1
00:00:02,102 --> 00:00:07,258
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:07,970 --> 00:00:11,061
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,062 --> 00:00:16,059
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,060 --> 00:00:19,124
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,125 --> 00:00:21,434
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,435 --> 00:00:24,305
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,306 --> 00:00:27,622
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,623 --> 00:00:30,495
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,496 --> 00:00:32,402
Ginn byla uškrcena Simeonem.
10
00:00:32,403 --> 00:00:36,026
A dostali jsme zprávu,
že Dr. Perryová na Zemi zemřela.
11
00:00:36,027 --> 00:00:39,776
- Myslím, že máme spojení. - Jste na palubě
Destiny. Jsem plk. Young, kdo jste vy?
12
00:00:39,777 --> 00:00:43,928
- Jsem Ginn. - Pokud je Ginn v těle Chloe,
k jakému tělu je připojená Chloe?
13
00:00:43,929 --> 00:00:47,331
- Chloe?
- Ne, Amanda Perryová.
14
00:00:47,332 --> 00:00:49,871
Mám jiný nápad.
Křeslo s nervovým rozhraním.
15
00:00:49,872 --> 00:00:54,554
Každé vědomí můžeme izolovat
a nahrát do paměti Destiny.
16
00:00:54,555 --> 00:00:57,510
Fungovalo to.
Děkuji ti.
17
00:00:57,511 --> 00:01:01,766
- Vím, že je to jen dočasné.
- Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat.
18
00:01:04,808 --> 00:01:06,778
Pane velvyslanče,
19
00:01:06,779 --> 00:01:10,519
když jsme prvně hovořili o využití
jádra vaší planety jako zdroji energie
20
00:01:10,520 --> 00:01:15,432
pro vytočení 9tého chevronu,
byla to vědecká záhada.
21
00:01:15,433 --> 00:01:18,928
- Nyní je to nezbytné.
- Vaším záměrem vždy bylo posílat lidi.
22
00:01:18,929 --> 00:01:21,695
Ne těchto lidí,
ne tak nepřipravených.
23
00:01:21,696 --> 00:01:25,231
Kdybychom mohli navázat zásobovací
spojení pro vybavení a střídající personál...
24
00:01:25,232 --> 00:01:30,672
- Pane Woolsey... - Planety s těmito
vlastnostmi jsou mimořádně vzácné.
25
00:01:30,673 --> 00:01:33,274
Navíc 99% práce už je hotovo.
26
00:01:33,275 --> 00:01:36,989
Vaše zařízení čerpá energii z jádra
planety, hvězdná brána je na místě.
27
00:01:36,990 --> 00:01:41,253
Už dvakrát se to zkoušelo a obě planety byly
zničeny katastrofickou řetězovou reakcí.
28
00:01:41,254 --> 00:01:43,306
Přetížení na Icaru
bylo přímo způsobeno
29
00:01:43,307 --> 00:01:44,957
nepřátelským bombardováním
a v druhém případě...
30
00:01:44,958 --> 00:01:47,078
Jsme si vědomi polehčujících
faktorů u obou událostí.
31
00:01:47,079 --> 00:01:51,998
Nicméně, naši vědci věří, že řešení
Dr. Rushe jsou z podstaty nebezpečná.
32
00:01:51,999 --> 00:01:56,657
Proto jsme vás požádali,
abyste přišel. Máme nové řešení.
33
00:02:05,004 --> 00:02:08,408
Velvyslanče Ovirdo, Dr. Rodney McKay.
34
00:02:08,409 --> 00:02:12,310
Velvyslanče, pánové.
Jen vteřinku, než se to spustí.
35
00:02:12,311 --> 00:02:15,770
Je tu někde zásuvka, že?
To se zvládne.
36
00:02:22,311 --> 00:02:24,992
Jezdec na královnina střelce.
37
00:02:36,276 --> 00:02:38,073
Posuň si je sama.
38
00:02:39,474 --> 00:02:41,560
Velmi vtipné.
39
00:02:42,761 --> 00:02:44,249
Nesoustředíš se.
40
00:02:44,250 --> 00:02:48,806
Nemohl jsem tě porazit, když jsi byla člověk
z masa a kostí, jakou mám šanci teď?
41
00:02:48,807 --> 00:02:51,800
- Jsem člověk, Nick.
- Samozřejmě, že jsi.
42
00:02:52,753 --> 00:02:56,506
Myslím tím...
Chtěl jsem říci, měl jsem říci,
43
00:02:56,934 --> 00:03:00,751
- že jsi víc než to.
- Pořád jsem to já.
44
00:03:00,752 --> 00:03:05,532
- Co právě teď děláš?
- Jsem tady s tebou. - A dál?
45
00:03:06,491 --> 00:03:08,182
A...
46
00:03:08,183 --> 00:03:10,921
Analyzuji tu strukturu,
co jsi nalezl v databázi,
47
00:03:10,922 --> 00:03:13,917
a přistupuji k senzorům,
abych mohla studovat nejbližší...
48
00:03:13,918 --> 00:03:15,775
Páni.
49
00:03:18,771 --> 00:03:22,044
Dobrá, máš pravdu.
50
00:03:22,045 --> 00:03:25,728
Mnohem více,
než člověk z masa a kostí.
51
00:03:25,729 --> 00:03:28,767
Tak proč je to to jediné,
o čem sním?
52
00:03:30,175 --> 00:03:32,892
Mám ten samý sen...
53
00:03:34,129 --> 00:03:36,030
...a ty v něm jsi.
54
00:03:45,121 --> 00:03:47,247
Je tu způsob.
55
00:03:50,402 --> 00:03:52,250
Stargate Translation Team uvádí:
02x15 - Seizure
56
00:03:52,251 --> 00:03:54,037
Překlad:
Amper, iifa, Lukaaash, TheFlyingman
57
00:03:54,038 --> 00:03:55,864
Časování:
Amper, Xeetty
58
00:03:55,865 --> 00:03:57,512
Korekce:
RomanArts, Shreček, Xeetty
59
00:03:57,513 --> 00:03:59,304
Rip: Stargate.Universe.S02E15.HDTV.XviD-LOL
Verze: 1.00
60
00:04:00,165 --> 00:04:01,816
Dobrá, můžeme.
61
00:04:01,817 --> 00:04:03,454
- "Všechno je to v algoritmu."
- Omlouvám se.
