1 00:00:02,102 --> 00:00:07,258 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:07,970 --> 00:00:11,061 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,062 --> 00:00:16,059 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,060 --> 00:00:19,124 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,125 --> 00:00:21,434 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,435 --> 00:00:24,305 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,306 --> 00:00:27,622 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,623 --> 00:00:30,495 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,496 --> 00:00:32,402 Ginn byla uškrcena Simeonem. 10 00:00:32,403 --> 00:00:36,026 A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová na Zemi zemřela. 11 00:00:36,027 --> 00:00:39,776 - Myslím, že máme spojení. - Jste na palubě Destiny. Jsem plk. Young, kdo jste vy? 12 00:00:39,777 --> 00:00:43,928 - Jsem Ginn. - Pokud je Ginn v těle Chloe, k jakému tělu je připojená Chloe? 13 00:00:43,929 --> 00:00:47,331 - Chloe? - Ne, Amanda Perryová. 14 00:00:47,332 --> 00:00:49,871 Mám jiný nápad. Křeslo s nervovým rozhraním. 15 00:00:49,872 --> 00:00:54,554 Každé vědomí můžeme izolovat a nahrát do paměti Destiny. 16 00:00:54,555 --> 00:00:57,510 Fungovalo to. Děkuji ti. 17 00:00:57,511 --> 00:01:01,766 - Vím, že je to jen dočasné. - Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat. 18 00:01:04,808 --> 00:01:06,778 Pane velvyslanče, 19 00:01:06,779 --> 00:01:10,519 když jsme prvně hovořili o využití jádra vaší planety jako zdroji energie 20 00:01:10,520 --> 00:01:15,432 pro vytočení 9tého chevronu, byla to vědecká záhada. 21 00:01:15,433 --> 00:01:18,928 - Nyní je to nezbytné. - Vaším záměrem vždy bylo posílat lidi. 22 00:01:18,929 --> 00:01:21,695 Ne těchto lidí, ne tak nepřipravených. 23 00:01:21,696 --> 00:01:25,231 Kdybychom mohli navázat zásobovací spojení pro vybavení a střídající personál... 24 00:01:25,232 --> 00:01:30,672 - Pane Woolsey... - Planety s těmito vlastnostmi jsou mimořádně vzácné. 25 00:01:30,673 --> 00:01:33,274 Navíc 99% práce už je hotovo. 26 00:01:33,275 --> 00:01:36,989 Vaše zařízení čerpá energii z jádra planety, hvězdná brána je na místě. 27 00:01:36,990 --> 00:01:41,253 Už dvakrát se to zkoušelo a obě planety byly zničeny katastrofickou řetězovou reakcí. 28 00:01:41,254 --> 00:01:43,306 Přetížení na Icaru bylo přímo způsobeno 29 00:01:43,307 --> 00:01:44,957 nepřátelským bombardováním a v druhém případě... 30 00:01:44,958 --> 00:01:47,078 Jsme si vědomi polehčujících faktorů u obou událostí. 31 00:01:47,079 --> 00:01:51,998 Nicméně, naši vědci věří, že řešení Dr. Rushe jsou z podstaty nebezpečná. 32 00:01:51,999 --> 00:01:56,657 Proto jsme vás požádali, abyste přišel. Máme nové řešení. 33 00:02:05,004 --> 00:02:08,408 Velvyslanče Ovirdo, Dr. Rodney McKay. 34 00:02:08,409 --> 00:02:12,310 Velvyslanče, pánové. Jen vteřinku, než se to spustí. 35 00:02:12,311 --> 00:02:15,770 Je tu někde zásuvka, že? To se zvládne. 36 00:02:22,311 --> 00:02:24,992 Jezdec na královnina střelce. 37 00:02:36,276 --> 00:02:38,073 Posuň si je sama. 38 00:02:39,474 --> 00:02:41,560 Velmi vtipné. 39 00:02:42,761 --> 00:02:44,249 Nesoustředíš se. 40 00:02:44,250 --> 00:02:48,806 Nemohl jsem tě porazit, když jsi byla člověk z masa a kostí, jakou mám šanci teď? 41 00:02:48,807 --> 00:02:51,800 - Jsem člověk, Nick. - Samozřejmě, že jsi. 42 00:02:52,753 --> 00:02:56,506 Myslím tím... Chtěl jsem říci, měl jsem říci, 43 00:02:56,934 --> 00:03:00,751 - že jsi víc než to. - Pořád jsem to já. 44 00:03:00,752 --> 00:03:05,532 - Co právě teď děláš? - Jsem tady s tebou. - A dál? 45 00:03:06,491 --> 00:03:08,182 A... 46 00:03:08,183 --> 00:03:10,921 Analyzuji tu strukturu, co jsi nalezl v databázi, 47 00:03:10,922 --> 00:03:13,917 a přistupuji k senzorům, abych mohla studovat nejbližší... 48 00:03:13,918 --> 00:03:15,775 Páni. 49 00:03:18,771 --> 00:03:22,044 Dobrá, máš pravdu. 50 00:03:22,045 --> 00:03:25,728 Mnohem více, než člověk z masa a kostí. 51 00:03:25,729 --> 00:03:28,767 Tak proč je to to jediné, o čem sním? 52 00:03:30,175 --> 00:03:32,892 Mám ten samý sen... 53 00:03:34,129 --> 00:03:36,030 ...a ty v něm jsi. 54 00:03:45,121 --> 00:03:47,247 Je tu způsob. 55 00:03:50,402 --> 00:03:52,250 Stargate Translation Team uvádí: 02x15 - Seizure 56 00:03:52,251 --> 00:03:54,037 Překlad: Amper, iifa, Lukaaash, TheFlyingman 57 00:03:54,038 --> 00:03:55,864 Časování: Amper, Xeetty 58 00:03:55,865 --> 00:03:57,512 Korekce: RomanArts, Shreček, Xeetty 59 00:03:57,513 --> 00:03:59,304 Rip: Stargate.Universe.S02E15.HDTV.XviD-LOL Verze: 1.00 60 00:04:00,165 --> 00:04:01,816 Dobrá, můžeme. 61 00:04:01,817 --> 00:04:03,454 - "Všechno je to v algoritmu." - Omlouvám se. 62 00:04:03,455 --> 00:04:07,464 Jsem si jistý, že všichni známe staré pořekadlo "Všechno je to v algoritmu.", tedy... 63 00:04:07,465 --> 00:04:10,819 - Doktore, tady vás zastavím. - Řekl jsem jen tedy. 64 00:04:10,820 --> 00:04:13,304 - Nejsem vědec. - To není problém, zjednodušil jsem to. 65 00:04:13,305 --> 00:04:16,379 - Nemá smysl, abychom tu ztráceli čas. - Ne, mohu mluvit velmi rychle. 66 00:04:16,380 --> 00:04:19,072 Na něco se vás zeptám. Kdyby byly naše pozice opačné, 67 00:04:19,073 --> 00:04:21,996 vystavil byste tak lehkovážně riziku celou populaci Země? 68 00:04:21,997 --> 00:04:24,806 - Nehrozí žádné riziko, o to jde. - Doufejme, že naši vědci 69 00:04:24,807 --> 00:04:27,745 dojdou ke stejnému závěru, jakmile budou mít možnost si vaši práci projít. 70 00:04:27,746 --> 00:04:29,589 - Na to nemáme čas. - Plukovníku... 71 00:04:29,590 --> 00:04:33,435 Luciánská aliance chce Destiny. Vědí, že je tam vaše zařízení může dostat. 72 00:04:33,436 --> 00:04:36,170 A vy sakra dobře víte, že nebudou "ne" brát jako odpověď. 73 00:04:36,171 --> 00:04:38,654 To je vynikající argument pro rozebrání celého zařízení. 74 00:04:38,655 --> 00:04:41,480 Nemyslete si, že je to zastaví. Budou jednat rychleji. 