kamenů.
177
00:11:45,568 --> 00:11:48,504
Byla zavražděna předtím,
než byla odpojena.
178
00:11:48,505 --> 00:11:52,676
Takže co?
Energie byla přerušena...
179
00:11:52,677 --> 00:11:55,448
...což vedlo k chybě,
která ji tu událost opakuje?
180
00:11:55,449 --> 00:11:57,597
Myslíte, že bychom
měli kámen odpojit?
181
00:11:57,598 --> 00:12:00,237
Když ho odpojíme,
mohlo by se Ginn něco stát.
182
00:12:00,238 --> 00:12:01,500
Pak už bychom ji
nemuseli dostat zpět.
183
00:12:01,501 --> 00:12:03,723
Eli, když se jí to stane znovu,
Chloe by mohlo být ublíženo.
184
00:12:03,724 --> 00:12:06,338
Ale TJ řekla, že s ní po
fyzické stránce je vše v pořádku.
185
00:12:06,339 --> 00:12:09,970
Myslím, že bychom to měli prostudovat,
zjistit, jestli je nějaká cesta,
186
00:12:09,971 --> 00:12:14,473
- jak zachránit Ginn a neublížit ani jedné.
- Souhlasím.
187
00:12:14,474 --> 00:12:18,706
- Má cenu to prostudovat.
- Dobře, pokračujte, budeme ji sledovat.
188
00:12:18,707 --> 00:12:21,227
Doufejme, že je to jen jednorázové.
189
00:12:21,228 --> 00:12:25,202
Pane, je tu ještě něco,
o čem bych si s vámi měla mluvit.
190
00:12:26,303 --> 00:12:29,934
Transplantace?
Jak brzy?
191
00:12:29,935 --> 00:12:32,624
- Co nejdříve.
- No, nemůžeme se spojit se Zemí,
192
00:12:32,625 --> 00:12:35,350
takže použití kamenů, abychom přivedli
doktora na palubu, nepřipadá v úvahu.
193
00:12:35,351 --> 00:12:36,364
To ano, pane.
194
00:12:36,365 --> 00:12:40,614
Je vůbec taková operace na palubě
s omezenými možnostmi možná?
195
00:12:40,615 --> 00:12:44,840
Máme přístup k více antickým zařízením
a velmi rozsáhlé lékařské databázi
196
00:12:44,841 --> 00:12:48,320
- od té doby, co Rush prolomil kód.
- Je tam něco o transplantaci orgánů?
197
00:12:48,321 --> 00:12:51,729
Možná. Nevím. Teprve jsem
to celé začala procházet.
198
00:12:51,730 --> 00:12:54,777
Dobře, tak to abyste
se k tomu vrátila.
199
00:12:54,778 --> 00:12:57,902
Pane, poslouchejte,
abychom to mohli provést,
200
00:12:57,903 --> 00:13:00,051
budeme potřebovat vhodného dárce.
201
00:13:00,052 --> 00:13:01,821
Máte přeci záznamy
o krevních skupinách všech.
202
00:13:01,822 --> 00:13:05,343
Také budeme potřebovat typ tkáně,
abychom našli dokonalého dárce.
203
00:13:05,344 --> 00:13:07,586
- Dobře.
- Bude to dost obtížné.
204
00:13:07,587 --> 00:13:10,146
Na lodi není moc lidí.
205
00:13:10,147 --> 00:13:12,601
Jestli najdeme odpovídajícího dárce,
tak to bude velká náhoda.
206
00:13:12,602 --> 00:13:14,831
TJ, prostě popořadě.
207
00:13:14,832 --> 00:13:18,003
Začněte s testy, ať vidíme,
jestli je to vůbec možné.
208
00:13:18,922 --> 00:13:21,325
- Ano, pane.
- Dobře.
209
00:13:24,298 --> 00:13:26,095
TJ?
210
00:13:26,096 --> 00:13:28,578
Ahoj, díky, že jste přišli.
211
00:13:28,579 --> 00:13:31,666
Udělala jsem krevní testy,
na lodi je 18 lidí,
212
00:13:31,667 --> 00:13:36,472
kteří se shodují s Dr. Volkerem.
Mezi nimi jste vy dva.
213
00:13:36,473 --> 00:13:39,473
Není to tak složité. Jen potřebuji
trochu krve, jestli to nevadí.
214
00:13:39,474 --> 00:13:41,961
- Jdeme na to.
- Jdeš první?
215
00:13:41,962 --> 00:13:46,565
Jsem mariňák,
my jsme vždycky první.
216
00:13:48,036 --> 00:13:52,176
Jaká je šance, že bude shoda?
217
00:13:52,177 --> 00:13:57,470
To záleží na úhlu pohledu. Hledáme určité
genetické značky na bílých krvinkách.
218
00:13:57,471 --> 00:14:02,671
Nikdo na lodi není jeho příbuzný,
což vylučuje možnost nejlepší shody, ale...
219
00:14:02,672 --> 00:14:06,931
doufejme, že najdeme někoho dost blízkého,
s kým by transplantace byla možná.
220
00:14:09,451 --> 00:14:14,331
TJ, budeš v pořádku.
