1 00:00:02,232 --> 00:00:08,069 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,070 --> 00:00:11,161 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,162 --> 00:00:16,159 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,224 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,225 --> 00:00:21,534 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,535 --> 00:00:24,405 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,406 --> 00:00:27,772 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,773 --> 00:00:31,045 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,046 --> 00:00:34,831 A jestli jsi měl mít s někým někdy nějakou šanci, tak je tohle nejspíše ona. 10 00:00:34,832 --> 00:00:37,023 Hodně jsem o tobě přemýšlel. 11 00:00:37,024 --> 00:00:38,636 - Musíme si promluvit. - Promiňte? 12 00:00:38,637 --> 00:00:40,416 - Kde je Ginn? - Je na Zemi. 13 00:00:40,417 --> 00:00:43,390 Ginn sdělila pozemskému velení, že Simeon má informace 14 00:00:43,391 --> 00:00:45,693 o plánovaném útoku na Zemi. 15 00:00:45,694 --> 00:00:49,102 - A poté zabil Ginn. - Amanda Perryová je mrtvá. 16 00:00:50,727 --> 00:00:54,654 Zaútočili na nás. Myslíme, že by na palubě mohla být bomba, která ještě nevybuchla. 17 00:00:54,655 --> 00:00:57,781 Myslím, že mohu pomoci. Mohu vám říci, jak zneškodnit tu bombu. 18 00:00:57,782 --> 00:01:00,548 - Máte nějaké zprávy? - Zatím ne. 19 00:01:03,860 --> 00:01:05,402 Den šestý. 20 00:01:05,403 --> 00:01:10,337 Směny se neustále střídají, přesně dle rozkazu, 21 00:01:10,338 --> 00:01:12,976 ale zatím žádné spojení. 22 00:01:14,361 --> 00:01:16,538 Jsem na řadě. 23 00:01:19,187 --> 00:01:23,618 - Jste v pořádku? - Jo, jen jsem si přeseděl nohu. 24 00:01:26,746 --> 00:01:28,265 Můžete. 25 00:01:37,626 --> 00:01:39,208 Šach mat. 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,482 Opět. 27 00:01:43,483 --> 00:01:45,957 Tentokrát by ses mohl trochu snažit. 28 00:01:45,958 --> 00:01:48,052 Netrápí vás to? 29 00:01:48,053 --> 00:01:51,162 Nevíme, jestli se tu bombu podařilo zneškodnit včas. 30 00:01:51,163 --> 00:01:53,405 Máš strach o svou mámu? 31 00:01:54,506 --> 00:01:57,078 Mám obavy o všechny. 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,347 Takže? Další hra. 33 00:02:03,348 --> 00:02:06,548 Pojď na to na půl hodiny nemyslet. 34 00:02:07,486 --> 00:02:10,169 Pár minut dle tvého stylu hry. 35 00:02:10,671 --> 00:02:13,156 "Tak pravil Zarathustra." 36 00:02:14,357 --> 00:02:17,739 - Je to znělka k 2001: Vesmírná odysea. - A proč jsi to neřekl rovnou? 37 00:02:17,740 --> 00:02:20,895 Protože se to tak nejmenuje. Jmenuje se to "Tak pravil Zarathustra." 38 00:02:20,896 --> 00:02:22,561 Tak pravil Zarathustra od Strausse. 39 00:02:22,562 --> 00:02:24,705 Jo, ale nikdo to pod tímhle jménem nezná, tak proč neřekneš jméno, co lidi znají... 40 00:02:24,706 --> 00:02:28,695 - Zeptal ses mě, jakou hudbu mám rád, tak ti to říkám. - Já jen... 41 00:02:28,696 --> 00:02:32,927 Tahle skladba mi připomíná moment, kdy jsem se rozhodl stát se astrofyzikem. 42 00:02:32,928 --> 00:02:35,261 Když jsi viděl 2001? 43 00:02:36,192 --> 00:02:38,448 - Jo. - Vidíš, lidé tu píseň znají 44 00:02:38,449 --> 00:02:41,312 - jen díky tomu filmu. - Píseň? Brody, to není píseň... 45 00:02:41,313 --> 00:02:43,622 A teď to není ani píseň? 46 00:02:45,592 --> 00:02:49,407 - Jsi v pohodě? - Jo. Za to můžeš ty. 47 00:02:49,408 --> 00:02:52,247 - Naštval jsi mě těmi svými hloupými... - Hej... 48 00:02:54,522 --> 00:02:57,187 Plukovníku Youngu, tady Brody, ozvěte se. 49 00:02:57,188 --> 00:02:59,214 Na příjmu. 50 00:02:59,215 --> 00:03:01,698 Myslím, že máme spojení. 51 00:03:06,408 --> 00:03:10,298 Jste na palubě Destiny. Jsem plukovník Young. Kdo jste vy? 52 00:03:12,722 --> 00:03:14,939 Jsem Ginn. 53 00:03:14,940 --> 00:03:17,065 Co se stalo? 54 00:03:18,491 --> 00:03:20,290 Stargate Translation Team uvádí: 02x14 - Hope 55 00:03:20,291 --> 00:03:22,057 Překlad: Amper, Lukaash, TheFlyingman 56 00:03:22,058 --> 00:03:23,883 Časování: Amper, xeetty 57 00:03:23,884 --> 00:03:25,727 Korekce: Pelikán_1, Pomeranc, xeetty 58 00:03:25,728 --> 00:03:27,585 Rip: stargate.universe.S02E14.repack.720p.hdtv.x264-ctu Verze: 1.01 59 00:03:28,470 --> 00:03:31,535 Zpočátku se mi hůře dýchalo. 60 00:03:31,536 --> 00:03:36,012 Bylo těžké si zvyknout na zdravotní stav Dr. Perryové. 61 00:03:36,013 --> 00:03:39,975 - Eli. - Ginn, jsi to ty? 62 00:03:39,976 --> 00:03:41,871 Opravdu? 63 00:03:43,330 --> 00:03:46,564 - Co se stalo pak? - Lidé z Pozemské bezpečnostní služby 64 00:03:46,565 --> 00:03:49,485 se mě ptali na Luciánskou alianci. 65 00:03:49,486 --> 00:03:52,534 Odpověděla jsem nejlépe, jak jsem mohla a pak... 66 00:03:53,483 --> 00:03:54,980 ...nic. 67 00:03:55,933 --> 00:03:58,497 - Nic? - Je to zvláštní. 68 00:03:58,498 --> 00:04:03,879 V jednu chvíli jsem odpovídala na otázky a v další jsem seděla tady. 69 00:04:13,317 --> 00:04:18,009 Co se stalo? Proč jsem se nevrátila do svého těla? 70 00:04:19,962 --> 00:04:21,921 Ginn... 71 00:04:21,922 --> 00:04:24,915 ...zatímco jste byla propojená s Dr. Perryovou, 72 00:04:24,916 --> 00:04:29,027 jeden z vašich lidí, Simeon, vás zabil. 