75 00:04:41,481 --> 00:04:44,054 Udělají cokoliv, aby se dostali na Destiny, a nebude je zajímat, 76 00:04:44,055 --> 00:04:47,706 - že při tom zničí vaši planetu. - Tak jim to nedovolte. 77 00:04:47,707 --> 00:04:51,919 Kdybychom vám mohli předvést, že McKayův způsob vytáčení je bezpečný... 78 00:04:51,920 --> 00:04:54,877 To je vaše cena za ochranu před Luciánskou aliancí? 79 00:04:54,878 --> 00:04:57,955 Jako zkušený diplomat musíte vědět, 80 00:04:57,956 --> 00:05:01,095 že suverénní státy jednají ve jménu svých vlastních zájmů. 81 00:05:01,096 --> 00:05:04,832 Například v otázce ochrany zásobovací linie. 82 00:05:04,833 --> 00:05:06,691 Například. 83 00:05:07,909 --> 00:05:11,894 Až a pokud naši vědci dojdou ke stejnému závěru jako Dr. McKay... 84 00:05:11,895 --> 00:05:14,407 Ne, ne. Mohlo by trvat měsíce, než to pochopí. 85 00:05:14,408 --> 00:05:18,849 - Potom tak dlouho budete muset čekat. - Aliance nebude tak trpělivá. 86 00:05:20,289 --> 00:05:22,697 Nemám jinou možnost, než doufat, že se mýlíte. 87 00:05:23,629 --> 00:05:25,556 Hezký den, pánové. 88 00:05:36,088 --> 00:05:39,735 Luciánská aliance se k nim dostala. Právě mi to dokázal. 89 00:05:43,122 --> 00:05:45,282 Musíme jednat. 90 00:05:46,753 --> 00:05:49,978 - Ani se na moji práci nepodíval. - Protože by jí v první řadě nerozuměl. 91 00:05:49,979 --> 00:05:52,404 Vy jste tu prezentaci viděl. Rozuměla by jí i kočka. 92 00:05:52,405 --> 00:05:56,371 Ví, že jejich vláda bude naslouchat jen ujištění od svých vlastních odborníků. 93 00:05:56,372 --> 00:05:58,130 Udělali bychom to samé. 94 00:05:58,131 --> 00:05:59,887 Už se dohodli s Luciánskou aliancí. 95 00:05:59,888 --> 00:06:02,625 - O tom vážně pochybuji. - Mohu to dokázat. 96 00:06:03,540 --> 00:06:06,371 - Davide, jak to šlo? - Skoro tak, jak jsem čekal. 97 00:06:06,372 --> 00:06:09,355 Doktore McKayi, vaše pověst vás předchází. 98 00:06:09,356 --> 00:06:11,821 - Něco z toho je i dobré. - A vy jste? 99 00:06:11,822 --> 00:06:15,477 Omlouvám se, komunikační kameny. Toto je plukovník Young, velitel Destiny. 100 00:06:15,478 --> 00:06:17,932 Woosleyho znáte. 101 00:06:17,933 --> 00:06:22,383 - Říkal jste něco o důkazu? - Ne tak docela, ale skoro. 102 00:06:22,384 --> 00:06:25,658 Kolem Langary jsme umístili asi tucet špionážních satelitů. 103 00:06:25,659 --> 00:06:28,817 Komunikace je kódována luciánskou šifrou, kterou jsme zatím neprolomili, 104 00:06:28,818 --> 00:06:32,105 ale její množství naznačuje, že už nějakou dobu probíhají 105 00:06:32,106 --> 00:06:34,291 - nějaká jednání. - Ví o tom IOA? 106 00:06:34,292 --> 00:06:38,156 Generál O'Neill o tom na ranní tísňové poradě informoval předsedu a prezidenta. 107 00:06:38,157 --> 00:06:40,908 S aliancí vedeme nevyhlášenou válku. 108 00:06:40,909 --> 00:06:44,033 Pokud se s nimi Langariánci spojili, mohou na Destiny 109 00:06:44,034 --> 00:06:47,829 - zaútočit naprosto kdykoliv. - Bez přínosu mého řešení. 110 00:06:47,830 --> 00:06:51,193 Díky kterému by pro Langariánce bylo vytočení devátého chevronu mnohem nebezpečnější. 111 00:06:51,194 --> 00:06:54,221 Takže je chráníme před nimi samotnými, je to tak? 112 00:06:54,222 --> 00:06:58,054 - Pokud to tak chcete podat, jistě. - Generál schválil misi na Langaru. 113 00:06:58,055 --> 00:07:00,622 - Jaký typ mise? - Nazýváme to "Zkouška koncepce", 114 00:07:00,623 --> 00:07:03,180 ale než se k tomu dojde, potřebujeme, aby McKay předvedl svou prezentaci. 115 00:07:03,181 --> 00:07:06,123 - Dobrá. - Ne tady. 116 00:07:18,529 --> 00:07:21,335 - Kdo je to? - Dobrá otázka. Kde je Rush? 117 00:07:21,336 --> 00:07:24,527 Poslal místo sebe Brodyho. Říkal, že vám to nebude vadit. 118 00:07:24,528 --> 00:07:26,290 Nevadí, ale to neznamená, že si může dělat, co chce. 119 00:07:26,291 --> 00:07:29,914 - Co je špatně? - Rush se s vámi měl vyměnit a na Zemi projít vaše data. 120 00:07:29,915 --> 00:07:32,394 - Myslel jsem, že mám s Rushem mluvit. - Ne, vy jste zde, abyste promluvil s Eliem. 121 00:07:32,395 --> 00:07:34,504 Když přesvědčíte jeho, přesvědčíte i mne. 122 00:07:34,505 --> 00:07:37,961 - Poručíku, vadilo by vám? - Ne, pane. Postarám se o to. 123 00:07:37,962 --> 00:07:40,256 Rushi, tady Young, kde jste? 124 00:07:40,257 --> 00:07:43,625 - Jsem tady nahoře. - Ano, jistě. Potkali jsme se na velitelství hvězdné brány. 125 00:07:43,626 --> 00:07:46,464 - Vanessa, že ano? - Jo. 126 00:07:46,465 --> 00:07:49,827 - Až po vás. - Ne, dámy první. 127 00:07:52,024 --> 00:07:53,871 Půjdu. 128 00:07:55,401 --> 00:07:57,174 Ahoj. 129 00:07:57,175 --> 00:08:00,055 Před chvílí do mě ve spěchu doslova vrazil. 130 00:08:00,056 --> 00:08:03,070 - Neříkal něco? - Mám vám vyřídit, že si bere den volna. 131 00:08:03,071 --> 00:08:04,995 - Co to má znamenat? - Řekla jsem to samé. 132 00:08:04,996 --> 00:08:06,838 - Právě jsme ho našli. - Životní funkce jsou stabilní, 133 00:08:06,839 --> 00:08:10,782 běží tam nějaký program, jaký jsem v životě neviděla. Neptej se, nemám tušení. 134 00:08:10,783 --> 00:08:12,456 Neslyšela jsi? Bere si den volna. 135 00:08:12,457 --> 00:08:15,698 Spíš to vypadá, že si dává dvacet. Zaznamenávám delta vlny. 136 00:08:15,699 --> 00:08:17,801 Čtvrtá fáze spánku, velmi hluboká. 137 00:08:17,802 --> 00:08:21,239 Teď řeknu, abyste ho vzbudili, a vy mi odpovíte, že je to nebezpečné. 138 00:08:21,240 --> 00:08:26,255 - No, také že je. - Dobrá, zjistěte, co dělá, a nahlaste mi to. 139 00:08:28,553 --> 00:08:33,541 Jsi v realistickém simulačním programu. 140 00:08:33,542 --> 00:08:37,840 Všechno je to v databázi Destiny. Někteří s ním už mají zkušenosti. 141 00:08:37,841 --> 00:08:41,059 Youngův scénář bez možnosti výhry. 142 00:08:43,124 --> 00:08:49,054 Už umožňoval hyper-realistické smyslové vnímání, 143 00:08:50,109 --> 00:08:55,268 takže jsem jen musela zjistit, jak to prožít společně. 144 00:08:55,269 --> 00:08:57,658 A tady na řadu přichází křeslo. 145 00:08:57,659 --> 00:09:01,911 V jistém smyslu teď nejsi ve svém těle. 146 00:09:02,929 --> 00:09:05,501 Nebyla by to taková zábava, kdyby sis to jen představoval. 