Zvládneš to.
221
00:14:14,332 --> 00:14:18,029
Jo.
Je to hračka.
222
00:14:18,968 --> 00:14:23,055
- Jak to jde?
- No, Rush má pár nápadů,...
223
00:14:23,056 --> 00:14:27,127
...ale pořád na tom pracujeme.
Jak je ti?
224
00:14:27,128 --> 00:14:30,473
Cítím se... jinak.
225
00:14:30,474 --> 00:14:33,885
Není to, jako když jsem
naposledy použila komunikační kameny.
226
00:14:33,886 --> 00:14:38,736
A co je jiné?
Myslím kromě toho dušení.
227
00:14:39,680 --> 00:14:43,817
Něco prostě není v pořádku.
228
00:14:49,994 --> 00:14:54,608
Zjistíme, co se děje.
Slibuji.
229
00:14:55,676 --> 00:14:58,346
Znova tě už neztratím.
230
00:15:12,774 --> 00:15:17,057
- Slyšel jsem o Dr. Volkerovi.
- Jo, pořádná smůla.
231
00:15:17,058 --> 00:15:20,739
Víte, tahle operace s sebou
nese značná rizika,
232
00:15:21,768 --> 00:15:25,072
- i v těch nejlepších podmínkách...
- Jste vhodný?
233
00:15:26,500 --> 00:15:30,218
- Promiňte?
- Vaše krevní skupina. Můžete darovat?
234
00:15:30,219 --> 00:15:33,930
- Ne.
- Je se ptám. Pokračujte.
235
00:15:35,034 --> 00:15:37,291
Podívejte, já nechci ztratit
nikoho na lodi plukovníku,
236
00:15:37,292 --> 00:15:40,408
ale faktem je, že transplantace
neohrožuje jeden život, ale dva.
237
00:15:40,409 --> 00:15:44,060
Nebudu prostě sedět a nenechám člověka
zemřít, aniž bych se pokusil najít řešení.
238
00:15:44,061 --> 00:15:47,178
TJ, potřebujeme tě v
Ginnině ubikaci, hned!
239
00:15:47,179 --> 00:15:50,498
- Jsem na cestě.
- Pospěš si!
240
00:15:50,499 --> 00:15:53,251
Eli, co se to děje?
241
00:15:53,252 --> 00:15:57,534
- Ginn?
- Ne! Pomoz mi!
242
00:15:57,535 --> 00:15:59,695
Chloe?
243
00:16:08,172 --> 00:16:12,152
- Chloe?
- Ne, Ginn.
244
00:16:12,153 --> 00:16:16,311
- Co se stalo?
- Měla jsi další dusivý záchvat.
245
00:16:16,312 --> 00:16:18,845
Na chvíli ses tam vyměnila s Chloe.
246
00:16:20,178 --> 00:16:25,464
Když jste se vyměnily, kde jsi byla?
Byl tam s tebou někdo další?
247
00:16:25,465 --> 00:16:28,664
Ne. Já ne...
248
00:16:28,665 --> 00:16:31,733
Pamatuji si, že jsem nemohla dýchat
249
00:16:31,734 --> 00:16:35,065
a pak jsem se probudila tady.
Právě teď.
250
00:16:35,066 --> 00:16:37,024
- Plukovníku.
- Ano.
251
00:16:37,025 --> 00:16:40,087
Ověřil jsem si to u desátníka Barnesové.
252
00:16:40,088 --> 00:16:43,364
- Spojení nebylo přerušeno.
- Opravdu?
253
00:16:43,365 --> 00:16:47,012
Jak se tedy mohla Chloe vyměnit zpět?
254
00:16:47,013 --> 00:16:51,178
Nemyslím si, že je Chloe
spojená s někým na druhém konci.
255
00:16:51,179 --> 00:16:54,852
Myslím, že její vědomí bylo
v jejím těle celou tu dobu.
256
00:16:54,853 --> 00:16:57,188
- Potlačeno Ginniným?
- Jak je to možné?
257
00:16:57,189 --> 00:16:59,640
To nevím. Budu muset
komunikační zařízení dále studovat.
258
00:16:59,641 --> 00:17:01,603
- Měli bychom odpojit kámen.
- Ne, ne.
259
00:17:01,604 --> 00:17:04,708
- Nejdříve musíme zjistit, proč se to děje.
- Rushi, ne za cenu ohrožení života Chloe.
260
00:17:04,743 --> 00:17:06,630
Je to klíčové k pochopení,
jak ty kameny fungují.
261
00:17:06,631 --> 00:17:10,589
Vyřešte to. Při dalším
záchvatu odpojím kámen.
262
00:17:10,590 --> 00:17:14,100
- Ne, nemůžete...
- Bez váhání.
263
00:17:20,702 --> 00:17:23,959
- Nechci Chloe ublížit.
- Já vím, že nechceš.
264
00:17:23,960 --> 00:17:27,590
Souhlasím s plukovníkem Youngem.
Pokud se začnu dusit, odpojte mě.
265
00:17:27,591 --> 00:17:32,094
- Doufejme, že do té to doby najdeme řešení.
- Řešení? - Na tuhle situaci.