73 00:04:29,028 --> 00:04:34,629 A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová na Zemi zemřela také. 74 00:04:36,975 --> 00:04:39,455 To-to nemůže být pravda. 75 00:04:44,058 --> 00:04:47,060 Jak je potom možné, že jsem stále zde? 76 00:04:54,586 --> 00:04:58,392 Ahoj TJ. Proč ponocuješ? 77 00:04:58,393 --> 00:05:00,899 Od té doby, co Rush rozlouskl hlavní kód 78 00:05:00,900 --> 00:05:04,994 máme přístup ke všem těmhle antickým zdravotnickým přístrojům, takže... 79 00:05:04,995 --> 00:05:10,029 ...si procházím takový rychlokurz, ačkoli by mi pomohlo, kdybych uměla anticky. 80 00:05:10,030 --> 00:05:13,907 - Jsi v pořádku? - No, já... 81 00:05:13,908 --> 00:05:15,609 ...necítím se moc dobře. 82 00:05:15,610 --> 00:05:18,122 Nemůžu spát. Napadlo mě, jestli bys mi nemohla něco dát. 83 00:05:18,123 --> 00:05:21,940 - Pořádný spánek by mi hodně pomohl. - Jo, jistě, počkej chvilku. 84 00:05:21,941 --> 00:05:24,560 No, má tu jednu věc. 85 00:05:24,561 --> 00:05:27,759 Mrkneme na to. Vezmi si tohle, smíchej to s vodou, 86 00:05:27,760 --> 00:05:30,760 nech to asi tak půl hodiny působit a... 87 00:05:30,761 --> 00:05:34,824 ...uklidní tě to, pomůže ti to se uvolnit a možná... 88 00:05:38,306 --> 00:05:40,219 To nedává vůbec žádný smysl. 89 00:05:40,220 --> 00:05:43,700 Zjevně o kamenech nevíme tolik, kolik jsme si mysleli. 90 00:05:44,920 --> 00:05:47,512 Podívejte, Ginn byla... 91 00:05:47,513 --> 00:05:49,524 Ginn byla zavražděna. 92 00:05:49,525 --> 00:05:52,802 Takže spojení mezi komunikačními přístroji 93 00:05:52,803 --> 00:05:55,131 nebylo řádně ukončeno. 94 00:05:55,132 --> 00:05:57,973 Možná bylo její vědomí vytlačeno. 95 00:05:57,974 --> 00:06:01,082 - Vytlačeno? - Šíří se... 96 00:06:01,083 --> 00:06:04,007 ...jako rádiový signál. 97 00:06:04,008 --> 00:06:06,812 Chloe jediná na ni musela být naladěna. 98 00:06:06,813 --> 00:06:10,356 Ale proč ona? Celé dny se u kamenů střídaly služby. 99 00:06:10,357 --> 00:06:16,015 - Proč se nikdo z nich s Ginn nespojil? - Možná protože Chloe jako jediná usnula. 100 00:06:17,062 --> 00:06:21,771 Její vědomí se uvolnilo natolik, aby umožnilo navázat spojení. 101 00:06:21,772 --> 00:06:25,130 Já nevím plukovníku, v tuto chvíli to jsou jen dohady. 102 00:06:25,131 --> 00:06:27,980 Je mi líto, ale závažnější otázka je, 103 00:06:27,981 --> 00:06:33,113 pokud je Ginn v těle Chloe, k jakému tělu je připojená Chloe? 104 00:06:36,370 --> 00:06:39,337 Jak dlouho už se tak cítíš? 105 00:06:39,338 --> 00:06:42,271 - Už pár dní. - Pár znamená? 106 00:06:42,272 --> 00:06:45,702 Týden, možná dva. 107 00:06:45,703 --> 00:06:48,277 Možná měsíc. 108 00:06:53,123 --> 00:06:57,557 Máš vysoký tlak. 176 na 110. 109 00:06:57,558 --> 00:07:00,884 Brával jsem léky na hypertenzi. 110 00:07:00,885 --> 00:07:03,177 Došly mi krátce poté, co jsme přišli na Destiny. 111 00:07:03,178 --> 00:07:05,060 Proč jsi mi to neřekl? 112 00:07:05,061 --> 00:07:07,627 No, nemůžeš s tím nic udělat. Nemůžeš mi napsat další recept. 113 00:07:07,628 --> 00:07:12,006 Mám bylinky, které mohou pomoci. Čajové lístky mohou zlepšit krevní oběh... 114 00:07:12,007 --> 00:07:14,422 TJ, cítil jsem se dobře. Nepovažoval jsem to za problém. 115 00:07:14,423 --> 00:07:19,090 Vysoký tlak je často bez příznaků, ale nebezpečný. To ti tvůj doktor neřekl? 116 00:07:20,084 --> 00:07:24,067 Chápu. Jeden z těhle antických přístrojů je určený na diagnostiku, 117 00:07:24,068 --> 00:07:25,940 včetně krevního oběhu, takže udělám pár testů. 118 00:07:25,941 --> 00:07:28,493 Myslím, že jediné, co potřebuji, je pořádně se vyspat. 119 00:07:28,494 --> 00:07:31,443 Pravděpodobně. Jen se ujistíme, ok? 120 00:07:44,425 --> 00:07:46,231 Nic. 121 00:07:46,232 --> 00:07:50,482 Takže, ať je Chloe spojená s kýmkoli, zcela jistě nejsou na Zemi. 122 00:07:53,487 --> 00:07:55,727 Podívejme se na tvůj výraz. 123 00:07:55,728 --> 00:07:58,194 To musí znamenat jen dobré zprávy, že? 124 00:07:59,501 --> 00:08:01,234 Můžu dál? 125 00:08:03,521 --> 00:08:05,267 Jasně. 126 00:08:14,092 --> 00:08:16,310 Tvoje ledviny selhávají. 127 00:08:17,386 --> 00:08:19,949 Konečné stádium onemocnění ledvin. 128 00:08:19,950 --> 00:08:22,509 Obě? 129 00:08:22,510 --> 00:08:26,603 Onemocnění ledvin často postihuje obě dvě najednou. 130 00:08:28,095 --> 00:08:29,764 Ok. 131 00:08:31,727 --> 00:08:35,681 Můžeme něco udělat? Nějaké tvé bylinky? 132 00:08:36,740 --> 00:08:40,250 Ne. Problém s... 133 00:08:40,251 --> 00:08:42,470 ...nemocemi ledvin je ten, že ve chvíli, kdy se projeví příznaky 134 00:08:42,471 --> 00:08:45,325 už jsou v příliš pokročilém stádiu. 135 00:08:45,326 --> 00:08:48,836 Dalším krokem by na Zemi byla dialýza. 136 00:08:51,236 --> 00:08:55,046 Nějaký z těch přístrojů na ošetřovně... 137 00:08:54,947 --> 00:08:56,364 Ne. 138 00:08:56,405 --> 00:08:59,341 Už jsem to zkontrolovala. Většinou je to diagnostické zařízení, 139 00:08:59,342 --> 00:09:02,292 pár přístrojů k operacím, 140 00:09:02,293 --> 00:09:05,075 ale nic na dialýzu. 