147 00:09:05,502 --> 00:09:08,588 Takhle cítíme dotyky toho druhého. 148 00:09:11,824 --> 00:09:14,871 Muselas vložit nějaké... 149 00:09:15,839 --> 00:09:19,050 ...podmínky, aby se tohle mohlo odehrát. 150 00:09:19,051 --> 00:09:21,478 To byla ta jednoduchá část. 151 00:09:21,479 --> 00:09:24,567 Parametry jsou tak jednoduché, že bys měl být schopen přijít a odejít, kdy si budeš přát. 152 00:09:24,568 --> 00:09:28,114 Takže jsme to jen my dva, ve vlastním malém světě. 153 00:09:28,115 --> 00:09:32,352 Máme pro sebe celou loď. 154 00:09:32,353 --> 00:09:36,307 Myslím, že bychom mohli někam zaletět raketoplánem, kdybychom chtěli. 155 00:09:36,308 --> 00:09:40,518 - Opravdu? - Ano. - Možná to někdy vyzkoušíme. 156 00:09:41,644 --> 00:09:44,358 - Teď ne. - Teď určitě ne. 157 00:09:50,898 --> 00:09:55,092 Greere, zbláznil jste se? Nedávno jste sakra daroval ledvinu. 158 00:09:55,093 --> 00:09:58,315 - Potřeboval jsem si trochu zacvičit. - Tady jsi. 159 00:09:58,316 --> 00:10:00,441 Omlouvám se, plukovníku. Proplížil se ven. 160 00:10:00,442 --> 00:10:02,482 Poslouchej, Ronalde, mrtvý mi nejsi k ničemu. 161 00:10:02,483 --> 00:10:04,738 Potřebuji, aby ses vrátil zpátky na ošetřovnu. 162 00:10:05,611 --> 00:10:08,064 - Ano, pane. - Dobře. - Ano, pane. 163 00:10:08,525 --> 00:10:09,065 Bože... 164 00:10:10,251 --> 00:10:12,081 Ne, ne, ne, podívej, v tomhle jsi úplně mimo. 165 00:10:12,082 --> 00:10:14,898 Není možné udělat tuhle dedukci, protože spadá mimo mezní podmínky. 166 00:10:14,899 --> 00:10:17,700 - Tohle mezní podmínky mění! - Takhle to ale nefunguje! 167 00:10:17,701 --> 00:10:19,956 Ale funguje, když to změníte! 168 00:10:19,957 --> 00:10:24,085 - Podívej se, co se tu píše, chlape... - Poslyš, kluku, jeden semestr na MIT z tebe... 169 00:10:24,086 --> 00:10:27,521 - Pánové, chápu to tak, že jsou s tím problémy? - Cože?! 170 00:10:27,522 --> 00:10:30,007 Myslí si, že mluvíme o tom vašem řešení vytočení 9tého symbolu. 171 00:10:30,008 --> 00:10:33,748 Ne, kdepak, přešli jsme k něčemu jinému. Tenhle kluk je fakt třída. 172 00:10:33,749 --> 00:10:36,611 V mnoha pohledech mi v jeho věku připomíná mě samotného. 173 00:10:36,612 --> 00:10:39,031 - Samozřejmě jsem na sobě zdaleka neměl tolik... - Vlasů? 174 00:10:39,032 --> 00:10:41,263 Takže to bude fungovat? 175 00:10:41,264 --> 00:10:44,232 Jo, jo, jistě. Kéž by mě to bylo napadlo. 176 00:10:44,233 --> 00:10:46,874 - Děkuji. - Bezva. Jen pro pořádek, aniž by planeta vyletěla do povětří? 177 00:10:46,875 --> 00:10:50,647 - Řekl bych, že ta pravděpodobnost je... - Statisticky nulová. 178 00:10:51,688 --> 00:10:54,785 - Dobře. - Rushovy původní výpočty byly v pořádku, o tom žádná, 179 00:10:54,786 --> 00:10:57,942 jenže používal trojkovou místo čtyřkové báze, což samozřejmě vyhodilo... 180 00:10:57,943 --> 00:11:01,178 Jo, to je mi úplně jedno, pokud Eli říká, že to můžeme provést. 181 00:11:01,179 --> 00:11:03,454 - Jo, to můžeme. - Tak pojďme. 182 00:11:03,455 --> 00:11:08,077 - Zrovna jsem přišel. - Můžete se kdykoliv vrátit. Když se to povede, tak i osobně. 183 00:11:09,015 --> 00:11:12,603 - Ještě jsme spolu neskončili. - Jen si přijďte. 184 00:11:15,792 --> 00:11:19,033 - Brody vzal McKayovo řešení. - Jistěže ano. 185 00:11:19,034 --> 00:11:22,382 Nesnědl nějaký citrus, když byl v mém těle? Protože mi opravdu není dobře. 186 00:11:22,383 --> 00:11:24,744 Předpokládám, že to znamená, že hodláte tuto misi provést. 187 00:11:24,745 --> 00:11:28,234 - Nemyslím, že bychom měli na výběr. - To víte, že máme! 188 00:11:28,235 --> 00:11:31,097 Je jasné, že Aliance přišla s něčím pořádným. 189 00:11:31,098 --> 00:11:33,489 Pokud za nimi přijdeme s nějakým vlastním darem na usmířenou... 190 00:11:33,490 --> 00:11:36,868 Generál O'Neill má za to, že Aliance udeří každým dnem. 191 00:11:36,869 --> 00:11:40,055 Ať už je Langarská vláda pozve, či ne. 192 00:11:40,056 --> 00:11:43,078 Také má za to, že by se Langarané raději připojili k nám, kdyby měli na výběr. 193 00:11:43,079 --> 00:11:45,497 - S tím úplně souhlasím. - A cílem naší mise je 194 00:11:45,498 --> 00:11:48,956 usnadnit jim rozhodování tím, že jim dokážeme, že je řešení doktora McKaye bezpečné. 195 00:11:48,957 --> 00:11:51,629 - Je bezpečné! - Naším druhořadým cílem by bylo určit, 196 00:11:51,630 --> 00:11:53,725 jestli už neuzavřeli dohodu s druhou stranou. 197 00:11:53,726 --> 00:11:57,244 - A když to tak bude? - Potom se podle toho zařídíme. 198 00:11:57,245 --> 00:12:01,258 Tentokrát už Luciánské alianci nedovolíme napadnout Destiny. 199 00:12:03,052 --> 00:12:05,945 Myslím, že mohu za oba říct, že pokud máte v plánu 200 00:12:05,946 --> 00:12:10,160 obsadit jejich zařízení silou, s námi nepočítejte. 201 00:12:10,161 --> 00:12:14,559 Samozřejmě, že ne, pane Woolsey. Nabídneme jim dar na usmířenou. 202 00:12:20,775 --> 00:12:24,029 - Nějaké změny, TJ? - Nemyslím, že by spal, 203 00:12:24,030 --> 00:12:26,760 - spíš jakoby byl v komatu. - Co s tím chlapem je? 204 00:12:26,761 --> 00:12:30,081 Víš, TJ, tohle načasování je na pytel, ale musíme to se Scottem udělat. 205 00:12:30,082 --> 00:12:33,183 Máš velení. Měj pořád obranný tým v místnosti s bránou. 206 00:12:33,184 --> 00:12:35,165 - Ano, pane. - Taky potřebuji, aby ses mrkla na Greera. 207 00:12:35,166 --> 00:12:38,733 - Ráno jsem na něj narazil na chodbě... - Cože? - Jo, nevypadal dobře. - Neměl by vůbec chodit! 208 00:12:38,734 --> 00:12:40,323 Jasně. 209 00:12:41,223 --> 00:12:45,489 Kromě toho, že si "bere volno", řekl i něco, co by nám napovědělo, proč to dělá? 210 00:12:45,490 --> 00:12:48,944 - Mně ne. - Třeba nesnesl pohled na to, jak McKay vylepšuje jeho práci. 211 00:12:48,945 --> 00:12:51,906 Neříkám, že by neměl ego velikosti autobusu, 212 00:12:51,907 --> 00:12:55,140 ale za zásoby a posily ze Země by zabíjel. 213 00:12:55,141 --> 00:12:57,379 Takže... 214 00:12:57,380 --> 00:12:59,434 Co bylo tak důležitého? 215 00:12:59,435 --> 00:13:02,397 Jsem si jistý, že mi to chtěl říct při našem dalším dýchánku. 