266
00:17:33,581 --> 00:17:37,340
- Chloe? - Co se tu děje?
- Jsi to ty? - Ano.
267
00:17:37,341 --> 00:17:41,808
- Matte, co se stalo? - Ginn se s tebou
spojila, když jsi používala kameny.
268
00:17:41,809 --> 00:17:45,322
Ginn? Já jsem myslela...
269
00:17:45,323 --> 00:17:49,645
- Myslela jsem, že je mrtvá.
- Jsi v pořádku? - Jo, je mi dobře.
270
00:17:50,612 --> 00:17:54,743
- Desátníku Barnesová, neodpojila jste kameny?
- Ne, pane, stále jsou aktivní.
271
00:17:54,744 --> 00:17:58,404
- Co tím myslí? Stále je se mnou spojená?
- Necítíš se nějak jinak?
272
00:17:58,405 --> 00:18:02,326
Cítíš ve své hlavě někoho dalšího?
273
00:18:02,327 --> 00:18:05,506
- Co?
- Ginn? - Jo.
274
00:18:05,507 --> 00:18:08,224
- Páni, tohle je bláznivý.
- Co se stalo?
275
00:18:08,225 --> 00:18:12,342
- Na chvíli ses vyměnila s Chloe.
- Počkat, ty si to nepamatuješ?
276
00:18:12,343 --> 00:18:15,867
Ne, je to všechno tak divné.
277
00:18:15,868 --> 00:18:20,033
- Cítím se slabá.
- Pojď, posaď se.
278
00:18:25,398 --> 00:18:28,511
Omlouvám se,
můžeš nás na chvíli omluvit?
279
00:18:28,512 --> 00:18:30,712
Ok? Eli?
280
00:18:32,661 --> 00:18:35,101
Hej, co?
281
00:18:35,102 --> 00:18:38,102
Já nevím.
Nemůžeme si být ničím jistí...
282
00:18:38,103 --> 00:18:39,649
Eli?
283
00:18:40,716 --> 00:18:44,180
Její energie může klesat.
284
00:18:44,181 --> 00:18:48,349
Rádiový signál slábne,
je složitější se na něj naladit.
285
00:18:48,350 --> 00:18:51,833
Matte, i bez odpojení
komunikačních kamenů
286
00:18:51,834 --> 00:18:57,282
nemusíme mít moc času,
než Ginn úplně ztratíme.
287
00:18:59,194 --> 00:19:01,878
Jak vám slouží ten překladač?
288
00:19:01,879 --> 00:19:06,717
Dobře. Je tu hodně informací,
včetně pár věcí o transplantacích orgánů.
289
00:19:06,718 --> 00:19:08,956
Vidíte to?
290
00:19:08,957 --> 00:19:12,620
Podle databáze je to
nějaké zařízení na podvazování.
291
00:19:12,621 --> 00:19:14,626
V jednu chvíli řeže a vypaluje ránu.
292
00:19:14,627 --> 00:19:17,075
Myslela jsem si to,
ale nikdy se mi nepodařilo to spustit.
293
00:19:17,076 --> 00:19:21,127
TJ, tady je celá část věnovaná proceduře
294
00:19:21,128 --> 00:19:25,141
s kmenovými buňkami proti
pooperačnímu odmítnutí. Jen 176 stran.
295
00:19:25,142 --> 00:19:30,031
- Lehké večerní čtení. - Stále je tu mnoho
potenciálních pooperačních komplikací.
296
00:19:30,032 --> 00:19:35,580
Infekce, vysoký tlak, poruchy erekce.
297
00:19:48,324 --> 00:19:50,204
Co je na tom k smíchu?
298
00:19:55,163 --> 00:19:59,254
Po tom všem, co se nedávno stalo,
si nemůžeme být jistí, že to funguje správně.
299
00:19:59,255 --> 00:20:02,444
- Co se snažíte udělat?
- Snažíme se zjistit,
300
00:20:02,445 --> 00:20:04,980
jestli je možné zachytit Ginnin
signál a uložit ho do lodní paměti.
301
00:20:04,981 --> 00:20:09,637
Dobře, a poté co? Bude dalším
programem v palubním počítači?
302
00:20:09,638 --> 00:20:12,611
Prozatím bude uchována,
303
00:20:12,612 --> 00:20:16,207
dokud nebudeme schopni určit
uskutečnitelnost přenosu jejího vědomí
304
00:20:16,208 --> 00:20:18,492
do jiného těla.
305
00:20:18,493 --> 00:20:20,917
Plukovníku.
306
00:20:20,918 --> 00:20:22,544
TJ?
307
00:20:22,545 --> 00:20:24,534
Máme shodu.
308
00:20:24,535 --> 00:20:26,960
Vlastně dvě.
309
00:20:26,961 --> 00:20:30,063
Klasifikace tkání se soustředí
na šest specifických antigenů
310
00:20:30,064 --> 00:20:32,099
v krvi příjemce i dárce.
311
00:20:32,100 --> 00:20:35,333
Nejlepší je samozřejmě shoda
všech šesti antigenů.
312
00:20:35,334 --> 00:20:37,908
Ta nejčastěji nastává mezi členy rodiny.