62
00:04:03,455 --> 00:04:07,464
Jsem si jistý, že všichni známe staré
pořekadlo "Všechno je to v algoritmu.", tedy...
63
00:04:07,465 --> 00:04:10,819
- Doktore, tady vás zastavím.
- Řekl jsem jen tedy.
64
00:04:10,820 --> 00:04:13,304
- Nejsem vědec.
- To není problém, zjednodušil jsem to.
65
00:04:13,305 --> 00:04:16,379
- Nemá smysl, abychom tu ztráceli čas.
- Ne, mohu mluvit velmi rychle.
66
00:04:16,380 --> 00:04:19,072
Na něco se vás zeptám.
Kdyby byly naše pozice opačné,
67
00:04:19,073 --> 00:04:21,996
vystavil byste tak lehkovážně
riziku celou populaci Země?
68
00:04:21,997 --> 00:04:24,806
- Nehrozí žádné riziko, o to jde.
- Doufejme, že naši vědci
69
00:04:24,807 --> 00:04:27,745
dojdou ke stejnému závěru, jakmile
budou mít možnost si vaši práci projít.
70
00:04:27,746 --> 00:04:29,589
- Na to nemáme čas.
- Plukovníku...
71
00:04:29,590 --> 00:04:33,435
Luciánská aliance chce Destiny.
Vědí, že je tam vaše zařízení může dostat.
72
00:04:33,436 --> 00:04:36,170
A vy sakra dobře víte,
že nebudou "ne" brát jako odpověď.
73
00:04:36,171 --> 00:04:38,654
To je vynikající argument
pro rozebrání celého zařízení.
74
00:04:38,655 --> 00:04:41,480
Nemyslete si, že je to zastaví.
Budou jednat rychleji.
75
00:04:41,481 --> 00:04:44,054
Udělají cokoliv, aby se dostali
na Destiny, a nebude je zajímat,
76
00:04:44,055 --> 00:04:47,706
- že při tom zničí vaši planetu.
- Tak jim to nedovolte.
77
00:04:47,707 --> 00:04:51,919
Kdybychom vám mohli předvést,
že McKayův způsob vytáčení je bezpečný...
78
00:04:51,920 --> 00:04:54,877
To je vaše cena za ochranu
před Luciánskou aliancí?
79
00:04:54,878 --> 00:04:57,955
Jako zkušený diplomat musíte vědět,
80
00:04:57,956 --> 00:05:01,095
že suverénní státy jednají ve
jménu svých vlastních zájmů.
81
00:05:01,096 --> 00:05:04,832
Například v otázce
ochrany zásobovací linie.
82
00:05:04,833 --> 00:05:06,691
Například.
83
00:05:07,909 --> 00:05:11,894
Až a pokud naši vědci dojdou
ke stejnému závěru jako Dr. McKay...
84
00:05:11,895 --> 00:05:14,407
Ne, ne. Mohlo by trvat měsíce,
než to pochopí.
85
00:05:14,408 --> 00:05:18,849
- Potom tak dlouho budete muset čekat.
- Aliance nebude tak trpělivá.
86
00:05:20,289 --> 00:05:22,697
Nemám jinou možnost,
než doufat, že se mýlíte.
87
00:05:23,629 --> 00:05:25,556
Hezký den, pánové.
88
00:05:36,088 --> 00:05:39,735
Luciánská aliance se k nim dostala.
Právě mi to dokázal.
89
00:05:43,122 --> 00:05:45,282
Musíme jednat.
90
00:05:46,753 --> 00:05:49,978
- Ani se na moji práci nepodíval.
- Protože by jí v první řadě nerozuměl.
91
00:05:49,979 --> 00:05:52,404
Vy jste tu prezentaci viděl.
Rozuměla by jí i kočka.
92
00:05:52,405 --> 00:05:56,371
Ví, že jejich vláda bude naslouchat jen
ujištění od svých vlastních odborníků.
93
00:05:56,372 --> 00:05:58,130
Udělali bychom to samé.
94
00:05:58,131 --> 00:05:59,887
Už se dohodli s Luciánskou aliancí.
95
00:05:59,888 --> 00:06:02,625
- O tom vážně pochybuji.
- Mohu to dokázat.
96
00:06:03,540 --> 00:06:06,371
- Davide, jak to šlo?
- Skoro tak, jak jsem čekal.
97
00:06:06,372 --> 00:06:09,355
Doktore McKayi,
vaše pověst vás předchází.
98
00:06:09,356 --> 00:06:11,821
- Něco z toho je i dobré.
- A vy jste?
99
00:06:11,822 --> 00:06:15,477
Omlouvám se, komunikační kameny.
Toto je plukovník Young, velitel Destiny.
100
00:06:15,478 --> 00:06:17,932
Woosleyho znáte.
101
00:06:17,933 --> 00:06:22,383
- Říkal jste něco o důkazu?
- Ne tak docela, ale skoro.
102
00:06:22,384 --> 00:06:25,658
Kolem Langary jsme umístili
asi tucet špionážních satelitů.
103
00:06:25,659 --> 00:06:28,817
Komunikace je kódována luciánskou
šifrou, kterou jsme zatím neprolomili,
104
00:06:28,818 --> 00:06:32,105
ale její množství naznačuje,
že už nějakou dobu probíhají
105
00:06:32,106 --> 00:06:34,291
- nějaká jednání.
- Ví o tom IOA?
106
00:06:34,292 --> 00:06:38,156
Generál O'Neill o tom na ranní tísňové
poradě informoval předsedu a prezidenta.
107
00:06:38,157 --> 00:06:40,908
S aliancí vedeme nevyhlášenou válku.
108
00:06:40,909 --> 00:06:44,033
Pokud se s nimi Langariánci spojili,
mohou na Destiny
109
00:06:44,034 --> 00:06:47,829
- zaútočit naprosto kdykoliv.
- Bez přínosu mého řešení.
110
00:06:47,830 --> 00:06:51,193
Díky kterému by pro Langariánce bylo vytočení
devátého chevronu mnohem nebezpečnější.
111
00:06:51,194 --> 00:06:54,221
Takže je chráníme před
nimi samotnými, je to tak?
112
00:06:54,222 --> 00:06:58,054
- Pokud to tak chcete podat, jistě.
- Generál schválil misi na Langaru.
113
00:06:58,055 --> 00:07:00,622
- Jaký typ mise?