141 00:09:05,913 --> 00:09:09,582 Jediný další možný způsob léčby... 142 00:09:10,694 --> 00:09:13,158 ...by byla transplantace. 143 00:09:14,666 --> 00:09:18,250 - Rush ho zabil? - Honil ho přes půl pouštní planety. 144 00:09:18,251 --> 00:09:21,373 - Chtěl jsem jí také, ale... - Jsem ráda, že jsi nešel. 145 00:09:21,374 --> 00:09:26,497 - Nerada bych, kdyby se ti něco stalo... - Hej, já... já bych k úrazu nepřišel. 146 00:09:26,498 --> 00:09:29,299 Byl jsem jen tak... 147 00:09:29,300 --> 00:09:33,411 Musel jsem něco udělat. Potom co udělal, jsem nebyl... 148 00:09:40,553 --> 00:09:44,352 Ne, je to... 149 00:09:45,758 --> 00:09:49,708 - Omlouvám se, já... - Ne, ne. 150 00:09:49,709 --> 00:09:52,197 To je v pořádku. 151 00:09:52,198 --> 00:09:56,155 Věř mi, teď nechci dělat nic jiného, 152 00:09:56,156 --> 00:09:59,204 než líbat... Tebe. 153 00:09:59,205 --> 00:10:00,698 Co se mnou teď bude? 154 00:10:00,699 --> 00:10:05,994 Je nějaká možnost, jak bych se mohla vrátit do svého těla? 155 00:10:10,665 --> 00:10:12,951 Potom, co jsi... 156 00:10:16,485 --> 00:10:20,061 Další planeta, u které jsme zastavili... 157 00:10:21,623 --> 00:10:23,871 ...byla nádherná. 158 00:10:26,038 --> 00:10:29,146 Pohřbili jsme tam tvé tělo. 159 00:10:29,147 --> 00:10:33,265 Se vším tím obřadem kolem. Bylo to... 160 00:10:34,355 --> 00:10:37,801 Tak kam se potom vrátím? 161 00:10:37,802 --> 00:10:39,838 Nevím. 162 00:10:39,839 --> 00:10:43,258 Chci říct, že nevíme, s kým je Chloe propojená na druhé straně, 163 00:10:43,259 --> 00:10:45,703 jestli je v pořádku. 164 00:10:45,704 --> 00:10:50,179 Zkoušela jsem si vzpomenout na víc, ale prostě nemůžu... 165 00:10:51,202 --> 00:10:54,938 Co? Co se děje? Ginn? Ginn! 166 00:10:57,441 --> 00:11:01,180 Pomoc! Pomozte nám někdo! 167 00:11:07,848 --> 00:11:10,274 Jsi v pořádku? 168 00:11:11,639 --> 00:11:14,146 Co se stalo? 169 00:11:16,202 --> 00:11:18,063 Nevím. 170 00:11:18,984 --> 00:11:21,097 Hned budu zpět. 171 00:11:22,803 --> 00:11:25,941 Co zatím můžu říct je, že je po fyzické stránce v pořádku. 172 00:11:25,942 --> 00:11:28,846 - Napadá tě, co to mohlo způsobit? - Netuším. 173 00:11:28,847 --> 00:11:34,354 Bylo to divné. Mluvili jsme a najednou se dusila. Bezdůvodně. 174 00:11:34,355 --> 00:11:38,245 No, Ginn byla uškrcena Simeonem. 175 00:11:38,246 --> 00:11:41,487 Mozek je vlastně sérií elektrických signálů. 176 00:11:41,488 --> 00:11:45,567 Energie, která je bez pochyb základem funkce kamenů. 177 00:11:45,568 --> 00:11:48,504 Byla zavražděna předtím, než byla odpojena. 178 00:11:48,505 --> 00:11:52,676 Takže co? Energie byla přerušena... 179 00:11:52,677 --> 00:11:55,448 ...což vedlo k chybě, která ji tu událost opakuje? 180 00:11:55,449 --> 00:11:57,597 Myslíte, že bychom měli kámen odpojit? 181 00:11:57,598 --> 00:12:00,237 Když ho odpojíme, mohlo by se Ginn něco stát. 182 00:12:00,238 --> 00:12:01,500 Pak už bychom ji nemuseli dostat zpět. 183 00:12:01,501 --> 00:12:03,723 Eli, když se jí to stane znovu, Chloe by mohlo být ublíženo. 184 00:12:03,724 --> 00:12:06,338 Ale TJ řekla, že s ní po fyzické stránce je vše v pořádku. 185 00:12:06,339 --> 00:12:09,970 Myslím, že bychom to měli prostudovat, zjistit, jestli je nějaká cesta, 186 00:12:09,971 --> 00:12:14,473 - jak zachránit Ginn a neublížit ani jedné. - Souhlasím. 187 00:12:14,474 --> 00:12:18,706 - Má cenu to prostudovat. - Dobře, pokračujte, budeme ji sledovat. 188 00:12:18,707 --> 00:12:21,227 Doufejme, že je to jen jednorázové. 189 00:12:21,228 --> 00:12:25,202 Pane, je tu ještě něco, o čem bych si s vámi měla mluvit. 190 00:12:26,303 --> 00:12:29,934 Transplantace? Jak brzy? 191 00:12:29,935 --> 00:12:32,624 - Co nejdříve. - No, nemůžeme se spojit se Zemí, 192 00:12:32,625 --> 00:12:35,350 takže použití kamenů, abychom přivedli doktora na palubu, nepřipadá v úvahu. 193 00:12:35,351 --> 00:12:36,364 To ano, pane. 194 00:12:36,365 --> 00:12:40,614 Je vůbec taková operace na palubě s omezenými možnostmi možná? 195 00:12:40,615 --> 00:12:44,840 Máme přístup k více antickým zařízením a velmi rozsáhlé lékařské databázi 196 00:12:44,841 --> 00:12:48,320 - od té doby, co Rush prolomil kód. - Je tam něco o transplantaci orgánů? 197 00:12:48,321 --> 00:12:51,729 Možná. Nevím. Teprve jsem to celé začala procházet. 198 00:12:51,730 --> 00:12:54,777 Dobře, tak to abyste se k tomu vrátila. 199 00:12:54,778 --> 00:12:57,902 Pane, poslouchejte, abychom to mohli provést, 200 00:12:57,903 --> 00:13:00,051 budeme potřebovat vhodného dárce. 201 00:13:00,052 --> 00:13:01,821 Máte přeci záznamy o krevních skupinách všech. 202 00:13:01,822 --> 00:13:05,343 Také budeme potřebovat typ tkáně, abychom našli dokonalého dárce. 203 00:13:05,344 --> 00:13:07,586 - Dobře. - Bude to dost obtížné. 204 00:13:07,587 --> 00:13:10,146 Na lodi není moc lidí. 205 00:13:10,147 --> 00:13:12,601 Jestli najdeme odpovídajícího dárce, tak to bude velká náhoda. 206 00:13:12,602 --> 00:13:14,831 TJ, prostě popořadě. 207 00:13:14,832 --> 00:13:18,003 Začněte s testy, ať vidíme, jestli je to vůbec možné. 208 00:13:18,922 --> 00:13:21,325 - Ano, pane. - Dobře. 