313
00:20:37,909 --> 00:20:42,502
Vy dva mátes Dr. Volkerem
shodu 4 antigenů.
314
00:20:42,503 --> 00:20:44,956
Za daných okolností
je to překvapivě dobré.
315
00:20:44,957 --> 00:20:47,708
Jak přesné je vybavení, které jste použila?
Chci se ujistit...
316
00:20:47,709 --> 00:20:50,019
Udělám to.
317
00:20:50,020 --> 00:20:52,795
Rotmistře, poslyšte...
318
00:20:52,796 --> 00:20:56,904
Tato procedura sebou nese mnoho rizik.
Nemusíte se rozhodnout hned teď.
319
00:20:56,905 --> 00:21:00,099
- Promyslete si to.
- Není třeba, pane.
320
00:21:00,100 --> 00:21:02,623
Jsem připraven, poručíku.
321
00:21:05,588 --> 00:21:08,010
Antikové popsali proceduru eliminující
322
00:21:08,011 --> 00:21:11,842
pooperativní odmítnutí
transplantovaných orgánů.
323
00:21:11,843 --> 00:21:17,279
Součástí je předoperační odběr kmenových
buněk z kostní dřeně dárce a jejich
324
00:21:17,280 --> 00:21:21,440
implantování příjemci
v průběhu transplantace.
325
00:21:21,441 --> 00:21:23,366
Vznikne tak stav nazývaný
smíšený chimérismus,
326
00:21:23,367 --> 00:21:26,145
což v je v podstatě
imunitní systém spojující prvky
327
00:21:26,146 --> 00:21:29,468
- dárce a příjemce.
- Potřebujete kostní dřeň.
328
00:21:29,469 --> 00:21:32,028
Tak pokračujte a odeberte ji.
329
00:21:32,029 --> 00:21:33,500
Dobře.
330
00:21:33,501 --> 00:21:36,030
Mohu vám dát něco,
abych vás na dobu zákroku uspala.
331
00:21:36,031 --> 00:21:39,107
Nedělejte si starosti.
Léků máme málo, nemusíte jimi plýtvat.
332
00:21:39,108 --> 00:21:41,145
Rone, je to velmi bolestivé.
333
00:21:41,146 --> 00:21:44,084
Vyžaduje to vpich jehlou
do pánevní kosti. Ten tlak...
334
00:21:44,085 --> 00:21:47,102
Čím dříve do uděláte,
335
00:21:47,103 --> 00:21:50,638
tím dříve to bude hotovo.
336
00:21:51,659 --> 00:21:54,748
Dobrá. Potřebuji,
abyste si lehl na břicho.
337
00:21:59,858 --> 00:22:01,808
Díky.
338
00:22:01,809 --> 00:22:03,925
To nic není.
339
00:22:03,926 --> 00:22:07,748
Ale ano, je...
Je to opravdu hodně.
340
00:22:07,749 --> 00:22:10,049
Ty bys pro mě udělal to samé.
341
00:22:14,239 --> 00:22:15,978
Dobrá.
342
00:22:23,049 --> 00:22:26,235
Potřebuji, aby ses vůbec nehýbal.
343
00:22:32,019 --> 00:22:33,332
Připraven?
344
00:22:46,260 --> 00:22:48,528
To byl jen fór.
345
00:22:48,529 --> 00:22:51,693
- Dělám si srandu.
- Přestaň s tím.
346
00:22:54,678 --> 00:22:56,986
Tak jo. Tak jo.
347
00:23:23,753 --> 00:23:26,027
Plukovník říkal,
že jste s Rushem pracovali
348
00:23:26,028 --> 00:23:29,148
- na něčem s komunikačním zařízením?
- Jo, bez úspěchu.
349
00:23:29,149 --> 00:23:33,550
Takže, co dál?
Dochází nám čas.
350
00:23:33,551 --> 00:23:36,937
- Matte?
- Chloe?
351
00:23:38,375 --> 00:23:42,230
- Vyměňují se stále častěji.
- Jak se cítíš?
352
00:23:42,231 --> 00:23:44,728
Divně. Unaveně.
353
00:23:44,729 --> 00:23:47,472
Ovlivňuje je to obě dvě.
354
00:23:47,473 --> 00:23:50,465
- Jsem stále spojená s Ginn?
- Jo.
355
00:23:50,466 --> 00:23:53,890
Rush na tom pracuje.
Vyřešíme to.
356
00:23:53,891 --> 00:23:57,405
- Je v pořádku?
- Jo.
357
00:23:57,999 --> 00:24:01,033
No,... ztrácí se.
358
00:24:01,034 --> 00:24:05,351
Snažíme se najít způsob, jak uchovat
její vědomí, aniž bychom ti ublížili.
359
00:24:05,352 --> 00:24:08,683
Jsem v pořádku, nedělejte si o mě starosti.
Dělejte, co je potřeba, abyste jí pomohli.
360
00:24:08,684 --> 00:24:13,369
Ne, pokud bychom ti tím
mohli ublížit. To nedopustím.
361
00:24:13,370 --> 00:24:17,068
Nikdo to nedopustí.