- Nazýváme to "Zkouška koncepce",
114
00:07:00,623 --> 00:07:03,180
ale než se k tomu dojde, potřebujeme,
aby McKay předvedl svou prezentaci.
115
00:07:03,181 --> 00:07:06,123
- Dobrá.
- Ne tady.
116
00:07:18,529 --> 00:07:21,335
- Kdo je to?
- Dobrá otázka. Kde je Rush?
117
00:07:21,336 --> 00:07:24,527
Poslal místo sebe Brodyho.
Říkal, že vám to nebude vadit.
118
00:07:24,528 --> 00:07:26,290
Nevadí, ale to neznamená,
že si může dělat, co chce.
119
00:07:26,291 --> 00:07:29,914
- Co je špatně? - Rush se s vámi měl
vyměnit a na Zemi projít vaše data.
120
00:07:29,915 --> 00:07:32,394
- Myslel jsem, že mám s Rushem mluvit.
- Ne, vy jste zde, abyste promluvil s Eliem.
121
00:07:32,395 --> 00:07:34,504
Když přesvědčíte jeho,
přesvědčíte i mne.
122
00:07:34,505 --> 00:07:37,961
- Poručíku, vadilo by vám?
- Ne, pane. Postarám se o to.
123
00:07:37,962 --> 00:07:40,256
Rushi, tady Young, kde jste?
124
00:07:40,257 --> 00:07:43,625
- Jsem tady nahoře. - Ano, jistě.
Potkali jsme se na velitelství hvězdné brány.
125
00:07:43,626 --> 00:07:46,464
- Vanessa, že ano?
- Jo.
126
00:07:46,465 --> 00:07:49,827
- Až po vás.
- Ne, dámy první.
127
00:07:52,024 --> 00:07:53,871
Půjdu.
128
00:07:55,401 --> 00:07:57,174
Ahoj.
129
00:07:57,175 --> 00:08:00,055
Před chvílí do mě
ve spěchu doslova vrazil.
130
00:08:00,056 --> 00:08:03,070
- Neříkal něco?
- Mám vám vyřídit, že si bere den volna.
131
00:08:03,071 --> 00:08:04,995
- Co to má znamenat?
- Řekla jsem to samé.
132
00:08:04,996 --> 00:08:06,838
- Právě jsme ho našli.
- Životní funkce jsou stabilní,
133
00:08:06,839 --> 00:08:10,782
běží tam nějaký program, jaký jsem
v životě neviděla. Neptej se, nemám tušení.
134
00:08:10,783 --> 00:08:12,456
Neslyšela jsi? Bere si den volna.
135
00:08:12,457 --> 00:08:15,698
Spíš to vypadá, že si dává dvacet.
Zaznamenávám delta vlny.
136
00:08:15,699 --> 00:08:17,801
Čtvrtá fáze spánku, velmi hluboká.
137
00:08:17,802 --> 00:08:21,239
Teď řeknu, abyste ho vzbudili,
a vy mi odpovíte, že je to nebezpečné.
138
00:08:21,240 --> 00:08:26,255
- No, také že je.
- Dobrá, zjistěte, co dělá, a nahlaste mi to.
139
00:08:28,553 --> 00:08:33,541
Jsi v realistickém simulačním programu.
140
00:08:33,542 --> 00:08:37,840
Všechno je to v databázi Destiny.
Někteří s ním už mají zkušenosti.
141
00:08:37,841 --> 00:08:41,059
Youngův scénář bez možnosti výhry.
142
00:08:43,124 --> 00:08:49,054
Už umožňoval hyper-realistické
smyslové vnímání,
143
00:08:50,109 --> 00:08:55,268
takže jsem jen musela zjistit,
jak to prožít společně.
144
00:08:55,269 --> 00:08:57,658
A tady na řadu přichází křeslo.
145
00:08:57,659 --> 00:09:01,911
V jistém smyslu
teď nejsi ve svém těle.
146
00:09:02,929 --> 00:09:05,501
Nebyla by to taková zábava,
kdyby sis to jen představoval.
147
00:09:05,502 --> 00:09:08,588
Takhle cítíme dotyky toho druhého.
148
00:09:11,824 --> 00:09:14,871
Muselas vložit nějaké...
149
00:09:15,839 --> 00:09:19,050
...podmínky,
aby se tohle mohlo odehrát.
150
00:09:19,051 --> 00:09:21,478
To byla ta jednoduchá část.
151
00:09:21,479 --> 00:09:24,567
Parametry jsou tak jednoduché, že bys měl být
schopen přijít a odejít, kdy si budeš přát.
152
00:09:24,568 --> 00:09:28,114
Takže jsme to jen my dva,
ve vlastním malém světě.
153
00:09:28,115 --> 00:09:32,352
Máme pro sebe celou loď.
154
00:09:32,353 --> 00:09:36,307
Myslím, že bychom mohli někam zaletět
raketoplánem, kdybychom chtěli.
155
00:09:36,308 --> 00:09:40,518
- Opravdu? - Ano.
- Možná to někdy vyzkoušíme.
156
00:09:41,644 --> 00:09:44,358
- Teď ne.
- Teď určitě ne.
157
00:09:50,898 --> 00:09:55,092
Greere, zbláznil jste se?
Nedávno jste sakra daroval ledvinu.
158
00:09:55,093 --> 00:09:58,315
- Potřeboval jsem si trochu zacvičit.
- Tady jsi.
159
00:09:58,316 --> 00:10:00,441
Omlouvám se, plukovníku.
Proplížil se ven.
160
00:10:00,442 --> 00:10:02,482
Poslouchej, Ronalde,
mrtvý mi nejsi k ničemu.
161
00:10:02,483 --> 00:10:04,738
Potřebuji, aby ses vrátil
zpátky na ošetřovnu.
162
00:10:05,611 --> 00:10:08,064
- Ano, pane. - Dobře.
- Ano, pane.
163
00:10:08,525 --> 00:10:09,065
Bože...
164
00:10:10,251 --> 00:10:12,081
Ne, ne, ne, podívej,
v tomhle jsi úplně mimo.
165
00:10:12,082 --> 00:10:14,898
Není možné udělat tuhle dedukci,
protože spadá mimo mezní podmínky.
166
00:10:14,899 --> 00:10:17,700
- Tohle mezní podmínky mění!
- Takhle to ale nefunguje!
167
00:10:17,701 --> 00:10:19,956
Ale funguje, když to změníte!