209 00:13:24,298 --> 00:13:26,095 TJ? 210 00:13:26,096 --> 00:13:28,578 Ahoj, díky, že jste přišli. 211 00:13:28,579 --> 00:13:31,666 Udělala jsem krevní testy, na lodi je 18 lidí, 212 00:13:31,667 --> 00:13:36,472 kteří se shodují s Dr. Volkerem. Mezi nimi jste vy dva. 213 00:13:36,473 --> 00:13:39,473 Není to tak složité. Jen potřebuji trochu krve, jestli to nevadí. 214 00:13:39,474 --> 00:13:41,961 - Jdeme na to. - Jdeš první? 215 00:13:41,962 --> 00:13:46,565 Jsem mariňák, my jsme vždycky první. 216 00:13:48,036 --> 00:13:52,176 Jaká je šance, že bude shoda? 217 00:13:52,177 --> 00:13:57,470 To záleží na úhlu pohledu. Hledáme určité genetické značky na bílých krvinkách. 218 00:13:57,471 --> 00:14:02,671 Nikdo na lodi není jeho příbuzný, což vylučuje možnost nejlepší shody, ale... 219 00:14:02,672 --> 00:14:06,931 doufejme, že najdeme někoho dost blízkého, s kým by transplantace byla možná. 220 00:14:09,451 --> 00:14:14,331 TJ, budeš v pořádku. Zvládneš to. 221 00:14:14,332 --> 00:14:18,029 Jo. Je to hračka. 222 00:14:18,968 --> 00:14:23,055 - Jak to jde? - No, Rush má pár nápadů,... 223 00:14:23,056 --> 00:14:27,127 ...ale pořád na tom pracujeme. Jak je ti? 224 00:14:27,128 --> 00:14:30,473 Cítím se... jinak. 225 00:14:30,474 --> 00:14:33,885 Není to, jako když jsem naposledy použila komunikační kameny. 226 00:14:33,886 --> 00:14:38,736 A co je jiné? Myslím kromě toho dušení. 227 00:14:39,680 --> 00:14:43,817 Něco prostě není v pořádku. 228 00:14:49,994 --> 00:14:54,608 Zjistíme, co se děje. Slibuji. 229 00:14:55,676 --> 00:14:58,346 Znova tě už neztratím. 230 00:15:12,774 --> 00:15:17,057 - Slyšel jsem o Dr. Volkerovi. - Jo, pořádná smůla. 231 00:15:17,058 --> 00:15:20,739 Víte, tahle operace s sebou nese značná rizika, 232 00:15:21,768 --> 00:15:25,072 - i v těch nejlepších podmínkách... - Jste vhodný? 233 00:15:26,500 --> 00:15:30,218 - Promiňte? - Vaše krevní skupina. Můžete darovat? 234 00:15:30,219 --> 00:15:33,930 - Ne. - Je se ptám. Pokračujte. 235 00:15:35,034 --> 00:15:37,291 Podívejte, já nechci ztratit nikoho na lodi plukovníku, 236 00:15:37,292 --> 00:15:40,408 ale faktem je, že transplantace neohrožuje jeden život, ale dva. 237 00:15:40,409 --> 00:15:44,060 Nebudu prostě sedět a nenechám člověka zemřít, aniž bych se pokusil najít řešení. 238 00:15:44,061 --> 00:15:47,178 TJ, potřebujeme tě v Ginnině ubikaci, hned! 239 00:15:47,179 --> 00:15:50,498 - Jsem na cestě. - Pospěš si! 240 00:15:50,499 --> 00:15:53,251 Eli, co se to děje? 241 00:15:53,252 --> 00:15:57,534 - Ginn? - Ne! Pomoz mi! 242 00:15:57,535 --> 00:15:59,695 Chloe? 243 00:16:08,172 --> 00:16:12,152 - Chloe? - Ne, Ginn. 244 00:16:12,153 --> 00:16:16,311 - Co se stalo? - Měla jsi další dusivý záchvat. 245 00:16:16,312 --> 00:16:18,845 Na chvíli ses tam vyměnila s Chloe. 246 00:16:20,178 --> 00:16:25,464 Když jste se vyměnily, kde jsi byla? Byl tam s tebou někdo další? 247 00:16:25,465 --> 00:16:28,664 Ne. Já ne... 248 00:16:28,665 --> 00:16:31,733 Pamatuji si, že jsem nemohla dýchat 249 00:16:31,734 --> 00:16:35,065 a pak jsem se probudila tady. Právě teď. 250 00:16:35,066 --> 00:16:37,024 - Plukovníku. - Ano. 251 00:16:37,025 --> 00:16:40,087 Ověřil jsem si to u desátníka Barnesové. 252 00:16:40,088 --> 00:16:43,364 - Spojení nebylo přerušeno. - Opravdu? 253 00:16:43,365 --> 00:16:47,012 Jak se tedy mohla Chloe vyměnit zpět? 254 00:16:47,013 --> 00:16:51,178 Nemyslím si, že je Chloe spojená s někým na druhém konci. 255 00:16:51,179 --> 00:16:54,852 Myslím, že její vědomí bylo v jejím těle celou tu dobu. 256 00:16:54,853 --> 00:16:57,188 - Potlačeno Ginniným? - Jak je to možné? 257 00:16:57,189 --> 00:16:59,640 To nevím. Budu muset komunikační zařízení dále studovat. 258 00:16:59,641 --> 00:17:01,603 - Měli bychom odpojit kámen. - Ne, ne. 259 00:17:01,604 --> 00:17:04,708 - Nejdříve musíme zjistit, proč se to děje. - Rushi, ne za cenu ohrožení života Chloe. 260 00:17:04,743 --> 00:17:06,630 Je to klíčové k pochopení, jak ty kameny fungují. 261 00:17:06,631 --> 00:17:10,589 Vyřešte to. Při dalším záchvatu odpojím kámen. 262 00:17:10,590 --> 00:17:14,100 - Ne, nemůžete... - Bez váhání. 263 00:17:20,702 --> 00:17:23,959 - Nechci Chloe ublížit. - Já vím, že nechceš. 264 00:17:23,960 --> 00:17:27,590 Souhlasím s plukovníkem Youngem. Pokud se začnu dusit, odpojte mě. 265 00:17:27,591 --> 00:17:32,094 - Doufejme, že do té to doby najdeme řešení. - Řešení? - Na tuhle situaci. 266 00:17:33,581 --> 00:17:37,340 - Chloe? - Co se tu děje? - Jsi to ty? - Ano. 267 00:17:37,341 --> 00:17:41,808 - Matte, co se stalo? - Ginn se s tebou spojila, když jsi používala kameny. 268 00:17:41,809 --> 00:17:45,322 Ginn? Já jsem myslela... 269 00:17:45,323 --> 00:17:49,645 - Myslela jsem, že je mrtvá. - Jsi v pořádku? - Jo, je mi dobře. 270 00:17:50,612 --> 00:17:54,743 - Desátníku Barnesová, neodpojila jste kameny? - Ne, pane, stále jsou aktivní. 271 00:17:54,744 --> 00:17:58,404 - Co tím myslí? Stále je se mnou spojená? - Necítíš se nějak jinak? 272 00:17:58,405 --> 00:18:02,326 Cítíš ve své hlavě někoho dalšího? 