216 00:13:03,439 --> 00:13:07,785 Udělejte mi laskavost a postavte ho na nohy, ať ho mohu nakopat do zadku, až se vrátím. 217 00:13:12,093 --> 00:13:14,745 Promiň, nechtěla jsem tě vzbudit. 218 00:13:14,746 --> 00:13:18,282 - Musí tu být takové vedro? - Také, že není. Máš horečku. 219 00:13:18,283 --> 00:13:21,822 - To znamená, že bojuješ s další infekcí. - Dobře, že to vím. 220 00:13:22,833 --> 00:13:26,571 - Budu bojovat usilovněji. - Kéž by to tak fungovalo. 221 00:13:27,667 --> 00:13:29,487 Také, že funguje. 222 00:13:30,494 --> 00:13:32,189 Tady. 223 00:13:36,956 --> 00:13:39,711 Vidíš? Už je mi líp. 224 00:13:41,705 --> 00:13:46,806 - Jak je na tom Volker? - Výborně, na někoho s cizí ledvinou. 225 00:13:46,807 --> 00:13:49,648 Vážně jsem nečekala, že onemocníš zrovna ty. 226 00:13:49,649 --> 00:13:51,550 Radši já než on. 227 00:13:52,537 --> 00:13:56,493 - A to proč? - Jsem silnější. 228 00:13:58,006 --> 00:13:59,774 Jo, to jsi. 229 00:14:00,894 --> 00:14:04,345 Ale už žádné výlety, jasné? Musíš se vyspat. 230 00:14:04,346 --> 00:14:06,135 To je rozkaz. 231 00:14:07,373 --> 00:14:09,209 Ano, madam. 232 00:14:15,221 --> 00:14:17,660 Nic tu není. A co ty? 233 00:14:17,661 --> 00:14:21,992 Skoro tam ani žádná mozková činnost není, jako by ani... 234 00:14:25,167 --> 00:14:27,604 Najeď ty nejstarší záznamy, co můžeš. 235 00:14:27,605 --> 00:14:30,331 Jeho současný fyzický stav s tím nemá co dělat. 236 00:14:31,574 --> 00:14:35,565 - To mě poser. - Jo, tomu tedy říkám upload. 237 00:14:35,566 --> 00:14:38,922 Přes 900TB bylo přesunutých do paměti Destiny. 238 00:14:38,923 --> 00:14:41,238 Elii, na co se to dívám? 239 00:14:41,239 --> 00:14:45,789 Na kompletní nezkrácenou verzi vědomí jistého Nicholase Rushe. 240 00:14:47,099 --> 00:14:49,713 Je to divné, když tu nikdo není. 241 00:14:51,122 --> 00:14:54,685 - Tak to dík. - Ale vždyť víš, co myslím. 242 00:14:54,686 --> 00:14:57,168 Pro tebe to také musí být jiné. 243 00:14:57,169 --> 00:15:00,639 Jo, těžko se to vysvětluje. 244 00:15:01,619 --> 00:15:04,328 Chvílemi zapomínám na fakt, 245 00:15:04,329 --> 00:15:06,178 - že jsou na palubě další lidé. - Opravdu? 246 00:15:06,179 --> 00:15:09,044 Jako když se koukám ven z lodi, 247 00:15:09,045 --> 00:15:11,332 vnímám galaxii kolem nás. 248 00:15:11,333 --> 00:15:14,676 Jindy mohu ve zlomcích sekundy studovat data, 249 00:15:14,677 --> 00:15:17,965 která bych četla hodiny, kdybych byla... 250 00:15:17,966 --> 00:15:22,380 Kdybys byla... Co, myslíš člověk? 251 00:15:22,381 --> 00:15:24,896 Mnohem víc se mi líbí být tady s tebou. 252 00:15:24,897 --> 00:15:28,328 Myslím fyzicky tady. 253 00:15:28,329 --> 00:15:32,405 Existence ve formě vědomí je... 254 00:15:32,406 --> 00:15:34,532 ...osamělá. 255 00:15:34,533 --> 00:15:38,018 Už nikdy nemusíš být sama. 256 00:15:39,619 --> 00:15:44,116 Ani nevíš, jak jsem šťastná, když tě slyším tohle říkat. 257 00:15:46,626 --> 00:15:48,674 Vlastně... 258 00:15:48,675 --> 00:15:52,926 Kdyby existoval způsob, který by mi umožnil ovlivňovat reálné 259 00:15:52,927 --> 00:15:57,556 systémy Destiny, mohli bychom spolu trávit mnohem více času. 260 00:15:57,557 --> 00:16:01,384 Ale nemůžeme. Ten systém je izolovaný. 261 00:16:01,385 --> 00:16:06,052 Nebyla by to zrovna simulace, kdyby to mělo dopady na reálný svět, že? 262 00:16:06,053 --> 00:16:09,227 Měli bychom to říci Eliovi a Ginn, v jejich zájmu. 263 00:16:09,228 --> 00:16:12,646 Bude v pořádku, když si to teď necháme pro sebe? 264 00:16:12,647 --> 00:16:14,688 Ano, jistě. 265 00:16:16,106 --> 00:16:18,268 Teď už opravdu potřebuji jít. 266 00:16:19,139 --> 00:16:21,593 Musíš? 267 00:16:21,594 --> 00:16:23,940 No, zaprvé už jsem pryč dost dlouho na to, 268 00:16:23,941 --> 00:16:27,400 aby plukovník Young začal vyvádět... 269 00:16:27,401 --> 00:16:30,847 A za druhé musím pracovat. 270 00:16:31,694 --> 00:16:33,441 Takže... 271 00:16:33,442 --> 00:16:37,491 Jsou tu někde dveře nebo k sobě jen sklapnu paty? 272 00:16:38,419 --> 00:16:41,294 Je to ještě jednodušší. 273 00:16:46,866 --> 00:16:50,290 Musíš si jen sednout a zavřít oči. 274 00:16:50,291 --> 00:16:52,389 Když je otevřeš, budeš zpátky. 275 00:16:52,390 --> 00:16:55,208 A začne křičení, ukazování prstem, 276 00:16:55,209 --> 00:16:58,079 dožadování se odpovědí. 277 00:16:58,080 --> 00:17:00,369 Nemohu se dočkat. 278 00:17:01,931 --> 00:17:04,693 Brzy budeš zpátky, viď? 279 00:17:08,135 --> 00:17:11,832 Vždycky mě můžeš navštívit v reálném světě. 280 00:17:16,328 --> 00:17:19,302 Vím, že to není to samé, ale... 281 00:17:19,303 --> 00:17:24,002 Alespoň budeš vědět, že tě nemiluji jen kvůli tělu, ale také duši. 282 00:17:28,270 --> 00:17:29,844 Jo. 283 00:17:30,879 --> 00:17:33,455 Běž. Sedni si. 284 00:17:35,420 --> 00:17:39,516 - Později ti přijdu popřát dobrou noc. - Pak se uvidíme. 285 00:17:54,934 --> 00:17:56,825 Amando... 286 00:17:58,894 --> 00:18:01,066 Nefungovalo to. 287 00:18:29,181 --> 00:18:31,294 Obranné pozice! 288 00:18:43,746 --> 00:18:46,366 - Nejsem ozbrojen. - Pane Woolsey, 289 00:18:46,367 --> 00:18:50,643 - nejste očekáván. - Jsem tu na žádost své vlády, 290 00:18:50,644 --> 00:18:55,482 přináším dary pro velvyslance a vašeho nejvyššího správce. 291 00:18:55,483 --> 00:18:57,534 Mám ho zavolat, pane? 292 00:18:57,535 --> 00:18:59,080 Ještě ne. 293 00:19:00,250 --> 00:19:03,885 - Jaké dary? - Symboly našeho přátelství. 294 00:19:03,886 --> 00:19:08,845 Artefakty vyřezané před miliony let samotnými Antiky. 295 00:19:08,846 --> 00:19:11,192 Byl bych raději, kdybyste... 296 00:19:11,193 --> 00:19:14,132 Nemyslíte si, že bych vám povolil něco takového dát správci Halpurnovi, 297 00:19:14,133 --> 00:19:17,572 aniž bychom si to nejdříve prohlédli. 298 00:19:17,573 --> 00:19:19,042 Dobrá. 299 00:19:25,556 --> 00:19:28,594 Tedy, kapitáne, je to přijatelné? 300 00:19:28,595 --> 00:19:31,801 - Pro mě ano. - Mohu to tedy předvést správci? 301 00:19:31,802 --> 00:19:35,457 - Určitě. - Výborně. Cestu znám. 302 00:19:45,362 --> 00:19:47,689 - Co je to? - Jste na palubě Destiny. 