168
00:10:19,957 --> 00:10:24,085
- Podívej se, co se tu píše, chlape...
- Poslyš, kluku, jeden semestr na MIT z tebe...
169
00:10:24,086 --> 00:10:27,521
- Pánové, chápu to tak, že jsou
s tím problémy? - Cože?!
170
00:10:27,522 --> 00:10:30,007
Myslí si, že mluvíme o tom vašem
řešení vytočení 9tého symbolu.
171
00:10:30,008 --> 00:10:33,748
Ne, kdepak, přešli jsme k něčemu jinému.
Tenhle kluk je fakt třída.
172
00:10:33,749 --> 00:10:36,611
V mnoha pohledech mi v jeho věku
připomíná mě samotného.
173
00:10:36,612 --> 00:10:39,031
- Samozřejmě jsem na sobě
zdaleka neměl tolik... - Vlasů?
174
00:10:39,032 --> 00:10:41,263
Takže to bude fungovat?
175
00:10:41,264 --> 00:10:44,232
Jo, jo, jistě.
Kéž by mě to bylo napadlo.
176
00:10:44,233 --> 00:10:46,874
- Děkuji. - Bezva. Jen pro pořádek,
aniž by planeta vyletěla do povětří?
177
00:10:46,875 --> 00:10:50,647
- Řekl bych, že ta pravděpodobnost je...
- Statisticky nulová.
178
00:10:51,688 --> 00:10:54,785
- Dobře. - Rushovy původní
výpočty byly v pořádku, o tom žádná,
179
00:10:54,786 --> 00:10:57,942
jenže používal trojkovou místo
čtyřkové báze, což samozřejmě vyhodilo...
180
00:10:57,943 --> 00:11:01,178
Jo, to je mi úplně jedno,
pokud Eli říká, že to můžeme provést.
181
00:11:01,179 --> 00:11:03,454
- Jo, to můžeme.
- Tak pojďme.
182
00:11:03,455 --> 00:11:08,077
- Zrovna jsem přišel. - Můžete se kdykoliv
vrátit. Když se to povede, tak i osobně.
183
00:11:09,015 --> 00:11:12,603
- Ještě jsme spolu neskončili.
- Jen si přijďte.
184
00:11:15,792 --> 00:11:19,033
- Brody vzal McKayovo řešení.
- Jistěže ano.
185
00:11:19,034 --> 00:11:22,382
Nesnědl nějaký citrus, když byl v mém těle?
Protože mi opravdu není dobře.
186
00:11:22,383 --> 00:11:24,744
Předpokládám, že to znamená,
že hodláte tuto misi provést.
187
00:11:24,745 --> 00:11:28,234
- Nemyslím, že bychom měli na výběr.
- To víte, že máme!
188
00:11:28,235 --> 00:11:31,097
Je jasné, že Aliance přišla
s něčím pořádným.
189
00:11:31,098 --> 00:11:33,489
Pokud za nimi přijdeme s nějakým
vlastním darem na usmířenou...
190
00:11:33,490 --> 00:11:36,868
Generál O'Neill má za to,
že Aliance udeří každým dnem.
191
00:11:36,869 --> 00:11:40,055
Ať už je Langarská vláda pozve, či ne.
192
00:11:40,056 --> 00:11:43,078
Také má za to, že by se Langarané raději
připojili k nám, kdyby měli na výběr.
193
00:11:43,079 --> 00:11:45,497
- S tím úplně souhlasím.
- A cílem naší mise je
194
00:11:45,498 --> 00:11:48,956
usnadnit jim rozhodování tím, že jim dokážeme,
že je řešení doktora McKaye bezpečné.
195
00:11:48,957 --> 00:11:51,629
- Je bezpečné!
- Naším druhořadým cílem by bylo určit,
196
00:11:51,630 --> 00:11:53,725
jestli už neuzavřeli
dohodu s druhou stranou.
197
00:11:53,726 --> 00:11:57,244
- A když to tak bude?
- Potom se podle toho zařídíme.
198
00:11:57,245 --> 00:12:01,258
Tentokrát už Luciánské alianci
nedovolíme napadnout Destiny.
199
00:12:03,052 --> 00:12:05,945
Myslím, že mohu za oba říct,
že pokud máte v plánu
200
00:12:05,946 --> 00:12:10,160
obsadit jejich zařízení silou,
s námi nepočítejte.
201
00:12:10,161 --> 00:12:14,559
Samozřejmě, že ne, pane Woolsey.
Nabídneme jim dar na usmířenou.
202
00:12:20,775 --> 00:12:24,029
- Nějaké změny, TJ?
- Nemyslím, že by spal,
203
00:12:24,030 --> 00:12:26,760
- spíš jakoby byl v komatu.
- Co s tím chlapem je?
204
00:12:26,761 --> 00:12:30,081
Víš, TJ, tohle načasování je na pytel,
ale musíme to se Scottem udělat.
205
00:12:30,082 --> 00:12:33,183
Máš velení. Měj pořád obranný
tým v místnosti s bránou.
206
00:12:33,184 --> 00:12:35,165
- Ano, pane.
- Taky potřebuji, aby ses mrkla na Greera.
207
00:12:35,166 --> 00:12:38,733
- Ráno jsem na něj narazil na chodbě... - Cože?
- Jo, nevypadal dobře. - Neměl by vůbec chodit!
208
00:12:38,734 --> 00:12:40,323
Jasně.
209
00:12:41,223 --> 00:12:45,489
Kromě toho, že si "bere volno", řekl i něco,
co by nám napovědělo, proč to dělá?
210
00:12:45,490 --> 00:12:48,944
- Mně ne. - Třeba nesnesl pohled na to,
jak McKay vylepšuje jeho práci.
211
00:12:48,945 --> 00:12:51,906
Neříkám, že by neměl
ego velikosti autobusu,
212
00:12:51,907 --> 00:12:55,140
ale za zásoby
a posily ze Země by zabíjel.
213
00:12:55,141 --> 00:12:57,379
Takže...
214
00:12:57,380 --> 00:12:59,434
Co bylo tak důležitého?
215
00:12:59,435 --> 00:13:02,397
Jsem si jistý, že mi to chtěl říct
při našem dalším dýchánku.
216
00:13:03,439 --> 00:13:07,785
Udělejte mi laskavost a postavte ho na nohy,
ať ho mohu nakopat do zadku, až se vrátím.