362
00:24:17,069 --> 00:24:20,166
Znovu jsme se vyměnili?
363
00:24:23,027 --> 00:24:24,849
Ginn.
364
00:24:25,573 --> 00:24:29,088
Promiň, omluvíš nás na chvíli?
365
00:24:35,903 --> 00:24:38,430
Podívej, jak dlouho
tohle ještě bude trvat?
366
00:24:38,431 --> 00:24:43,350
- Neměla žádný další dusivý záchvat.
- Zatím. Proč to riskovat?
367
00:24:43,351 --> 00:24:47,354
Já vím, že ti chybí.
Vím, jak moc bolí ji ztratit.
368
00:24:47,355 --> 00:24:51,185
Matte, tady nejde o mě.
Snažím se zachránit dva lidi.
369
00:24:51,186 --> 00:24:54,819
- Co se tu děje?
- Chloe?
370
00:24:55,821 --> 00:24:59,807
Ne. Amanda Perryová.
371
00:25:10,313 --> 00:25:14,609
- Mandy.
- Ano, Nicku. Jsem to já.
372
00:25:14,610 --> 00:25:17,472
Přemýšlel jsem,
jestli tam někde jsi...
373
00:25:18,336 --> 00:25:20,965
...když tu byla šance, že jsi přežila.
374
00:25:29,345 --> 00:25:33,627
Myslíme si, že Dr. Perryová tam byla
celou dobu, ale spolu s Ginn se ztrácí.
375
00:25:33,628 --> 00:25:35,692
Chloe je stále výraznější.
376
00:25:35,693 --> 00:25:39,996
Plukovníku, teď musíme jednat rychle,
nebo je ztratíme obě.
377
00:25:39,997 --> 00:25:43,185
Amandino vědomí už je
mnohem slabší, než ta další dvě.
378
00:25:44,044 --> 00:25:47,181
Dobrá, už máme nějaká řešení?
379
00:25:47,182 --> 00:25:51,815
S komunikačním zařízením
jsem neuspěl, ale mám jiný nápad.
380
00:25:53,095 --> 00:25:54,413
Křeslo s nervovým rozhraním.
381
00:25:54,414 --> 00:25:58,373
Věřím, že s jeho pomocí
můžeme každé vědomí izolovat
382
00:25:58,374 --> 00:26:01,331
a nahrát ho do paměti Destiny.
383
00:26:02,230 --> 00:26:04,310
Jako Franklina.
384
00:26:04,311 --> 00:26:05,805
Počkejte, cože?
385
00:26:05,806 --> 00:26:09,683
Viděl jsem a mluvil s Dr. Franklinem
několikrát, tady na můstku.
386
00:26:09,684 --> 00:26:12,980
Takže co se mu stalo?
Byl nahrán do lodi?
387
00:26:12,981 --> 00:26:15,242
Nejsem si jist,
ale vím, že Destiny
388
00:26:15,243 --> 00:26:17,805
má možnost se neurálně
napojit na lidi na palubě.
389
00:26:17,806 --> 00:26:20,464
Už jsme kvůli tomu vidiny zažili.
390
00:26:20,465 --> 00:26:22,989
Vidíte ho teď?
391
00:26:23,891 --> 00:26:25,460
Ne.
392
00:26:25,461 --> 00:26:27,990
Podařilo se mi to spojení přerušit
krátce po vaší zkušenosti
393
00:26:27,991 --> 00:26:30,449
se simulací bitvy s mimozemšťany.
394
00:26:30,450 --> 00:26:34,017
- Pro vás je to vždycky křeslo.
- Chtěl jste řešení.
395
00:26:34,018 --> 00:26:36,327
Když se Chloe měnila v mimozemšťana,
tak to nefungovalo.
396
00:26:36,328 --> 00:26:39,301
Ano, ale tohle je jiné.
Vím, s čím máme co do činění.
397
00:26:39,302 --> 00:26:43,908
- Takže Chloe nic nehrozí?
- To jsem neřekl! Nebo ano?
398
00:26:43,909 --> 00:26:48,274
Ano, budu muset odstranit nějaká
bezpečností opatření, které křeslo má.
399
00:26:48,275 --> 00:26:50,379
Ale provedl jsem výpočty.
400
00:26:50,380 --> 00:26:52,563
Pravděpodobnost újmy
na zdraví je minimální.
401
00:26:52,564 --> 00:26:56,434
Plukovníku, tohle
rozhodnutí není na nás.
402
00:27:20,613 --> 00:27:25,986
Víte, lidi... Musím si protáhnout
nohy. Za chvíli jsem zpět.
403
00:27:34,436 --> 00:27:37,371
Nikdy jsem neměl rád
nemocnice nebo doktory.
404
00:27:37,372 --> 00:27:39,983
No, tohle není nemocnice
405
00:27:39,984 --> 00:27:44,379
a T.J. není doktor,
takže můžeš být v klidu.
406
00:27:44,380 --> 00:27:47,347
Díky, to je uklidňující.
407
00:27:47,348 --> 00:27:51,040
Přes to všechno,
nechtěl bych být nikde jinde.
408
00:27:53,847 --> 00:27:57,063
- Já taky ne.