303 00:19:47,690 --> 00:19:52,948 Slibuji, že se vám nic nestane a že budete brzy vrácen do vlastního těla. 304 00:20:02,444 --> 00:20:04,646 Woolsey, co vy tu děláte? 305 00:20:04,647 --> 00:20:07,114 Přinesl dar, pane. Pro vás a velvyslance. 306 00:20:07,115 --> 00:20:09,020 Už jsem ho prohlédl. Jsem si jistý, že je neškodný. 307 00:20:09,021 --> 00:20:12,944 Kapitáne, měl jste neprodleně poslat pana Woolseyho zpět domů. 308 00:20:12,945 --> 00:20:16,063 Alespoň si přečtěte nápis vepsaný na spodu kamene. 309 00:20:16,064 --> 00:20:17,581 Prosím. 310 00:20:21,870 --> 00:20:24,090 Jak je to možné? 311 00:20:24,091 --> 00:20:26,525 To vám nemohu říct, pane. 312 00:20:26,526 --> 00:20:30,283 Jen zůstaňte v klidu. Nemělo by to trvat dlouho. 313 00:20:33,379 --> 00:20:36,454 - Takže, jak jsme na tom? - Zatím dobře, pane. 314 00:20:36,455 --> 00:20:40,362 - Co to mám kruci na sobě? - Týmy SG-4 a SG-5 by měli dorazit během pěti minut. 315 00:20:40,940 --> 00:20:44,366 Nuže, pojďme je přivítat do našeho zařízení. 316 00:20:52,526 --> 00:20:56,756 - Mělo to fungovat. - Ještě není důvod k panice. 317 00:20:57,744 --> 00:21:00,220 Možná bys to měl zkusit ještě jednou. 318 00:21:00,221 --> 00:21:02,963 Už jsem to zkusil. 319 00:21:02,964 --> 00:21:06,018 Možná mohu tu simulaci vypnout nějak jinak. 320 00:21:06,019 --> 00:21:09,114 Ne, Amando, je to dobrá úvaha, ale nemůžeš to udělat odsud. 321 00:21:09,115 --> 00:21:12,898 Systém je izolovaný, sama jsi mi to řekla. 322 00:21:12,899 --> 00:21:16,954 Ve skutečnosti právě teď nemůžeš udělat vůbec nic, 323 00:21:16,955 --> 00:21:18,962 co by mělo nějaký efekt. 324 00:21:20,120 --> 00:21:22,390 Nechápu, jak jsem mohla být tak hloupá. 325 00:21:22,391 --> 00:21:26,353 No, to je... To je jedna z věcí, co nejsi. 326 00:21:26,354 --> 00:21:29,873 - Asi je to jenom krátkodobá porucha. - Pravděpodobně. 327 00:21:30,874 --> 00:21:35,153 Ale nemohu odejít a ty to nemůžeš odsud spravit, takže... 328 00:21:35,154 --> 00:21:36,654 Chápu. 329 00:21:38,585 --> 00:21:40,438 Budeš v pořádku? 330 00:21:40,439 --> 00:21:43,520 Nic se mi nestane. Jen běž. 331 00:21:51,548 --> 00:21:55,592 - Ginn! Ginn! - Elii! Ona je v paměti lodi. 332 00:21:55,593 --> 00:21:58,020 Není to o tom, že by tě mohla slyšet líp nebo hůř, když je tam, kde je. 333 00:21:58,021 --> 00:22:01,280 - Tak proč mi neodpovídá? - Proč seš si tak jistý, že nám může pomoct? 334 00:22:01,281 --> 00:22:03,361 Asi vím, co Rush dělá. 335 00:22:03,362 --> 00:22:06,661 Protože spolu s Ginn jsme měli stejný nápad. Asi spolu mluví. 336 00:22:06,662 --> 00:22:08,460 - Cože? - Při jejich výzkumu povznesení, 337 00:22:08,461 --> 00:22:11,723 Antikové neustále experimentovali s přenesením lidského vědomí. 338 00:22:11,724 --> 00:22:14,299 - Jak jinak fungují kameny, že? - Nemáme ponětí. 339 00:22:14,300 --> 00:22:16,719 Proč by to dělal? 340 00:22:18,657 --> 00:22:21,669 Tak jo, tohle je trochu... 341 00:22:23,625 --> 00:22:27,586 Předevčírem mě v kajutě navštívila Ginn. 342 00:22:27,587 --> 00:22:30,829 Mluvili jsme spolu a já řekl něco jako... 343 00:22:30,830 --> 00:22:32,942 "Nebylo by skvělé, kdybychom mohli víc než jen spolu mluvit?" 344 00:22:32,943 --> 00:22:36,412 - Myslíš tím fyzický kontakt. - Přesně. 345 00:22:37,707 --> 00:22:40,735 - Jóó, ty myslíš... - Jo, jo, přesně to jsem myslel. 346 00:22:40,736 --> 00:22:43,233 Upřímně, jenom jsem přemýšlel nahlas, 347 00:22:43,234 --> 00:22:45,530 ale tenhle návrh neprošel. 348 00:22:45,531 --> 00:22:49,355 Elii, ona teprve nedávno umřela a její vědomí se přesunulo do paměti lodi 349 00:22:49,356 --> 00:22:51,829 - a ty myslíš jenom na to, jak dostat svýho... - Co? 350 00:22:51,830 --> 00:22:54,036 Ne! Ne. Ne. 351 00:22:54,037 --> 00:22:57,293 V tomhle ohledu byla pro. 352 00:22:57,294 --> 00:22:59,905 Tak proč? 353 00:23:00,996 --> 00:23:04,780 - Protože řekla, že by to mohlo být nebezpečné. - Proč? 354 00:23:04,781 --> 00:23:07,661 Nemyslíš si, že přesun lidského vědomí tam a zpátky... 355 00:23:07,662 --> 00:23:10,829 ...je trochu nebezpečný? 356 00:23:14,556 --> 00:23:17,991 Když jsem ji zkoušel přemluvit, tak začala bláznit, 357 00:23:17,992 --> 00:23:21,703 nebo začala mít deprese, případně kombinaci obojího. 358 00:23:21,844 --> 00:23:24,275 A od té doby jsem ji už neviděl. 359 00:23:25,804 --> 00:23:29,758 Jsem si jistý, že z objevu, který jsme učinili, budou mít prospěch oba naše světy. 360 00:23:29,759 --> 00:23:32,670 Já a velvyslanec nemůžeme více souhlasit. 361 00:23:32,671 --> 00:23:34,719 Jsme rádi, že můžeme jakkoliv pomoct. 362 00:23:34,720 --> 00:23:38,271 - Naši lidé přijdou každou chvíli. - Jistě. 363 00:23:39,313 --> 00:23:42,773 Souhlasíme s pokusem zadat 364 00:23:42,774 --> 00:23:47,533 na bráně adresu s devátým symbolem. 365 00:23:47,534 --> 00:23:51,665 Bude to důkaz, že lze vytvořit 366 00:23:51,666 --> 00:23:54,106 bezpečně toto spojení, 367 00:23:54,107 --> 00:23:57,256 díky kterému budeme moci oskytnout pomoc 368 00:23:57,257 --> 00:24:00,878 jejich lidem na druhé straně. 369 00:24:00,879 --> 00:24:04,939 Jsem přesvědčen, že nehrozí žádné nebezpečí. 370 00:24:04,940 --> 00:24:06,966 Kapitáne? 371 00:24:07,717 --> 00:24:10,222 Ze Země brzy dorazí tým. 372 00:24:10,223 --> 00:24:14,285 Poskytneme jim naši úplnou podporu a spolupráci. 373 00:24:14,286 --> 00:24:18,576 Zbraně nechte zajištěny. Tito lidé jsou našimi spojenci. 374 00:24:19,520 --> 00:24:22,897 - Rozchod! - Kapitáne, co se děje? 375 00:24:24,621 --> 00:24:27,433 Něco jsem zaslechl. Nabídli nám se o všechno podělit. 376 00:24:27,444 --> 00:24:30,088 - Informace, technologie... - Správce říkal, 377 00:24:30,089 --> 00:24:32,116 že takové množství energie by mohlo přetížit jádro. 378 00:24:32,117 --> 00:24:34,739 - Roztrhnout zemskou kůru. - Je to v pohodě. 379 00:24:34,740 --> 00:24:36,240 Cože? 380 00:24:36,969 --> 00:24:39,071 Vyjednával s nimi. 381 00:24:44,121 --> 00:24:48,705 - Promiň, byla jsem dlouho pryč. - Já z toho ve skutečnosti málem zestárnul. 