217
00:13:12,093 --> 00:13:14,745
Promiň, nechtěla jsem tě vzbudit.
218
00:13:14,746 --> 00:13:18,282
- Musí tu být takové vedro?
- Také, že není. Máš horečku.
219
00:13:18,283 --> 00:13:21,822
- To znamená, že bojuješ s další infekcí.
- Dobře, že to vím.
220
00:13:22,833 --> 00:13:26,571
- Budu bojovat usilovněji.
- Kéž by to tak fungovalo.
221
00:13:27,667 --> 00:13:29,487
Také, že funguje.
222
00:13:30,494 --> 00:13:32,189
Tady.
223
00:13:36,956 --> 00:13:39,711
Vidíš? Už je mi líp.
224
00:13:41,705 --> 00:13:46,806
- Jak je na tom Volker?
- Výborně, na někoho s cizí ledvinou.
225
00:13:46,807 --> 00:13:49,648
Vážně jsem nečekala,
že onemocníš zrovna ty.
226
00:13:49,649 --> 00:13:51,550
Radši já než on.
227
00:13:52,537 --> 00:13:56,493
- A to proč?
- Jsem silnější.
228
00:13:58,006 --> 00:13:59,774
Jo, to jsi.
229
00:14:00,894 --> 00:14:04,345
Ale už žádné výlety, jasné?
Musíš se vyspat.
230
00:14:04,346 --> 00:14:06,135
To je rozkaz.
231
00:14:07,373 --> 00:14:09,209
Ano, madam.
232
00:14:15,221 --> 00:14:17,660
Nic tu není.
A co ty?
233
00:14:17,661 --> 00:14:21,992
Skoro tam ani žádná mozková
činnost není, jako by ani...
234
00:14:25,167 --> 00:14:27,604
Najeď ty nejstarší záznamy, co můžeš.
235
00:14:27,605 --> 00:14:30,331
Jeho současný fyzický stav
s tím nemá co dělat.
236
00:14:31,574 --> 00:14:35,565
- To mě poser.
- Jo, tomu tedy říkám upload.
237
00:14:35,566 --> 00:14:38,922
Přes 900TB bylo přesunutých
do paměti Destiny.
238
00:14:38,923 --> 00:14:41,238
Elii, na co se to dívám?
239
00:14:41,239 --> 00:14:45,789
Na kompletní nezkrácenou verzi
vědomí jistého Nicholase Rushe.
240
00:14:47,099 --> 00:14:49,713
Je to divné, když tu nikdo není.
241
00:14:51,122 --> 00:14:54,685
- Tak to dík.
- Ale vždyť víš, co myslím.
242
00:14:54,686 --> 00:14:57,168
Pro tebe to také musí být jiné.
243
00:14:57,169 --> 00:15:00,639
Jo, těžko se to vysvětluje.
244
00:15:01,619 --> 00:15:04,328
Chvílemi zapomínám na fakt,
245
00:15:04,329 --> 00:15:06,178
- že jsou na palubě další lidé.
- Opravdu?
246
00:15:06,179 --> 00:15:09,044
Jako když se koukám ven z lodi,
247
00:15:09,045 --> 00:15:11,332
vnímám galaxii kolem nás.
248
00:15:11,333 --> 00:15:14,676
Jindy mohu ve zlomcích
sekundy studovat data,
249
00:15:14,677 --> 00:15:17,965
která bych četla hodiny,
kdybych byla...
250
00:15:17,966 --> 00:15:22,380
Kdybys byla...
Co, myslíš člověk?
251
00:15:22,381 --> 00:15:24,896
Mnohem víc se mi líbí
být tady s tebou.
252
00:15:24,897 --> 00:15:28,328
Myslím fyzicky tady.
253
00:15:28,329 --> 00:15:32,405
Existence ve formě vědomí je...
254
00:15:32,406 --> 00:15:34,532
...osamělá.
255
00:15:34,533 --> 00:15:38,018
Už nikdy nemusíš být sama.
256
00:15:39,619 --> 00:15:44,116
Ani nevíš, jak jsem šťastná,
když tě slyším tohle říkat.
257
00:15:46,626 --> 00:15:48,674
Vlastně...
258
00:15:48,675 --> 00:15:52,926
Kdyby existoval způsob,
který by mi umožnil ovlivňovat reálné
259
00:15:52,927 --> 00:15:57,556
systémy Destiny, mohli bychom
spolu trávit mnohem více času.
260
00:15:57,557 --> 00:16:01,384
Ale nemůžeme.
Ten systém je izolovaný.
261
00:16:01,385 --> 00:16:06,052
Nebyla by to zrovna simulace,
kdyby to mělo dopady na reálný svět, že?
262
00:16:06,053 --> 00:16:09,227
Měli bychom to říci
Eliovi a Ginn, v jejich zájmu.
263
00:16:09,228 --> 00:16:12,646
Bude v pořádku, když si
to teď necháme pro sebe?
264
00:16:12,647 --> 00:16:14,688
Ano, jistě.
265
00:16:16,106 --> 00:16:18,268
Teď už opravdu potřebuji jít.
266
00:16:19,139 --> 00:16:21,593
Musíš?
267
00:16:21,594 --> 00:16:23,940
No, zaprvé už jsem pryč
dost dlouho na to,
268
00:16:23,941 --> 00:16:27,400
aby plukovník Young začal vyvádět...
269
00:16:27,401 --> 00:16:30,847
A za druhé musím pracovat.
270
00:16:31,694 --> 00:16:33,441
Takže...
271
00:16:33,442 --> 00:16:37,491
Jsou tu někde dveře nebo
k sobě jen sklapnu paty?
272
00:16:38,419 --> 00:16:41,294
Je to ještě jednodušší.
273
00:16:46,866 --> 00:16:50,290
Musíš si jen sednout a zavřít oči.
274
00:16:50,291 --> 00:16:52,389
Když je otevřeš, budeš zpátky.
275
00:16:52,390 --> 00:16:55,208
A začne křičení, ukazování prstem,
276
00:16:55,209 --> 00:16:58,079
dožadování se odpovědí.
277
00:16:58,080 --> 00:17:00,369
Nemohu se dočkat.
278
00:17:01,931 --> 00:17:04,693
Brzy budeš zpátky, viď?
279
00:17:08,135 --> 00:17:11,832
Vždycky mě můžeš
navštívit v reálném světě.