273 00:18:02,327 --> 00:18:05,506 - Co? - Ginn? - Jo. 274 00:18:05,507 --> 00:18:08,224 - Páni, tohle je bláznivý. - Co se stalo? 275 00:18:08,225 --> 00:18:12,342 - Na chvíli ses vyměnila s Chloe. - Počkat, ty si to nepamatuješ? 276 00:18:12,343 --> 00:18:15,867 Ne, je to všechno tak divné. 277 00:18:15,868 --> 00:18:20,033 - Cítím se slabá. - Pojď, posaď se. 278 00:18:25,398 --> 00:18:28,511 Omlouvám se, můžeš nás na chvíli omluvit? 279 00:18:28,512 --> 00:18:30,712 Ok? Eli? 280 00:18:32,661 --> 00:18:35,101 Hej, co? 281 00:18:35,102 --> 00:18:38,102 Já nevím. Nemůžeme si být ničím jistí... 282 00:18:38,103 --> 00:18:39,649 Eli? 283 00:18:40,716 --> 00:18:44,180 Její energie může klesat. 284 00:18:44,181 --> 00:18:48,349 Rádiový signál slábne, je složitější se na něj naladit. 285 00:18:48,350 --> 00:18:51,833 Matte, i bez odpojení komunikačních kamenů 286 00:18:51,834 --> 00:18:57,282 nemusíme mít moc času, než Ginn úplně ztratíme. 287 00:18:59,194 --> 00:19:01,878 Jak vám slouží ten překladač? 288 00:19:01,879 --> 00:19:06,717 Dobře. Je tu hodně informací, včetně pár věcí o transplantacích orgánů. 289 00:19:06,718 --> 00:19:08,956 Vidíte to? 290 00:19:08,957 --> 00:19:12,620 Podle databáze je to nějaké zařízení na podvazování. 291 00:19:12,621 --> 00:19:14,626 V jednu chvíli řeže a vypaluje ránu. 292 00:19:14,627 --> 00:19:17,075 Myslela jsem si to, ale nikdy se mi nepodařilo to spustit. 293 00:19:17,076 --> 00:19:21,127 TJ, tady je celá část věnovaná proceduře 294 00:19:21,128 --> 00:19:25,141 s kmenovými buňkami proti pooperačnímu odmítnutí. Jen 176 stran. 295 00:19:25,142 --> 00:19:30,031 - Lehké večerní čtení. - Stále je tu mnoho potenciálních pooperačních komplikací. 296 00:19:30,032 --> 00:19:35,580 Infekce, vysoký tlak, poruchy erekce. 297 00:19:48,324 --> 00:19:50,204 Co je na tom k smíchu? 298 00:19:55,163 --> 00:19:59,254 Po tom všem, co se nedávno stalo, si nemůžeme být jistí, že to funguje správně. 299 00:19:59,255 --> 00:20:02,444 - Co se snažíte udělat? - Snažíme se zjistit, 300 00:20:02,445 --> 00:20:04,980 jestli je možné zachytit Ginnin signál a uložit ho do lodní paměti. 301 00:20:04,981 --> 00:20:09,637 Dobře, a poté co? Bude dalším programem v palubním počítači? 302 00:20:09,638 --> 00:20:12,611 Prozatím bude uchována, 303 00:20:12,612 --> 00:20:16,207 dokud nebudeme schopni určit uskutečnitelnost přenosu jejího vědomí 304 00:20:16,208 --> 00:20:18,492 do jiného těla. 305 00:20:18,493 --> 00:20:20,917 Plukovníku. 306 00:20:20,918 --> 00:20:22,544 TJ? 307 00:20:22,545 --> 00:20:24,534 Máme shodu. 308 00:20:24,535 --> 00:20:26,960 Vlastně dvě. 309 00:20:26,961 --> 00:20:30,063 Klasifikace tkání se soustředí na šest specifických antigenů 310 00:20:30,064 --> 00:20:32,099 v krvi příjemce i dárce. 311 00:20:32,100 --> 00:20:35,333 Nejlepší je samozřejmě shoda všech šesti antigenů. 312 00:20:35,334 --> 00:20:37,908 Ta nejčastěji nastává mezi členy rodiny. 313 00:20:37,909 --> 00:20:42,502 Vy dva mátes Dr. Volkerem shodu 4 antigenů. 314 00:20:42,503 --> 00:20:44,956 Za daných okolností je to překvapivě dobré. 315 00:20:44,957 --> 00:20:47,708 Jak přesné je vybavení, které jste použila? Chci se ujistit... 316 00:20:47,709 --> 00:20:50,019 Udělám to. 317 00:20:50,020 --> 00:20:52,795 Rotmistře, poslyšte... 318 00:20:52,796 --> 00:20:56,904 Tato procedura sebou nese mnoho rizik. Nemusíte se rozhodnout hned teď. 319 00:20:56,905 --> 00:21:00,099 - Promyslete si to. - Není třeba, pane. 320 00:21:00,100 --> 00:21:02,623 Jsem připraven, poručíku. 321 00:21:05,588 --> 00:21:08,010 Antikové popsali proceduru eliminující 322 00:21:08,011 --> 00:21:11,842 pooperativní odmítnutí transplantovaných orgánů. 323 00:21:11,843 --> 00:21:17,279 Součástí je předoperační odběr kmenových buněk z kostní dřeně dárce a jejich 324 00:21:17,280 --> 00:21:21,440 implantování příjemci v průběhu transplantace. 325 00:21:21,441 --> 00:21:23,366 Vznikne tak stav nazývaný smíšený chimérismus, 326 00:21:23,367 --> 00:21:26,145 což v je v podstatě imunitní systém spojující prvky 327 00:21:26,146 --> 00:21:29,468 - dárce a příjemce. - Potřebujete kostní dřeň. 328 00:21:29,469 --> 00:21:32,028 Tak pokračujte a odeberte ji. 329 00:21:32,029 --> 00:21:33,500 Dobře. 330 00:21:33,501 --> 00:21:36,030 Mohu vám dát něco, abych vás na dobu zákroku uspala. 331 00:21:36,031 --> 00:21:39,107 Nedělejte si starosti. Léků máme málo, nemusíte jimi plýtvat. 332 00:21:39,108 --> 00:21:41,145 Rone, je to velmi bolestivé. 333 00:21:41,146 --> 00:21:44,084 Vyžaduje to vpich jehlou do pánevní kosti. Ten tlak... 334 00:21:44,085 --> 00:21:47,102 Čím dříve do uděláte, 335 00:21:47,103 --> 00:21:50,638 tím dříve to bude hotovo. 336 00:21:51,659 --> 00:21:54,748 Dobrá. Potřebuji, abyste si lehl na břicho. 337 00:21:59,858 --> 00:22:01,808 Díky. 338 00:22:01,809 --> 00:22:03,925 To nic není. 339 00:22:03,926 --> 00:22:07,748 Ale ano, je... Je to opravdu hodně. 340 00:22:07,749 --> 00:22:10,049 Ty bys pro mě udělal to samé. 341 00:22:14,239 --> 00:22:15,978 Dobrá. 342 00:22:23,049 --> 00:22:26,235 Potřebuji, aby ses vůbec nehýbal. 