382 00:24:48,706 --> 00:24:52,607 Zkoušel jsem najít rozdíl mezi tímto místem a skutečným světem. 383 00:24:52,608 --> 00:24:56,324 Pokud nějaký je, tak jsem ho nenašel. 384 00:24:57,879 --> 00:24:59,719 Takže se pořád chceš vrátit? 385 00:24:59,720 --> 00:25:02,536 No, nejdřív musím odejít, abych se mohl vrátit. 386 00:25:02,537 --> 00:25:04,778 Už by to neměl být problém. 387 00:25:04,779 --> 00:25:07,424 Nikdy jsem nepochyboval. 388 00:25:07,425 --> 00:25:09,415 V čem byl problém? 389 00:25:10,321 --> 00:25:13,591 Vlastně za to může Ginn. 390 00:25:13,592 --> 00:25:16,738 Ginn? Co ta s tím má společného? 391 00:25:16,739 --> 00:25:19,618 Nemyslím si, že s tímhle souhlasí. 392 00:25:19,619 --> 00:25:22,367 - Do toho jí sakra nic není. - To vím, 393 00:25:22,368 --> 00:25:27,774 ale její nesouhlas se projevuje tím, že jsi pořád tady. 394 00:25:29,302 --> 00:25:32,604 Plukovníku Telforde, pánové, vítejte. 395 00:25:33,825 --> 00:25:36,749 - McKayi... - Doktor Rodney McKay. 396 00:25:40,266 --> 00:25:42,142 Jasně. 397 00:25:43,077 --> 00:25:45,130 Pane správce, s vaším dovolením začneme. 398 00:25:45,131 --> 00:25:48,721 Zařízení je vám k dispozici. 399 00:25:48,722 --> 00:25:50,759 - Co máme dělat, McKayi? - Jasně, no... 400 00:25:50,760 --> 00:25:54,484 Vy a váš tým zkontrolujte, zda silnoproudé relé je stále připojeno k bráně, 401 00:25:54,485 --> 00:25:58,015 zatímco já se mrknu na jejich žalostně zastaralou náhražku za počítač. 402 00:26:02,473 --> 00:26:05,181 Chci někoho u každého vstupu do budovy. 403 00:26:05,182 --> 00:26:08,853 - Je to velká budova, pane. - Tak využijte jejich lidi, pokud to bude nutné. 404 00:26:13,861 --> 00:26:16,367 Měli bychom to zkusit ještě jednou. 405 00:26:30,109 --> 00:26:33,503 - Ahoj. - Uvidíme se. 406 00:26:48,549 --> 00:26:51,810 - Je zpátky, je zpátky! - Nemusíte křičet. Oni to vidí taky. 407 00:26:51,811 --> 00:26:54,462 - Co jsem si do háje myslel? - Myslím si, že mám docela hlad. 408 00:26:54,463 --> 00:26:57,881 - Jak dlouho jsem byl pryč? - Skoro dvanáct hodin. 409 00:26:57,882 --> 00:27:00,971 - Zdá se, že máte pravdu. - Víte, když chcete dělat něco takového, 410 00:27:00,972 --> 00:27:02,903 - měl byste o tom někomu říct. - Jo, jo, jo. 411 00:27:02,904 --> 00:27:05,493 - Young je pěkně nasranej. - Jasně, může na mě křičet později. 412 00:27:05,494 --> 00:27:07,487 Jak můžete být tak klidný? 413 00:27:07,488 --> 00:27:11,482 - Mohl jste tam umřít... - Jestli chceš, můžeš na mě křičet cestou do jídelny. 414 00:27:16,645 --> 00:27:18,529 Tomu nevěřím. 415 00:27:18,530 --> 00:27:22,339 Amanda říkala, že to byl podvědomý projev nesouhlasu. 416 00:27:22,340 --> 00:27:26,002 - Ginn by nikdy nikomu neublížila. - Na tom stejně nezáleží. Jsem zpátky. 417 00:27:27,497 --> 00:27:29,807 Jaké to bylo? 418 00:27:36,373 --> 00:27:40,585 Zcela osobní. 419 00:27:44,717 --> 00:27:46,671 Tahle komedie nám nevydrží navždy. 420 00:27:46,672 --> 00:27:49,001 - Jak dlouho to bude trvat? - Na brífinku jste dostal můj nejlepší odhad. 421 00:27:49,002 --> 00:27:50,987 Také jste řekl, že to přehodnotíte, až se sem dostaneme. 422 00:27:50,988 --> 00:27:55,527 Zařízení už je napájeno naquadriovým generátorem, který to celé významně urychlí. 423 00:27:55,528 --> 00:27:58,036 Na druhou stranu, tohle je technika odpovídající čtyřicátým létům, 424 00:27:58,037 --> 00:28:02,383 která by mohla naši věc zbrzdit. A pak je tu ta "oni nestavějí věci k užívání" věc... 425 00:28:02,384 --> 00:28:05,671 - Jedna, nebo dvě hodiny, McKayi. Co to bude? - Pokud teď přestaneme kecat, 426 00:28:05,672 --> 00:28:07,809 tak to mohu zvládnout do té hodiny. 427 00:28:08,353 --> 00:28:11,725 - Sheppard měl pravdu. - Ohledně čeho? 428 00:28:17,417 --> 00:28:21,299 Možná by teď byla ta správná doba na druhou část našeho plánu. 429 00:28:21,300 --> 00:28:24,388 Rozhodně. Pojďme do mé kanceláře. 430 00:29:03,276 --> 00:29:06,366 Jak můžete ovládat tok výkonu pomocí tak malého zařízení? 431 00:29:06,367 --> 00:29:10,455 Protože technicky řečeno, co se týká vašich obav, jsem z budoucnosti. 432 00:29:10,456 --> 00:29:12,963 Doktor McKay oceňuje vaši pomoc. 433 00:29:15,963 --> 00:29:19,179 - Génius a společenské dovednosti nejdou dohromady? - Cože? 434 00:29:19,180 --> 00:29:21,583 To je jedno. Co se týče brány, tak jsme připraveni. 435 00:29:21,584 --> 00:29:24,613 Dobře, dobře. Maximálně do 10 minut nahraji ten program. 436 00:29:25,148 --> 00:29:28,658 Teď se vás upřímně zeptám. Až se nám to podaří, 437 00:29:28,659 --> 00:29:31,918 měl byste zájem připojit se k posádce na Destiny? 438 00:29:31,919 --> 00:29:34,389 - Nikdy jsem vlastně... - Vím, že si můžete velmi snadno 439 00:29:34,390 --> 00:29:36,777 napsat vaši vlastní jízdenku vzhledem k vašemu pověření, 440 00:29:36,778 --> 00:29:38,716 ale tam venku není zajímavější mise. 441 00:29:38,717 --> 00:29:41,209 No, je tu takový malinkatý problémeček v podobě nemožnosti dostat se domů. 442 00:29:41,210 --> 00:29:42,732 Zatím, 443 00:29:42,733 --> 00:29:46,066 ale se správnými lidmi na palubě vrátíme Destiny její zašlou slávu... 444 00:29:46,067 --> 00:29:49,268 - Pokud je to vůbec možné. - Proto vás potřebuji. 445 00:29:50,579 --> 00:29:52,872 Myslel jsem, že velení má plukovník Young. 446 00:29:54,983 --> 00:29:58,672 Řeknu to jinak, to proto vás potřebujeme. 447 00:30:08,500 --> 00:30:10,267 Mandy... 448 00:30:10,268 --> 00:30:12,576 Chtěla jsem se ujistit, že ses v pořádku dostal zpátky. 449 00:30:12,577 --> 00:30:15,975 - Zpět doma. - To jsem ráda. Dělala jsem si starosti. 450 00:30:15,976 --> 00:30:20,374 - Vím, že ano. - Poslední věc, kterou bych chtěla... 451 00:30:27,128 --> 00:30:31,149 - Co to k sakru bylo? - Nouzové vypnutí FTL pohonu. 452 00:30:32,261 --> 00:30:34,405 - Ginn? - Nemyslím si, že to způsobí škody, 453 00:30:34,406 --> 00:30:38,643 ale potřebovala jsem odvést pozornost. Doktor Rush je v nebezpečí. 454 00:30:38,644 --> 00:30:42,671 Vím, snažili jsme se ho dostat ven a hledal jsem tě... 455 00:30:44,323 --> 00:30:47,597 Byla to chyba. Neudělala to záměrně, 456 00:30:47,598 --> 00:30:52,311 - ale ze simulace není cesty ven. - O čem to mluvíš? - Dr. Perryová. 