280
00:17:16,328 --> 00:17:19,302
Vím, že to není to samé, ale...
281
00:17:19,303 --> 00:17:24,002
Alespoň budeš vědět, že tě
nemiluji jen kvůli tělu, ale také duši.
282
00:17:28,270 --> 00:17:29,844
Jo.
283
00:17:30,879 --> 00:17:33,455
Běž.
Sedni si.
284
00:17:35,420 --> 00:17:39,516
- Později ti přijdu popřát dobrou noc.
- Pak se uvidíme.
285
00:17:54,934 --> 00:17:56,825
Amando...
286
00:17:58,894 --> 00:18:01,066
Nefungovalo to.
287
00:18:29,181 --> 00:18:31,294
Obranné pozice!
288
00:18:43,746 --> 00:18:46,366
- Nejsem ozbrojen.
- Pane Woolsey,
289
00:18:46,367 --> 00:18:50,643
- nejste očekáván.
- Jsem tu na žádost své vlády,
290
00:18:50,644 --> 00:18:55,482
přináším dary pro velvyslance
a vašeho nejvyššího správce.
291
00:18:55,483 --> 00:18:57,534
Mám ho zavolat, pane?
292
00:18:57,535 --> 00:18:59,080
Ještě ne.
293
00:19:00,250 --> 00:19:03,885
- Jaké dary?
- Symboly našeho přátelství.
294
00:19:03,886 --> 00:19:08,845
Artefakty vyřezané před miliony let
samotnými Antiky.
295
00:19:08,846 --> 00:19:11,192
Byl bych raději, kdybyste...
296
00:19:11,193 --> 00:19:14,132
Nemyslíte si, že bych vám povolil
něco takového dát správci Halpurnovi,
297
00:19:14,133 --> 00:19:17,572
aniž bychom si to nejdříve prohlédli.
298
00:19:17,573 --> 00:19:19,042
Dobrá.
299
00:19:25,556 --> 00:19:28,594
Tedy, kapitáne, je to přijatelné?
300
00:19:28,595 --> 00:19:31,801
- Pro mě ano.
- Mohu to tedy předvést správci?
301
00:19:31,802 --> 00:19:35,457
- Určitě. - Výborně.
Cestu znám.
302
00:19:45,362 --> 00:19:47,689
- Co je to?
- Jste na palubě Destiny.
303
00:19:47,690 --> 00:19:52,948
Slibuji, že se vám nic nestane
a že budete brzy vrácen do vlastního těla.
304
00:20:02,444 --> 00:20:04,646
Woolsey, co vy tu děláte?
305
00:20:04,647 --> 00:20:07,114
Přinesl dar, pane.
Pro vás a velvyslance.
306
00:20:07,115 --> 00:20:09,020
Už jsem ho prohlédl.
Jsem si jistý, že je neškodný.
307
00:20:09,021 --> 00:20:12,944
Kapitáne, měl jste neprodleně
poslat pana Woolseyho zpět domů.
308
00:20:12,945 --> 00:20:16,063
Alespoň si přečtěte nápis
vepsaný na spodu kamene.
309
00:20:16,064 --> 00:20:17,581
Prosím.
310
00:20:21,870 --> 00:20:24,090
Jak je to možné?
311
00:20:24,091 --> 00:20:26,525
To vám nemohu říct, pane.
312
00:20:26,526 --> 00:20:30,283
Jen zůstaňte v klidu.
Nemělo by to trvat dlouho.
313
00:20:33,379 --> 00:20:36,454
- Takže, jak jsme na tom?
- Zatím dobře, pane.
314
00:20:36,455 --> 00:20:40,362
- Co to mám kruci na sobě? - Týmy SG-4
a SG-5 by měli dorazit během pěti minut.
315
00:20:40,940 --> 00:20:44,366
Nuže, pojďme je přivítat do našeho zařízení.
316
00:20:52,526 --> 00:20:56,756
- Mělo to fungovat.
- Ještě není důvod k panice.
317
00:20:57,744 --> 00:21:00,220
Možná bys to měl zkusit ještě jednou.
318
00:21:00,221 --> 00:21:02,963
Už jsem to zkusil.
319
00:21:02,964 --> 00:21:06,018
Možná mohu tu simulaci
vypnout nějak jinak.
320
00:21:06,019 --> 00:21:09,114
Ne, Amando, je to dobrá úvaha,
ale nemůžeš to udělat odsud.
321
00:21:09,115 --> 00:21:12,898
Systém je izolovaný,
sama jsi mi to řekla.
322
00:21:12,899 --> 00:21:16,954
Ve skutečnosti právě teď
nemůžeš udělat vůbec nic,
323
00:21:16,955 --> 00:21:18,962
co by mělo nějaký efekt.
324
00:21:20,120 --> 00:21:22,390
Nechápu, jak jsem mohla být tak hloupá.
325
00:21:22,391 --> 00:21:26,353
No, to je...
To je jedna z věcí, co nejsi.
326
00:21:26,354 --> 00:21:29,873
- Asi je to jenom krátkodobá porucha.
- Pravděpodobně.
327
00:21:30,874 --> 00:21:35,153
Ale nemohu odejít a ty to nemůžeš
odsud spravit, takže...
328
00:21:35,154 --> 00:21:36,654
Chápu.
329
00:21:38,585 --> 00:21:40,438
Budeš v pořádku?
330
00:21:40,439 --> 00:21:43,520
Nic se mi nestane.
Jen běž.
331
00:21:51,548 --> 00:21:55,592
- Ginn! Ginn!
- Elii! Ona je v paměti lodi.
332
00:21:55,593 --> 00:21:58,020
Není to o tom, že by tě mohla
slyšet líp nebo hůř, když je tam, kde je.
333
00:21:58,021 --> 00:22:01,280
- Tak proč mi neodpovídá?
- Proč seš si tak jistý, že nám může pomoct?
334
00:22:01,281 --> 00:22:03,361
Asi vím, co Rush dělá.
335
00:22:03,362 --> 00:22:06,661
Protože spolu s Ginn jsme měli stejný nápad.
Asi spolu mluví.
336
00:22:06,662 --> 00:22:08,460
- Cože?
- Při jejich výzkumu povznesení,
337
00:22:08,461 --> 00:22:11,723
Antikové neustále experimentovali
s přenesením lidského vědomí.
338
00:22:11,724 --> 00:22:14,299
- Jak jinak fungují kameny, že?