343 00:22:32,019 --> 00:22:33,332 Připraven? 344 00:22:46,260 --> 00:22:48,528 To byl jen fór. 345 00:22:48,529 --> 00:22:51,693 - Dělám si srandu. - Přestaň s tím. 346 00:22:54,678 --> 00:22:56,986 Tak jo. Tak jo. 347 00:23:23,753 --> 00:23:26,027 Plukovník říkal, že jste s Rushem pracovali 348 00:23:26,028 --> 00:23:29,148 - na něčem s komunikačním zařízením? - Jo, bez úspěchu. 349 00:23:29,149 --> 00:23:33,550 Takže, co dál? Dochází nám čas. 350 00:23:33,551 --> 00:23:36,937 - Matte? - Chloe? 351 00:23:38,375 --> 00:23:42,230 - Vyměňují se stále častěji. - Jak se cítíš? 352 00:23:42,231 --> 00:23:44,728 Divně. Unaveně. 353 00:23:44,729 --> 00:23:47,472 Ovlivňuje je to obě dvě. 354 00:23:47,473 --> 00:23:50,465 - Jsem stále spojená s Ginn? - Jo. 355 00:23:50,466 --> 00:23:53,890 Rush na tom pracuje. Vyřešíme to. 356 00:23:53,891 --> 00:23:57,405 - Je v pořádku? - Jo. 357 00:23:57,999 --> 00:24:01,033 No,... ztrácí se. 358 00:24:01,034 --> 00:24:05,351 Snažíme se najít způsob, jak uchovat její vědomí, aniž bychom ti ublížili. 359 00:24:05,352 --> 00:24:08,683 Jsem v pořádku, nedělejte si o mě starosti. Dělejte, co je potřeba, abyste jí pomohli. 360 00:24:08,684 --> 00:24:13,369 Ne, pokud bychom ti tím mohli ublížit. To nedopustím. 361 00:24:13,370 --> 00:24:17,068 Nikdo to nedopustí. 362 00:24:17,069 --> 00:24:20,166 Znovu jsme se vyměnili? 363 00:24:23,027 --> 00:24:24,849 Ginn. 364 00:24:25,573 --> 00:24:29,088 Promiň, omluvíš nás na chvíli? 365 00:24:35,903 --> 00:24:38,430 Podívej, jak dlouho tohle ještě bude trvat? 366 00:24:38,431 --> 00:24:43,350 - Neměla žádný další dusivý záchvat. - Zatím. Proč to riskovat? 367 00:24:43,351 --> 00:24:47,354 Já vím, že ti chybí. Vím, jak moc bolí ji ztratit. 368 00:24:47,355 --> 00:24:51,185 Matte, tady nejde o mě. Snažím se zachránit dva lidi. 369 00:24:51,186 --> 00:24:54,819 - Co se tu děje? - Chloe? 370 00:24:55,821 --> 00:24:59,807 Ne. Amanda Perryová. 371 00:25:10,313 --> 00:25:14,609 - Mandy. - Ano, Nicku. Jsem to já. 372 00:25:14,610 --> 00:25:17,472 Přemýšlel jsem, jestli tam někde jsi... 373 00:25:18,336 --> 00:25:20,965 ...když tu byla šance, že jsi přežila. 374 00:25:29,345 --> 00:25:33,627 Myslíme si, že Dr. Perryová tam byla celou dobu, ale spolu s Ginn se ztrácí. 375 00:25:33,628 --> 00:25:35,692 Chloe je stále výraznější. 376 00:25:35,693 --> 00:25:39,996 Plukovníku, teď musíme jednat rychle, nebo je ztratíme obě. 377 00:25:39,997 --> 00:25:43,185 Amandino vědomí už je mnohem slabší, než ta další dvě. 378 00:25:44,044 --> 00:25:47,181 Dobrá, už máme nějaká řešení? 379 00:25:47,182 --> 00:25:51,815 S komunikačním zařízením jsem neuspěl, ale mám jiný nápad. 380 00:25:53,095 --> 00:25:54,413 Křeslo s nervovým rozhraním. 381 00:25:54,414 --> 00:25:58,373 Věřím, že s jeho pomocí můžeme každé vědomí izolovat 382 00:25:58,374 --> 00:26:01,331 a nahrát ho do paměti Destiny. 383 00:26:02,230 --> 00:26:04,310 Jako Franklina. 384 00:26:04,311 --> 00:26:05,805 Počkejte, cože? 385 00:26:05,806 --> 00:26:09,683 Viděl jsem a mluvil s Dr. Franklinem několikrát, tady na můstku. 386 00:26:09,684 --> 00:26:12,980 Takže co se mu stalo? Byl nahrán do lodi? 387 00:26:12,981 --> 00:26:15,242 Nejsem si jist, ale vím, že Destiny 388 00:26:15,243 --> 00:26:17,805 má možnost se neurálně napojit na lidi na palubě. 389 00:26:17,806 --> 00:26:20,464 Už jsme kvůli tomu vidiny zažili. 390 00:26:20,465 --> 00:26:22,989 Vidíte ho teď? 391 00:26:23,891 --> 00:26:25,460 Ne. 392 00:26:25,461 --> 00:26:27,990 Podařilo se mi to spojení přerušit krátce po vaší zkušenosti 393 00:26:27,991 --> 00:26:30,449 se simulací bitvy s mimozemšťany. 394 00:26:30,450 --> 00:26:34,017 - Pro vás je to vždycky křeslo. - Chtěl jste řešení. 395 00:26:34,018 --> 00:26:36,327 Když se Chloe měnila v mimozemšťana, tak to nefungovalo. 396 00:26:36,328 --> 00:26:39,301 Ano, ale tohle je jiné. Vím, s čím máme co do činění. 397 00:26:39,302 --> 00:26:43,908 - Takže Chloe nic nehrozí? - To jsem neřekl! Nebo ano? 398 00:26:43,909 --> 00:26:48,274 Ano, budu muset odstranit nějaká bezpečností opatření, které křeslo má. 399 00:26:48,275 --> 00:26:50,379 Ale provedl jsem výpočty. 400 00:26:50,380 --> 00:26:52,563 Pravděpodobnost újmy na zdraví je minimální. 401 00:26:52,564 --> 00:26:56,434 Plukovníku, tohle rozhodnutí není na nás. 402 00:27:20,613 --> 00:27:25,986 Víte, lidi... Musím si protáhnout nohy. Za chvíli jsem zpět. 403 00:27:34,436 --> 00:27:37,371 Nikdy jsem neměl rád nemocnice nebo doktory. 404 00:27:37,372 --> 00:27:39,983 No, tohle není nemocnice 405 00:27:39,984 --> 00:27:44,379 a T.J. není doktor, takže můžeš být v klidu. 406 00:27:44,380 --> 00:27:47,347 Díky, to je uklidňující. 407 00:27:47,348 --> 00:27:51,040 Přes to všechno, nechtěl bych být nikde jinde. 408 00:27:53,847 --> 00:27:57,063 - Já taky ne. - Jo, chybí mi domov, 409 00:27:57,064 --> 00:27:59,652 sezení na dvorku, 410 00:27:59,653 --> 00:28:03,310 popíjení piva za teplé letní noci, 411 00:28:03,311 --> 00:28:07,130 sledování hvězd teleskopem. 412 00:28:08,855 --> 00:28:11,635 Ten dvorek miluju. 