457 00:30:52,312 --> 00:30:56,226 Snažila jsem se k tobě dostat dříve, ale pořád mi v tom brání, 458 00:30:56,227 --> 00:30:58,783 nebo mě potlačuje. Těžko se to vysvětluje. 459 00:30:58,784 --> 00:31:01,937 Musím se plně soustředit, abych tu vůbec mohla být. 460 00:31:01,938 --> 00:31:04,089 - Proč by to dělala? - Snaží se získat čas 461 00:31:04,090 --> 00:31:08,606 k vyřešení problému v jejím počátečním programu simulace, ale nejde to. 462 00:31:08,607 --> 00:31:11,735 Ukončit to lze jedině zvenku. 463 00:31:12,983 --> 00:31:14,964 Musíš to udělat, Elii. 464 00:31:16,201 --> 00:31:18,018 Jak? 465 00:31:18,019 --> 00:31:21,825 - Musíš... - Ginn! 466 00:31:23,323 --> 00:31:24,906 Ginn! 467 00:31:31,723 --> 00:31:37,111 - Hej, co se stalo? - Cítila jsem možné přetížení v jednom z FTL modulů. 468 00:31:37,112 --> 00:31:39,439 Podařilo se mi to zastavit nouzovým vypnutím. 469 00:31:39,440 --> 00:31:41,098 Výborně. 470 00:31:42,111 --> 00:31:46,359 Takže, mám tě nechat pracovat, 471 00:31:46,360 --> 00:31:50,989 - nebo si můžeme sednout a chvíli mluvit? - No, opravdu bych měl pracovat. 472 00:31:52,317 --> 00:31:54,776 - Brzy se uvidíme. - Jistě. 473 00:32:12,681 --> 00:32:14,314 Máme problém. 474 00:32:14,315 --> 00:32:17,248 - Nemohl jste najít důkaz? - No, našel jsem důkaz. 475 00:32:17,249 --> 00:32:20,566 Že Langariánci posledních několik měsíců vytrvale odmítali 476 00:32:20,567 --> 00:32:24,743 - mít cokoliv společného s Luciánskou aliancí. - Říci "ne" netrvá tak dlouho. 477 00:32:24,744 --> 00:32:28,020 Při každé výměně jim bylo nabídnuto více, mnohem více. 478 00:32:28,021 --> 00:32:29,718 A pokaždé odmítli. 479 00:32:29,719 --> 00:32:33,357 Očividně z obavy, aby neohrozili spojenectví s námi. 480 00:32:33,358 --> 00:32:35,798 - Říkal jsem vám... - Woolsey, měli jsme sakra dobrý důvod podezřívat... 481 00:32:35,799 --> 00:32:39,306 Ano, díky našim špionážním satelitům. 482 00:32:40,373 --> 00:32:42,525 To nic nemění. 483 00:32:51,771 --> 00:32:54,393 Myslím, že je to pro vás, správce. 484 00:32:58,324 --> 00:33:01,213 Správce Halpurn. 485 00:33:01,214 --> 00:33:05,802 Pane, nevím, s kým jste hovořil, ale není důvod si dělat starosti, všechno... 486 00:33:06,733 --> 00:33:08,415 Velvyslanče? 487 00:33:11,153 --> 00:33:12,912 Jsou na cestě. 488 00:33:24,958 --> 00:33:28,400 Neměl by ses snažit dostat mě z křesla s neurálním rozhraním? 489 00:33:28,401 --> 00:33:33,596 Mohl bych, kdybyste v něm stále byl, ale vidím... 490 00:33:34,898 --> 00:33:36,623 - Co to děláte? - Nic, o co by sis měl dělat starosti. 491 00:33:36,624 --> 00:33:40,157 - Po celé lodi stahujete štíty. - Jo, neboj se. 492 00:33:40,158 --> 00:33:41,994 Ne, zastavte! 493 00:33:41,995 --> 00:33:45,955 Poslyšte, pokud síla štítů klesne pod 4%, loď se rozpadne! 494 00:33:45,956 --> 00:33:49,236 - Budeš v pořádku. - Ne, nebudu! 495 00:33:54,206 --> 00:33:56,241 Proč to děláš? 496 00:33:56,242 --> 00:33:58,933 Protože jsem dosud neopustil simulaci, že? 497 00:33:58,934 --> 00:34:01,644 - Je na čase, abych si našel cestu ven sám. - Tohle není cesta... 498 00:34:01,645 --> 00:34:04,201 Všechny simulace vyžadují parametry, 499 00:34:04,202 --> 00:34:07,234 okolnosti, za kterých naprogramovaný scénář nemůže pokračovat. 500 00:34:07,235 --> 00:34:10,036 Pokud tohle simulaci nezastaví, tak nevím, co ano. 501 00:34:10,037 --> 00:34:14,690 Ne, Nicku, tohle se opravdu děje. Zabiješ všechny na lodi. 502 00:34:15,877 --> 00:34:18,091 To si nemyslím. 503 00:34:46,520 --> 00:34:49,775 Davide, musíme znovu zvážit, co děláme. 504 00:34:49,776 --> 00:34:52,569 Lepší žádat o odpuštění, než prosit o povolení. To říkával můj táta. 505 00:34:52,570 --> 00:34:56,179 To dávalo smysl, když jsme mohli dosáhnout spojení, než nás chytí. 506 00:34:56,180 --> 00:34:58,553 Ještě pořád můžeme. 507 00:34:58,554 --> 00:35:00,716 McKayi, na co čekáte? 508 00:35:00,717 --> 00:35:04,103 Program běží. 509 00:35:08,339 --> 00:35:10,994 Poslouchej, Everette. Potřebuji se dostat zpět a ty potřebuješ zásoby. 510 00:35:10,995 --> 00:35:13,645 Pane, před budovou se shromažďuje značná síla. 511 00:35:13,646 --> 00:35:15,863 Chevron 1 zapadl. 512 00:35:16,801 --> 00:35:19,855 Věnujte mi pozornost, prosím! 513 00:35:19,856 --> 00:35:23,757 Z bezpečnostních důvodů potřebuji, aby veškerý Langariánský personál 514 00:35:23,758 --> 00:35:26,728 okamžitě opustil tuto místnost. Děkuji vám. 515 00:35:26,729 --> 00:35:29,856 Nemáme čas. Měli bychom to zastavit a vytočit Zemi. 516 00:35:29,857 --> 00:35:34,102 - Ne, teď nemůžeme vycouvat, ne tak blízko. - Tohle bude diplomatická katastrofa. 517 00:35:34,103 --> 00:35:37,677 Záleží mi na lidech na té lodi, nebudu se za to omlouvat. 518 00:35:37,678 --> 00:35:40,051 Pokud teď zastavíme, vzdáme se šance jim jakkoliv pomoci! 519 00:35:40,052 --> 00:35:42,313 Pokud nezastavíme, budou zraněni lidé, Davide. 520 00:35:42,314 --> 00:35:44,750 Máme dvě trénované jednotky SG, plus my dva. 521 00:35:44,751 --> 00:35:47,758 Jen je musíme zadržet, než navážeme spojení. 522 00:35:50,783 --> 00:35:54,307 - Chevron 2 zapadl! - Poté co? - Vzdáme se. 523 00:35:54,308 --> 00:35:58,130 Vysvětlíme, co se stalo, úplně všechno, ale aspoň jim dokážeme, že to funguje. 524 00:35:58,131 --> 00:36:00,311 Chevron 3 zapadl! 525 00:36:01,432 --> 00:36:03,157 Pane? 526 00:36:04,529 --> 00:36:07,900 Nestřílejte! Opakuji, nestřílejte, 527 00:36:07,901 --> 00:36:09,996 dokud nebudou střílet na vás. 528 00:36:09,997 --> 00:36:13,806 Everette, nechci nikomu ublížit víc než ty, ale máme jen jeden pokus. 529 00:36:13,807 --> 00:36:16,143 - To se chceš dostat zpět tak moc? - Není to jen kvůli mně. 530 00:36:16,144 --> 00:36:20,127 - Tohle místo může být pro Destiny životně důležité. - Chevron 4 zapadl. 531 00:36:20,128 --> 00:36:23,359 Víme, o co se snažíte, a nebudeme to tolerovat. 532 00:36:23,360 --> 00:36:27,747 Velvyslanče, delegace ze Země mě přesvědčila, že nehrozí žádné nebezpečí. 