- Nemáme ponětí.
339
00:22:14,300 --> 00:22:16,719
Proč by to dělal?
340
00:22:18,657 --> 00:22:21,669
Tak jo, tohle je trochu...
341
00:22:23,625 --> 00:22:27,586
Předevčírem mě v kajutě navštívila Ginn.
342
00:22:27,587 --> 00:22:30,829
Mluvili jsme spolu a já řekl něco jako...
343
00:22:30,830 --> 00:22:32,942
"Nebylo by skvělé, kdybychom
mohli víc než jen spolu mluvit?"
344
00:22:32,943 --> 00:22:36,412
- Myslíš tím fyzický kontakt.
- Přesně.
345
00:22:37,707 --> 00:22:40,735
- Jóó, ty myslíš...
- Jo, jo, přesně to jsem myslel.
346
00:22:40,736 --> 00:22:43,233
Upřímně, jenom jsem přemýšlel nahlas,
347
00:22:43,234 --> 00:22:45,530
ale tenhle návrh neprošel.
348
00:22:45,531 --> 00:22:49,355
Elii, ona teprve nedávno umřela
a její vědomí se přesunulo do paměti lodi
349
00:22:49,356 --> 00:22:51,829
- a ty myslíš jenom na to,
jak dostat svýho... - Co?
350
00:22:51,830 --> 00:22:54,036
Ne! Ne. Ne.
351
00:22:54,037 --> 00:22:57,293
V tomhle ohledu byla pro.
352
00:22:57,294 --> 00:22:59,905
Tak proč?
353
00:23:00,996 --> 00:23:04,780
- Protože řekla, že by to mohlo
být nebezpečné. - Proč?
354
00:23:04,781 --> 00:23:07,661
Nemyslíš si, že přesun lidského
vědomí tam a zpátky...
355
00:23:07,662 --> 00:23:10,829
...je trochu nebezpečný?
356
00:23:14,556 --> 00:23:17,991
Když jsem ji zkoušel přemluvit,
tak začala bláznit,
357
00:23:17,992 --> 00:23:21,703
nebo začala mít deprese,
případně kombinaci obojího.
358
00:23:21,844 --> 00:23:24,275
A od té doby jsem ji už neviděl.
359
00:23:25,804 --> 00:23:29,758
Jsem si jistý, že z objevu, který jsme učinili,
budou mít prospěch oba naše světy.
360
00:23:29,759 --> 00:23:32,670
Já a velvyslanec
nemůžeme více souhlasit.
361
00:23:32,671 --> 00:23:34,719
Jsme rádi,
že můžeme jakkoliv pomoct.
362
00:23:34,720 --> 00:23:38,271
- Naši lidé přijdou každou chvíli.
- Jistě.
363
00:23:39,313 --> 00:23:42,773
Souhlasíme s pokusem zadat
364
00:23:42,774 --> 00:23:47,533
na bráně adresu s devátým symbolem.
365
00:23:47,534 --> 00:23:51,665
Bude to důkaz, že lze vytvořit
366
00:23:51,666 --> 00:23:54,106
bezpečně toto spojení,
367
00:23:54,107 --> 00:23:57,256
díky kterému budeme moci
oskytnout pomoc
368
00:23:57,257 --> 00:24:00,878
jejich lidem na druhé straně.
369
00:24:00,879 --> 00:24:04,939
Jsem přesvědčen,
že nehrozí žádné nebezpečí.
370
00:24:04,940 --> 00:24:06,966
Kapitáne?
371
00:24:07,717 --> 00:24:10,222
Ze Země brzy dorazí tým.
372
00:24:10,223 --> 00:24:14,285
Poskytneme jim naši úplnou
podporu a spolupráci.
373
00:24:14,286 --> 00:24:18,576
Zbraně nechte zajištěny.
Tito lidé jsou našimi spojenci.
374
00:24:19,520 --> 00:24:22,897
- Rozchod!
- Kapitáne, co se děje?
375
00:24:24,621 --> 00:24:27,433
Něco jsem zaslechl.
Nabídli nám se o všechno podělit.
376
00:24:27,444 --> 00:24:30,088
- Informace, technologie...
- Správce říkal,
377
00:24:30,089 --> 00:24:32,116
že takové množství
energie by mohlo přetížit jádro.
378
00:24:32,117 --> 00:24:34,739
- Roztrhnout zemskou kůru.
- Je to v pohodě.
379
00:24:34,740 --> 00:24:36,240
Cože?
380
00:24:36,969 --> 00:24:39,071
Vyjednával s nimi.
381
00:24:44,121 --> 00:24:48,705
- Promiň, byla jsem dlouho pryč.
- Já z toho ve skutečnosti málem zestárnul.
382
00:24:48,706 --> 00:24:52,607
Zkoušel jsem najít rozdíl mezi tímto
místem a skutečným světem.
383
00:24:52,608 --> 00:24:56,324
Pokud nějaký je,
tak jsem ho nenašel.
384
00:24:57,879 --> 00:24:59,719
Takže se pořád chceš vrátit?
385
00:24:59,720 --> 00:25:02,536
No, nejdřív musím odejít,
abych se mohl vrátit.
386
00:25:02,537 --> 00:25:04,778
Už by to neměl být problém.
387
00:25:04,779 --> 00:25:07,424
Nikdy jsem nepochyboval.
388
00:25:07,425 --> 00:25:09,415
V čem byl problém?
389
00:25:10,321 --> 00:25:13,591
Vlastně za to může Ginn.
390
00:25:13,592 --> 00:25:16,738
Ginn?
Co ta s tím má společného?
391
00:25:16,739 --> 00:25:19,618
Nemyslím si,
že s tímhle souhlasí.
392
00:25:19,619 --> 00:25:22,367
- Do toho jí sakra nic není.
- To vím,
393
00:25:22,368 --> 00:25:27,774
ale její nesouhlas se projevuje tím,
že jsi pořád tady.
394
00:25:29,302 --> 00:25:32,604
Plukovníku Telforde,
pánové, vítejte.
395
00:25:33,825 --> 00:25:36,749
- McKayi...
- Doktor Rodney McKay.
396
00:25:40,266 --> 00:25:42,142
Jasně.
397
00:25:43,077 --> 00:25:45,130
Pane správce, s vaším dovolením začneme.
398
00:25:45,131 --> 00:25:48,721
Zařízení je vám k dispozici.