413 00:28:19,844 --> 00:28:21,462 Dobrá. 414 00:28:21,463 --> 00:28:25,167 - Jsi si jistá? - Já nechci... 415 00:28:25,168 --> 00:28:29,122 odpojit kámen a riskovat, že je ztratíme navždy. 416 00:28:29,598 --> 00:28:31,854 Musíme to udělat, 417 00:28:31,855 --> 00:28:34,102 pomoci jim, ať to stojí, co chce. 418 00:28:35,003 --> 00:28:36,844 OK. 419 00:28:42,762 --> 00:28:46,303 Hej, TJ. Právě jdu z ošetřovny. 420 00:28:46,304 --> 00:28:49,606 Volker vypadá hůř. 421 00:28:49,607 --> 00:28:52,898 A vím, že jste na to s Greerem připraveni. 422 00:28:55,578 --> 00:28:58,481 - Vím, že se bojíš. - Je to vážná operace. 423 00:28:58,482 --> 00:29:00,647 Je komplikovaná a nebezpečná. 424 00:29:00,648 --> 00:29:03,597 - A pokud nic neuděláš, Volker zemře. - Při té operaci mohou zemřít oba. 425 00:29:03,598 --> 00:29:07,141 Tohle riziko se oba dva rozhodli podstoupit. 426 00:29:07,142 --> 00:29:10,225 Poslouchej mě. Nebudu ti rozkazovat, 427 00:29:10,226 --> 00:29:13,316 abys to udělala. Protože víš, že se to musí udělat. 428 00:29:13,317 --> 00:29:16,776 A víš, že jsi jediný člověk na palubě, který to dokáže. 429 00:29:27,287 --> 00:29:31,897 Mandy, není to natrvalo. 430 00:29:31,898 --> 00:29:34,269 Mojí nadějí je... 431 00:29:34,270 --> 00:29:40,123 ...že nalezneme způsob, jak tě dostat do jiného těla. 432 00:29:41,654 --> 00:29:43,865 Nový začátek. 433 00:29:47,292 --> 00:29:50,709 O tom jsem snila od té nehody. 434 00:30:04,315 --> 00:30:07,750 - Kam šli? - Kdo? 435 00:30:24,499 --> 00:30:28,331 Tady to teda vážně zarostlo. 436 00:30:28,332 --> 00:30:32,943 Nic bližšího dvorku na lodi nenajdeme. 437 00:30:42,028 --> 00:30:45,971 Oba budeme v pořádku. 438 00:30:45,972 --> 00:30:47,889 Tomu můžeš věřit. 439 00:30:47,890 --> 00:30:50,397 Greere, kde sakra jste? 440 00:30:51,666 --> 00:30:56,008 Vyšel jsem si na malou procházku, TJ. Nadýchat se čerstvého vzduchu. 441 00:30:56,009 --> 00:30:59,109 Je s tebou Volker? 442 00:31:02,617 --> 00:31:05,165 Ano, jsem. 443 00:31:28,046 --> 00:31:31,562 Myslel jsem, že trocha hudby by ti pomohla se uvolnit. 444 00:31:31,563 --> 00:31:34,955 Ústřední motiv z 2001: Vesmírná odysea? 445 00:31:37,819 --> 00:31:40,564 Není to moc uklidňující, co? 446 00:31:40,565 --> 00:31:42,747 To ne. 447 00:32:07,933 --> 00:32:09,882 Připraven? 448 00:32:22,351 --> 00:32:28,510 - Jak budu existovat? - Přežiješ v počítačovém systému Destiny. 449 00:32:28,511 --> 00:32:31,045 Budeš součástí lodi. 450 00:32:31,046 --> 00:32:32,755 Doslova. 451 00:32:33,635 --> 00:32:36,979 A co se se mnou stane, když budu vypnutá? 452 00:32:36,980 --> 00:32:40,223 To se nestane. Jediná věc, kterou tu můžeme 453 00:32:40,224 --> 00:32:43,481 zapnout a vypnout, je možnost s tebou mluvit. 454 00:32:46,483 --> 00:32:50,585 Pamatuj si, že tohle je jenom dočasně. 455 00:32:50,586 --> 00:32:57,046 V SGC znají rasy, které jsou schopné přenést vědomí do těla hostitele. 456 00:32:57,047 --> 00:32:59,652 Do háje, antická databáze o tom má možná i nějaké záznamy. 457 00:32:59,653 --> 00:33:05,263 My je jen musíme najít a přijít na to, jak to provést tady na lodi. 458 00:33:05,264 --> 00:33:07,614 Já vím, že to není dokonalé, 459 00:33:07,615 --> 00:33:11,768 ale můžeme být spolu. 460 00:33:14,922 --> 00:33:17,744 Vidět tě, 461 00:33:17,744 --> 00:33:21,615 mluvit s tebou, slyšet tvůj hlas. 462 00:33:23,319 --> 00:33:26,742 I to může stačit. 463 00:33:29,984 --> 00:33:32,015 Nebo ne? 464 00:33:38,294 --> 00:33:39,852 Ginn? 465 00:33:40,398 --> 00:33:43,917 Jo, támhle je bederní žíla, vychází vzadu z ledvinové žíly. 466 00:33:43,918 --> 00:33:46,340 Tu musíš přeříznout. 467 00:33:53,753 --> 00:33:55,623 Mám to. 468 00:33:58,628 --> 00:34:01,200 TJ, už jsi začala s operací? 469 00:34:01,201 --> 00:34:05,478 - Ano pane, asi před půl hodinou. - Ginn měla další záchvat. 470 00:34:05,479 --> 00:34:07,960 - Je v pořádku? - Nic jí není, přešlo to, 471 00:34:07,961 --> 00:34:11,769 ale už nehodlám čekat. Uděláme ten přenos teď. 472 00:34:11,770 --> 00:34:15,139 Musím tu být další čtyři nebo pět hodin, pane. Nemůžu odejít. 473 00:34:15,140 --> 00:34:18,834 No dobrá, pokračujte. My to tu zvládneme. 474 00:34:18,835 --> 00:34:20,035 Rozumím. 475 00:34:30,650 --> 00:34:32,454 Spusťte to. 476 00:34:41,426 --> 00:34:44,591 Tak dobře, připraveni? 477 00:34:44,592 --> 00:34:47,005 Retraktor, prosím. 478 00:34:49,320 --> 00:34:50,919 Chci, abyste to zvedla. 479 00:35:16,799 --> 00:35:20,591 Mám tu dvě energetické stopy rozdílné od Chloe. 480 00:35:20,592 --> 00:35:22,969 Jsme si dostatečně jistí, že tahle patří Chloe? 481 00:35:22,970 --> 00:35:27,053 Tahle stopa je dominantní, takže můžu bezpečně říct, že je to Chloe. 482 00:35:27,054 --> 00:35:29,523 Přenáším ty dvě další. 483 00:35:31,701 --> 00:35:35,743 - Znovu se dusí. - Vypněte to. - Nemůžu, přenos už začal. 484 00:35:51,711 --> 00:35:53,264 Co se stalo? 485 00:35:53,265 --> 00:35:56,455 Nevím, hlavní počítač Destiny právě zaznamenal značný nárůst energie. 486 00:35:56,456 --> 00:36:00,609 Přišli jsme o obraz, databázi, o všechno. 