- Jo, chybí mi domov,
409
00:27:57,064 --> 00:27:59,652
sezení na dvorku,
410
00:27:59,653 --> 00:28:03,310
popíjení piva za teplé letní noci,
411
00:28:03,311 --> 00:28:07,130
sledování hvězd teleskopem.
412
00:28:08,855 --> 00:28:11,635
Ten dvorek miluju.
413
00:28:19,844 --> 00:28:21,462
Dobrá.
414
00:28:21,463 --> 00:28:25,167
- Jsi si jistá?
- Já nechci...
415
00:28:25,168 --> 00:28:29,122
odpojit kámen a riskovat,
že je ztratíme navždy.
416
00:28:29,598 --> 00:28:31,854
Musíme to udělat,
417
00:28:31,855 --> 00:28:34,102
pomoci jim,
ať to stojí, co chce.
418
00:28:35,003 --> 00:28:36,844
OK.
419
00:28:42,762 --> 00:28:46,303
Hej, TJ.
Právě jdu z ošetřovny.
420
00:28:46,304 --> 00:28:49,606
Volker vypadá hůř.
421
00:28:49,607 --> 00:28:52,898
A vím, že jste na to
s Greerem připraveni.
422
00:28:55,578 --> 00:28:58,481
- Vím, že se bojíš.
- Je to vážná operace.
423
00:28:58,482 --> 00:29:00,647
Je komplikovaná a nebezpečná.
424
00:29:00,648 --> 00:29:03,597
- A pokud nic neuděláš, Volker zemře.
- Při té operaci mohou zemřít oba.
425
00:29:03,598 --> 00:29:07,141
Tohle riziko se oba
dva rozhodli podstoupit.
426
00:29:07,142 --> 00:29:10,225
Poslouchej mě.
Nebudu ti rozkazovat,
427
00:29:10,226 --> 00:29:13,316
abys to udělala.
Protože víš, že se to musí udělat.
428
00:29:13,317 --> 00:29:16,776
A víš, že jsi jediný člověk
na palubě, který to dokáže.
429
00:29:27,287 --> 00:29:31,897
Mandy, není to natrvalo.
430
00:29:31,898 --> 00:29:34,269
Mojí nadějí je...
431
00:29:34,270 --> 00:29:40,123
...že nalezneme způsob,
jak tě dostat do jiného těla.
432
00:29:41,654 --> 00:29:43,865
Nový začátek.
433
00:29:47,292 --> 00:29:50,709
O tom jsem snila od té nehody.
434
00:30:04,315 --> 00:30:07,750
- Kam šli?
- Kdo?
435
00:30:24,499 --> 00:30:28,331
Tady to teda vážně zarostlo.
436
00:30:28,332 --> 00:30:32,943
Nic bližšího dvorku na lodi nenajdeme.
437
00:30:42,028 --> 00:30:45,971
Oba budeme v pořádku.
438
00:30:45,972 --> 00:30:47,889
Tomu můžeš věřit.
439
00:30:47,890 --> 00:30:50,397
Greere, kde sakra jste?
440
00:30:51,666 --> 00:30:56,008
Vyšel jsem si na malou procházku, TJ.
Nadýchat se čerstvého vzduchu.
441
00:30:56,009 --> 00:30:59,109
Je s tebou Volker?
442
00:31:02,617 --> 00:31:05,165
Ano, jsem.
443
00:31:28,046 --> 00:31:31,562
Myslel jsem, že trocha
hudby by ti pomohla se uvolnit.
444
00:31:31,563 --> 00:31:34,955
Ústřední motiv z
2001: Vesmírná odysea?
445
00:31:37,819 --> 00:31:40,564
Není to moc uklidňující, co?
446
00:31:40,565 --> 00:31:42,747
To ne.
447
00:32:07,933 --> 00:32:09,882
Připraven?
448
00:32:22,351 --> 00:32:28,510
- Jak budu existovat?
- Přežiješ v počítačovém systému Destiny.
449
00:32:28,511 --> 00:32:31,045
Budeš součástí lodi.
450
00:32:31,046 --> 00:32:32,755
Doslova.
451
00:32:33,635 --> 00:32:36,979
A co se se mnou stane,
když budu vypnutá?
452
00:32:36,980 --> 00:32:40,223
To se nestane.
Jediná věc, kterou tu můžeme
453
00:32:40,224 --> 00:32:43,481
zapnout a vypnout,
je možnost s tebou mluvit.
454
00:32:46,483 --> 00:32:50,585
Pamatuj si,
že tohle je jenom dočasně.
455
00:32:50,586 --> 00:32:57,046
V SGC znají rasy, které jsou schopné
přenést vědomí do těla hostitele.
456
00:32:57,047 --> 00:32:59,652
Do háje, antická databáze
o tom má možná i nějaké záznamy.
457
00:32:59,653 --> 00:33:05,263
My je jen musíme najít a přijít na to,
jak to provést tady na lodi.
458
00:33:05,264 --> 00:33:07,614
Já vím, že to není dokonalé,
459
00:33:07,615 --> 00:33:11,768
ale můžeme být spolu.