533 00:36:27,748 --> 00:36:29,713 Nevím, kdo jste, 534 00:36:29,714 --> 00:36:32,879 ale správce Halpurn by s tím nikdy nesouhlasil. 535 00:36:32,880 --> 00:36:34,336 Chevron 5 zapadl! 536 00:36:34,337 --> 00:36:38,860 Naše jednotky mají instrukce zahájit palbu, dosáhne-li vytáčení osmého chevronu. 537 00:36:38,861 --> 00:36:43,723 - Jen vám chceme dokázat, že je to možné, nic víc. - Volba je na vás. 538 00:36:49,570 --> 00:36:51,516 - Stav energie? - V rámci mých předpokladů. 539 00:36:51,517 --> 00:36:53,676 - Takže by to fungovalo? - Určitě. 540 00:36:53,677 --> 00:36:56,760 Chevron 6 zapadl. Mimochodem, tam bych nestál. 541 00:36:56,761 --> 00:36:58,982 Nebudou střílet. 542 00:36:58,983 --> 00:37:01,934 Plukovníku, mohu být jen skvělý vědec 543 00:37:01,935 --> 00:37:05,073 degradovaný na sdělování očividného z hlediska chevronů, 544 00:37:05,074 --> 00:37:09,409 ale zatímco říkám očividné, tato mise už selhala. 545 00:37:09,410 --> 00:37:11,717 Už to bude jen horší. 546 00:37:17,398 --> 00:37:18,973 Děkuji vám. 547 00:37:23,317 --> 00:37:25,377 Vypněte to. 548 00:37:38,277 --> 00:37:40,317 - Tu simulaci nelze vypnout. - Proč ne? 549 00:37:40,318 --> 00:37:44,403 Protože Perryová nastavila parametry. Ať vědomě nebo ne, drží ho tam. 550 00:37:44,404 --> 00:37:48,657 - Co budeme dělat? - Ginn mi řekla, že je možné to udělat jen zvenku. 551 00:37:48,658 --> 00:37:52,268 Dr. Perryová ji ode mne odtáhla, než to stihla doříct, 552 00:37:52,269 --> 00:37:54,823 ale jsem si docela jistý tím, co chtěla říct. 553 00:38:01,847 --> 00:38:04,718 Proč jsi to udělal, Nicku? 554 00:38:04,719 --> 00:38:07,380 Abych dokázal, že to nebylo reálné. 555 00:38:08,398 --> 00:38:12,157 - Proč jsi mi lhala? - Myslela jsem, že to je nějaká chyba. Myslela jsem, 556 00:38:12,158 --> 00:38:16,201 že je to něco, co zvládnu opravit. Oni mohou udržet tvé tělo naživu, 557 00:38:16,202 --> 00:38:19,589 zatímco já najdu cestu. Nemusel by sis dělat starosti. 558 00:38:19,590 --> 00:38:23,396 - Co budeme dělat? - Už to není v mých rukou. 559 00:38:24,419 --> 00:38:28,640 - Ginn se konečně dostala k Eliovi. - Nikdy to nebyla její chyba, že ano? 560 00:38:29,777 --> 00:38:31,450 Ne, nebyla. 561 00:38:32,332 --> 00:38:36,056 Byla to nevinná chyba při programování parametrů simulace. 562 00:38:36,057 --> 00:38:40,465 - Bylo to tak jednoduché, nic by se nepokazilo... - Jaké ty parametry byly? 563 00:38:40,466 --> 00:38:43,334 - Já tě neobviňuji. - Za co? 564 00:38:44,938 --> 00:38:48,253 Amando, jaké byly? 565 00:38:48,254 --> 00:38:51,191 Že se navzájem milujeme. 566 00:38:52,438 --> 00:38:54,292 To je vše. 567 00:38:55,355 --> 00:38:58,456 Byla to jediná věc, která se měla stát, 568 00:38:58,457 --> 00:39:01,346 a tys mohl přijít a odejít, jak sis přál. 569 00:39:01,347 --> 00:39:03,989 Miluji tě, Nicku. 570 00:39:03,990 --> 00:39:08,564 - Ale ty ne... - Ne! Ne, samozřejmě, že ano. 571 00:39:08,565 --> 00:39:11,741 - To nemůže být problém. - Nemůžeš si přát, aby to byla pravda. 572 00:39:11,742 --> 00:39:14,166 Ale je to pravda. 573 00:39:15,157 --> 00:39:17,274 Miluji tě. 574 00:39:17,275 --> 00:39:19,717 To od tebe nebylo hezké začínat s tímhle. 575 00:39:19,718 --> 00:39:21,680 Takhle jsem o tobě uvažovala většinu svého života... 576 00:39:21,681 --> 00:39:25,247 Ne, ne, Amando, prosím, poslouchej mě, tady a teď. 577 00:39:25,248 --> 00:39:28,448 Ne verdikt nějakého zatraceného programu. 578 00:39:28,449 --> 00:39:31,146 Nemáme moc času. 579 00:39:31,147 --> 00:39:34,484 Eli už začal mazat paměť, kde je uloženo naše vědomí. 580 00:39:34,485 --> 00:39:37,392 - Tvé a Ginnino? - Je to ten nejpodivnější pocit... 581 00:39:37,393 --> 00:39:40,698 - Tak ho zastav! - Nemohu. - Zkus to! Braň se! 582 00:39:40,699 --> 00:39:45,743 Vím, že se obviňuješ za mou smrt, ale nedělej to. 583 00:39:45,744 --> 00:39:47,387 Dobře? 584 00:39:48,364 --> 00:39:52,220 Protože kdyby se to nestalo, nikdy bych to nepocítila. 585 00:39:53,565 --> 00:39:58,361 Miluji tě. Přísahám. 586 00:40:01,033 --> 00:40:03,001 Sbohem. 587 00:40:18,746 --> 00:40:20,508 Jste to vy? 588 00:40:22,398 --> 00:40:25,171 - Jo, jsme. - Jasně. 589 00:40:25,172 --> 00:40:27,656 - Jak dopadla mise? - Souhlasili, že propustí naše lidi 590 00:40:27,657 --> 00:40:31,198 výměnou za obranu jejich planety proti Luciánské alianci 591 00:40:31,199 --> 00:40:35,056 a také odstranění hvězdné brány z jejich energetického zařízení, takže... 592 00:40:35,057 --> 00:40:37,824 Mise byla neúspěšná. 593 00:40:37,825 --> 00:40:41,160 Když už mluvíme o propouštění vězňů... 594 00:40:41,161 --> 00:40:44,919 Zdáli se být dost čestní. Nemyslela jsem si, že nám ublíží, 595 00:40:44,920 --> 00:40:47,338 když jim ukážeme loď a tým, který se snažil pomoci. 596 00:40:47,339 --> 00:40:49,338 Snad vám to nevadí. 597 00:40:49,339 --> 00:40:52,210 Poručíku, ve hrubém náčrtu událostí to bylo nejlepší rozhodnutí, 598 00:40:52,211 --> 00:40:54,855 jaké kdo za celý den udělal. 599 00:41:02,275 --> 00:41:06,190 Co se stalo? Jak jsem se sem dostal? 600 00:41:06,191 --> 00:41:10,574 Vlastně jste byl mimo už pár dní. Trvalo vám, než jste se dostal z kómatu. 601 00:41:14,005 --> 00:41:16,983 Elii, co jsi to sakra udělal? 602 00:41:16,984 --> 00:41:19,244 Co jsem sakra "já" udělal? 603 00:41:20,208 --> 00:41:24,518 Přesunul jsem paměť, kde byly uloženy, do karantény. 604 00:41:24,519 --> 00:41:28,877 Teď jsou odpojeny od lodě i od nás. 605 00:41:28,878 --> 00:41:31,870 - Ony? - Nebyla jiná možnost. 606 00:41:31,871 --> 00:41:34,594 Řekla mi to Ginn a tak jsem to taky udělal. 607 00:41:35,908 --> 00:41:37,940 Abych vás zachránil. 608 00:41:41,593 --> 00:41:45,053 - Ne, Elii! - Zapomeňte na to. 609 00:41:47,497 --> 00:41:49,515 Potřebujete odpočinek. 610 00:41:51,387 --> 00:41:54,292 Vlastně máte štěstí, že žijete. 611 00:41:55,578 --> 00:41:57,604 Poslechněte ji, doktůrku. 612 00:41:58,514 --> 00:42:01,300 Ví, o čem mluví. 613 00:42:15,216 --> 00:42:21,157 = StarGate Translation Team = ©2011