487 00:36:06,971 --> 00:36:09,653 - Co se děje? - Musel to být nějaký druh přepětí. 488 00:36:09,654 --> 00:36:13,469 - Přenos stále běží? - Nevím, hlavní počítač je nedostupný. 489 00:36:14,231 --> 00:36:18,267 - Máš něco? - Ne, spadlo to. - Proč? - Nevím! 490 00:36:22,921 --> 00:36:26,427 - Spravil jste to? - Ne. 491 00:36:26,428 --> 00:36:30,333 Destiny musela ten problém překonat. Alespoň částečně. 492 00:36:30,334 --> 00:36:32,052 Několik systémů je stále nefunkčních. 493 00:36:32,053 --> 00:36:34,669 - Můžete teď to křeslo vypnout? - Ano, ale nemohu zaručit, že přenos... 494 00:36:34,670 --> 00:36:37,477 To mě nezajímá. Vypněte to křeslo, hned! 495 00:36:44,692 --> 00:36:48,227 - Nemáme čas, musím to dokončit. - Počkej. 496 00:36:48,228 --> 00:36:52,167 - Myslím, že jsem znovu nahodil ten podvazovač. - Databáze stále nefunguje. 497 00:36:52,881 --> 00:36:55,090 - Tamaro? - Kdo jste? 498 00:36:55,091 --> 00:36:57,434 - Co? - Jsem Amanda Parryová. 499 00:36:57,435 --> 00:37:00,469 - Dr. Perryová, jak... ? - Na to není čas, musíte dokončit operaci. 500 00:37:00,470 --> 00:37:02,683 - TJ, co se děje? - Ty nejsi skutečná. 501 00:37:02,684 --> 00:37:07,900 Poslouchej mě, pomůžu ti. Mám přístup k celé zdravotní databázi. 502 00:37:07,901 --> 00:37:10,616 Věř mi Tamaro, mohu ti pomoci. 503 00:37:13,764 --> 00:37:17,185 - Dobře, říkej mi, co mám dělat. - S kým to mluvíte? 504 00:37:17,186 --> 00:37:19,143 - S nikým, řeknu vám to později. - TJ,... 505 00:37:19,144 --> 00:37:21,478 Jsem v pořádku. Nechte mě pracovat. Mluv. 506 00:37:21,479 --> 00:37:25,459 Dobře,... jako první musíš napojit ledvinnou žílu. 507 00:37:25,460 --> 00:37:28,295 Napoj ji na vnější kyčelní žílu. 508 00:37:29,874 --> 00:37:34,134 - Přeneslo se to? - Myslím, že ano. 509 00:37:34,135 --> 00:37:38,394 V paměti Destiny se najednou objevily dva nové programy. 510 00:37:38,395 --> 00:37:41,895 Někde na lodi je jeden z nich právě aktivní. 511 00:37:41,896 --> 00:37:44,842 Co dělá? 512 00:37:48,323 --> 00:37:52,388 - Dobrá, tepna je napojená. - Odsvorkuj ji. 513 00:37:54,827 --> 00:37:56,885 Je růžová. 514 00:37:56,886 --> 00:37:59,678 To je dobře. 515 00:38:06,938 --> 00:38:09,719 A je to, zvládla si to. 516 00:38:32,618 --> 00:38:35,422 - Chloe? - Jo. 517 00:38:41,184 --> 00:38:46,548 - Jsem v pořádku. - Dobře, dobře. 518 00:38:49,638 --> 00:38:51,660 Zatím dobré. 519 00:38:51,661 --> 00:38:55,306 Začala jsem s infuzí kmenových buněk. Po čase, až dospěje 520 00:38:55,307 --> 00:38:57,477 do chimérického stavu, tak ho z ní odpojíme, ale... 521 00:38:57,478 --> 00:39:00,678 Doufejme, že jeho tělo ledvinu neodmítne. Musíme čekat. 522 00:39:00,679 --> 00:39:04,958 - Neodmítne ji. - Skvělé, netlačte na mě. 523 00:39:04,959 --> 00:39:08,443 Hej, vedla sis dobře. 524 00:39:08,444 --> 00:39:11,078 Plukovníku Youngu. 525 00:39:11,079 --> 00:39:15,027 - Na příjmu. - Potřebuji vás v komunikační laborce. 526 00:39:19,499 --> 00:39:23,318 - Davide? - Ano, jsem to já. - Právě jsme navázali spojení. 527 00:39:23,319 --> 00:39:26,269 Měli jsme u nás problém s komunikačním zařízením. 528 00:39:26,270 --> 00:39:28,701 Trvalo to pár dní, než to naši lidi spravili. 529 00:39:28,702 --> 00:39:33,681 - Davide? - Bomba byla zneškodněna. Washington je v bezpečí. 530 00:39:44,177 --> 00:39:46,014 Nicholasi. 531 00:39:50,928 --> 00:39:53,173 Fungovalo to. 532 00:39:54,195 --> 00:39:56,130 Děkuji ti. 533 00:39:58,013 --> 00:40:00,509 Jak se cítíš? 534 00:40:04,306 --> 00:40:06,361 Svobodná. 535 00:40:08,556 --> 00:40:11,449 - Už jsi močil? - Co je to za otázku? 536 00:40:11,450 --> 00:40:13,635 No, ledviny čistí krev, zpracovávají odpad... 537 00:40:13,636 --> 00:40:18,175 Já vím, co dělají, sakra... Jo, já jsem... Jo, ok? 538 00:40:18,176 --> 00:40:19,783 - Dobře. - Dobře. 539 00:40:19,784 --> 00:40:22,264 Hej, musíš chodit. 540 00:40:22,265 --> 00:40:25,655 Aspoň trochu kolem ošetřovny. Pomáhá to léčení. 541 00:40:30,279 --> 00:40:32,301 Musím jít. Mám službu. 542 00:40:32,302 --> 00:40:35,914 Zastavím se později. 543 00:40:37,274 --> 00:40:42,706 - Pomůžu ti. - Jsi si jistá? 544 00:40:42,607 --> 00:40:43,807 Dobrá. 545 00:40:46,160 --> 00:40:49,092 Možná se tam dostává nějaká infekce. 546 00:40:50,006 --> 00:40:52,602 Jsem v pořádku. 547 00:40:52,603 --> 00:40:55,993 Jasně, já vím. 548 00:40:55,994 --> 00:40:58,190 Jen to převážu. 549 00:41:15,418 --> 00:41:17,608 Už jsem si dělal starosti. 550 00:41:17,609 --> 00:41:20,325 V paměti jsem viděl tvé vědomí, 551 00:41:20,326 --> 00:41:24,632 ale nikomu ses neukázala, takže jsem nevěděl, co si mám myslet. 552 00:41:25,870 --> 00:41:30,110 - Vím, že je to jen dočasné. - Ano, to je. 553 00:41:30,111 --> 00:41:32,840 Slibuji. 554 00:41:32,841 --> 00:41:36,780 Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat. 555 00:41:36,781 --> 00:41:39,291 Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl. 556 00:41:40,670 --> 00:41:45,504 Možnost být tady... Vidět tě... 557 00:41:45,505 --> 00:41:48,270 Slyšet tvůj hlas... 558 00:41:49,380 --> 00:41:52,447 Stačí mi to. 559 00:42:13,698 --> 00:42:19,357 = StarGate Translation Team = ©2011