460
00:33:14,922 --> 00:33:17,744
Vidět tě,
461
00:33:17,744 --> 00:33:21,615
mluvit s tebou, slyšet tvůj hlas.
462
00:33:23,319 --> 00:33:26,742
I to může stačit.
463
00:33:29,984 --> 00:33:32,015
Nebo ne?
464
00:33:38,294 --> 00:33:39,852
Ginn?
465
00:33:40,398 --> 00:33:43,917
Jo, támhle je bederní žíla,
vychází vzadu z ledvinové žíly.
466
00:33:43,918 --> 00:33:46,340
Tu musíš přeříznout.
467
00:33:53,753 --> 00:33:55,623
Mám to.
468
00:33:58,628 --> 00:34:01,200
TJ, už jsi začala s operací?
469
00:34:01,201 --> 00:34:05,478
- Ano pane, asi před půl hodinou.
- Ginn měla další záchvat.
470
00:34:05,479 --> 00:34:07,960
- Je v pořádku?
- Nic jí není, přešlo to,
471
00:34:07,961 --> 00:34:11,769
ale už nehodlám čekat.
Uděláme ten přenos teď.
472
00:34:11,770 --> 00:34:15,139
Musím tu být další čtyři
nebo pět hodin, pane. Nemůžu odejít.
473
00:34:15,140 --> 00:34:18,834
No dobrá, pokračujte.
My to tu zvládneme.
474
00:34:18,835 --> 00:34:20,035
Rozumím.
475
00:34:30,650 --> 00:34:32,454
Spusťte to.
476
00:34:41,426 --> 00:34:44,591
Tak dobře, připraveni?
477
00:34:44,592 --> 00:34:47,005
Retraktor, prosím.
478
00:34:49,320 --> 00:34:50,919
Chci, abyste to zvedla.
479
00:35:16,799 --> 00:35:20,591
Mám tu dvě energetické
stopy rozdílné od Chloe.
480
00:35:20,592 --> 00:35:22,969
Jsme si dostatečně jistí,
že tahle patří Chloe?
481
00:35:22,970 --> 00:35:27,053
Tahle stopa je dominantní, takže
můžu bezpečně říct, že je to Chloe.
482
00:35:27,054 --> 00:35:29,523
Přenáším ty dvě další.
483
00:35:31,701 --> 00:35:35,743
- Znovu se dusí. - Vypněte to.
- Nemůžu, přenos už začal.
484
00:35:51,711 --> 00:35:53,264
Co se stalo?
485
00:35:53,265 --> 00:35:56,455
Nevím, hlavní počítač Destiny právě
zaznamenal značný nárůst energie.
486
00:35:56,456 --> 00:36:00,609
Přišli jsme o obraz, databázi, o všechno.
487
00:36:06,971 --> 00:36:09,653
- Co se děje?
- Musel to být nějaký druh přepětí.
488
00:36:09,654 --> 00:36:13,469
- Přenos stále běží?
- Nevím, hlavní počítač je nedostupný.
489
00:36:14,231 --> 00:36:18,267
- Máš něco? - Ne, spadlo to.
- Proč? - Nevím!
490
00:36:22,921 --> 00:36:26,427
- Spravil jste to?
- Ne.
491
00:36:26,428 --> 00:36:30,333
Destiny musela ten problém překonat.
Alespoň částečně.
492
00:36:30,334 --> 00:36:32,052
Několik systémů je stále nefunkčních.
493
00:36:32,053 --> 00:36:34,669
- Můžete teď to křeslo vypnout?
- Ano, ale nemohu zaručit, že přenos...
494
00:36:34,670 --> 00:36:37,477
To mě nezajímá.
Vypněte to křeslo, hned!
495
00:36:44,692 --> 00:36:48,227
- Nemáme čas, musím to dokončit.
- Počkej.
496
00:36:48,228 --> 00:36:52,167
- Myslím, že jsem znovu nahodil ten podvazovač.
- Databáze stále nefunguje.
497
00:36:52,881 --> 00:36:55,090
- Tamaro?
- Kdo jste?
498
00:36:55,091 --> 00:36:57,434
- Co?
- Jsem Amanda Parryová.
499
00:36:57,435 --> 00:37:00,469
- Dr. Perryová, jak... ?
- Na to není čas, musíte dokončit operaci.
500
00:37:00,470 --> 00:37:02,683
- TJ, co se děje?
- Ty nejsi skutečná.
501
00:37:02,684 --> 00:37:07,900
Poslouchej mě, pomůžu ti.
Mám přístup k celé zdravotní databázi.
502
00:37:07,901 --> 00:37:10,616
Věř mi Tamaro, mohu ti pomoci.
503
00:37:13,764 --> 00:37:17,185
- Dobře, říkej mi, co mám dělat.
- S kým to mluvíte?
504
00:37:17,186 --> 00:37:19,143
- S nikým, řeknu vám to později.
- TJ,...
505
00:37:19,144 --> 00:37:21,478
Jsem v pořádku.
Nechte mě pracovat. Mluv.
506
00:37:21,479 --> 00:37:25,459
Dobře,... jako první musíš
napojit ledvinnou žílu.
507
00:37:25,460 --> 00:37:28,295
Napoj ji na vnější kyčelní žílu.
508
00:37:29,874 --> 00:37:34,134
- Přeneslo se to?
- Myslím, že ano.
509
00:37:34,135 --> 00:37:38,394
V paměti Destiny se najednou
objevily dva nové programy.
510
00:37:38,395 --> 00:37:41,895
Někde na lodi je jeden z nich právě aktivní.
511
00:37:41,896 --> 00:37:44,842
Co dělá?
512
00:37:48,323 --> 00:37:52,388
- Dobrá, tepna je napojená.
- Odsvorkuj ji.
513
00:37:54,827 --> 00:37:56,885
Je růžová.
514
00:37:56,886 --> 00:37:59,678
To je dobře.
515
00:38:06,938 --> 00:38:09,719
A je to, zvládla si to.
516
00:38:32,618 --> 00:38:35,422
- Chloe?
- Jo.
517
00:38:41,184 --> 00:38:46,548
- Jsem v pořádku.
- Dobře, dobře.
518
00:38:49,638 --> 00:38:51,660
Zatím dobré.
519
00:38:51,661 --> 00:38:55,306
Začala jsem s infuzí kmenových buněk.
Po čase, až dospěje
520
00:38:55,307 --> 00:38:57,477
do chimérického stavu,
tak ho z ní odpojíme, ale...
521
00:38:57,478 --> 00:39:00,678
Doufejme, že jeho tělo
ledvinu neodmítne. Musíme čekat.
522
00:39:00,679 --> 00:39:04,958
- Neodmítne ji.
- Skvělé, netlačte na mě.
523
00:39:04,959 --> 00:39:08,443
Hej, vedla sis dobře.
524
00:39:08,444 --> 00:39:11,078
Plukovníku Youngu.
525
00:39:11,079 --> 00:39:15,027
- Na příjmu.
- Potřebuji vás v komunikační laborce.
526
00:39:19,499 --> 00:39:23,318
- Davide? - Ano, jsem to já.
- Právě jsme navázali spojení.
527
00:39:23,319 --> 00:39:26,269
Měli jsme u nás problém
s komunikačním zařízením.
528
00:39:26,270 --> 00:39:28,701
Trvalo to pár dní,
než to naši lidi spravili.
529
00:39:28,702 --> 00:39:33,681
- Davide? - Bomba byla zneškodněna.
Washington je v bezpečí.
530
00:39:44,177 --> 00:39:46,014
Nicholasi.
531
00:39:50,928 --> 00:39:53,173
Fungovalo to.
532
00:39:54,195 --> 00:39:56,130
Děkuji ti.
533
00:39:58,013 --> 00:40:00,509
Jak se cítíš?
534
00:40:04,306 --> 00:40:06,361
Svobodná.
535
00:40:08,556 --> 00:40:11,449
- Už jsi močil?
- Co je to za otázku?
536
00:40:11,450 --> 00:40:13,635
No, ledviny čistí krev,
zpracovávají odpad...
537
00:40:13,636 --> 00:40:18,175
Já vím, co dělají, sakra...
Jo, já jsem... Jo, ok?
538
00:40:18,176 --> 00:40:19,783
- Dobře.
- Dobře.
539
00:40:19,784 --> 00:40:22,264
Hej, musíš chodit.
540
00:40:22,265 --> 00:40:25,655
Aspoň trochu kolem ošetřovny.
Pomáhá to léčení.
541
00:40:30,279 --> 00:40:32,301
Musím jít. Mám službu.
542
00:40:32,302 --> 00:40:35,914
Zastavím se později.
543
00:40:37,274 --> 00:40:42,706
- Pomůžu ti.
- Jsi si jistá?
544
00:40:42,607 --> 00:40:43,807
Dobrá.
545
00:40:46,160 --> 00:40:49,092
Možná se tam dostává nějaká infekce.
546
00:40:50,006 --> 00:40:52,602
Jsem v pořádku.
547
00:40:52,603 --> 00:40:55,993
Jasně, já vím.
548
00:40:55,994 --> 00:40:58,190
Jen to převážu.
549
00:41:15,418 --> 00:41:17,608
Už jsem si dělal starosti.
550
00:41:17,609 --> 00:41:20,325
V paměti jsem viděl tvé vědomí,
551
00:41:20,326 --> 00:41:24,632
ale nikomu ses neukázala,
takže jsem nevěděl, co si mám myslet.
552
00:41:25,870 --> 00:41:30,110
- Vím, že je to jen dočasné.
- Ano, to je.
553
00:41:30,111 --> 00:41:32,840
Slibuji.
554
00:41:32,841 --> 00:41:36,780
Prozatím je to to nejlepší,
co můžeme udělat.
555
00:41:36,781 --> 00:41:39,291
Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl.
556
00:41:40,670 --> 00:41:45,504
Možnost být tady...
Vidět tě...
557
00:41:45,505 --> 00:41:48,270
Slyšet tvůj hlas...
558
00:41:49,380 --> 00:41:52,447
Stačí mi to.
559
00:42:13,698 --> 00:42:19,357
= StarGate Translation Team =
©2011