399
00:25:48,722 --> 00:25:50,759
- Co máme dělat, McKayi?
- Jasně, no...
400
00:25:50,760 --> 00:25:54,484
Vy a váš tým zkontrolujte, zda silnoproudé
relé je stále připojeno k bráně,
401
00:25:54,485 --> 00:25:58,015
zatímco já se mrknu na jejich žalostně
zastaralou náhražku za počítač.
402
00:26:02,473 --> 00:26:05,181
Chci někoho u každého
vstupu do budovy.
403
00:26:05,182 --> 00:26:08,853
- Je to velká budova, pane.
- Tak využijte jejich lidi, pokud to bude nutné.
404
00:26:13,861 --> 00:26:16,367
Měli bychom to zkusit ještě jednou.
405
00:26:30,109 --> 00:26:33,503
- Ahoj.
- Uvidíme se.
406
00:26:48,549 --> 00:26:51,810
- Je zpátky, je zpátky!
- Nemusíte křičet. Oni to vidí taky.
407
00:26:51,811 --> 00:26:54,462
- Co jsem si do háje myslel?
- Myslím si, že mám docela hlad.
408
00:26:54,463 --> 00:26:57,881
- Jak dlouho jsem byl pryč?
- Skoro dvanáct hodin.
409
00:26:57,882 --> 00:27:00,971
- Zdá se, že máte pravdu.
- Víte, když chcete dělat něco takového,
410
00:27:00,972 --> 00:27:02,903
- měl byste o tom někomu říct.
- Jo, jo, jo.
411
00:27:02,904 --> 00:27:05,493
- Young je pěkně nasranej.
- Jasně, může na mě křičet později.
412
00:27:05,494 --> 00:27:07,487
Jak můžete být tak klidný?
413
00:27:07,488 --> 00:27:11,482
- Mohl jste tam umřít... - Jestli chceš,
můžeš na mě křičet cestou do jídelny.
414
00:27:16,645 --> 00:27:18,529
Tomu nevěřím.
415
00:27:18,530 --> 00:27:22,339
Amanda říkala, že to byl
podvědomý projev nesouhlasu.
416
00:27:22,340 --> 00:27:26,002
- Ginn by nikdy nikomu neublížila.
- Na tom stejně nezáleží. Jsem zpátky.
417
00:27:27,497 --> 00:27:29,807
Jaké to bylo?
418
00:27:36,373 --> 00:27:40,585
Zcela osobní.
419
00:27:44,717 --> 00:27:46,671
Tahle komedie nám nevydrží navždy.
420
00:27:46,672 --> 00:27:49,001
- Jak dlouho to bude trvat?
- Na brífinku jste dostal můj nejlepší odhad.
421
00:27:49,002 --> 00:27:50,987
Také jste řekl, že to přehodnotíte,
až se sem dostaneme.
422
00:27:50,988 --> 00:27:55,527
Zařízení už je napájeno naquadriovým
generátorem, který to celé významně urychlí.
423
00:27:55,528 --> 00:27:58,036
Na druhou stranu, tohle je
technika odpovídající čtyřicátým létům,
424
00:27:58,037 --> 00:28:02,383
která by mohla naši věc zbrzdit. A pak je tu
ta "oni nestavějí věci k užívání" věc...
425
00:28:02,384 --> 00:28:05,671
- Jedna, nebo dvě hodiny, McKayi. Co to bude?
- Pokud teď přestaneme kecat,
426
00:28:05,672 --> 00:28:07,809
tak to mohu zvládnout do té hodiny.
427
00:28:08,353 --> 00:28:11,725
- Sheppard měl pravdu.
- Ohledně čeho?
428
00:28:17,417 --> 00:28:21,299
Možná by teď byla ta správná doba
na druhou část našeho plánu.
429
00:28:21,300 --> 00:28:24,388
Rozhodně.
Pojďme do mé kanceláře.
430
00:29:03,276 --> 00:29:06,366
Jak můžete ovládat tok výkonu
pomocí tak malého zařízení?
431
00:29:06,367 --> 00:29:10,455
Protože technicky řečeno, co se týká
vašich obav, jsem z budoucnosti.
432
00:29:10,456 --> 00:29:12,963
Doktor McKay oceňuje vaši pomoc.
433
00:29:15,963 --> 00:29:19,179
- Génius a společenské dovednosti
nejdou dohromady? - Cože?
434
00:29:19,180 --> 00:29:21,583
To je jedno. Co se týče brány,
tak jsme připraveni.
435
00:29:21,584 --> 00:29:24,613
Dobře, dobře. Maximálně
do 10 minut nahraji ten program.
436
00:29:25,148 --> 00:29:28,658
Teď se vás upřímně zeptám.
Až se nám to podaří,
437
00:29:28,659 --> 00:29:31,918
měl byste zájem připojit
se k posádce na Destiny?
438
00:29:31,919 --> 00:29:34,389
- Nikdy jsem vlastně...
- Vím, že si můžete velmi snadno
439
00:29:34,390 --> 00:29:36,777
napsat vaši vlastní jízdenku
vzhledem k vašemu pověření,
440
00:29:36,778 --> 00:29:38,716
ale tam venku
není zajímavější mise.
441
00:29:38,717 --> 00:29:41,209
No, je tu takový malinkatý problémeček
v podobě nemožnosti dostat se domů.
442
00:29:41,210 --> 00:29:42,732
Zatím,
443
00:29:42,733 --> 00:29:46,066
ale se správnými lidmi na palubě
vrátíme Destiny její zašlou slávu...
444
00:29:46,067 --> 00:29:49,268
- Pokud je to vůbec možné.
- Proto vás potřebuji.
445
00:29:50,579 --> 00:29:52,872
Myslel jsem, že velení
má plukovník Young.
446
00:29:54,983 --> 00:29:58,672
Řeknu to jinak,
to proto vás potřebujeme.
447
00:30:08,500 --> 00:30:10,267
Mandy...
448
00:30:10,268 --> 00:30:12,576
Chtěla jsem se ujistit, že ses
v pořádku dostal zpátky.
449
00:30:12,577 --> 00:30:15,975
- Zpět doma.
- To jsem ráda. Dělala jsem si starosti.
450
00:30:15,976 --> 00:30:20,374
- Vím, že ano.
- Poslední věc, kterou bych chtěla...
451
00:30:27,128 --> 00:30:31,149
- Co to k sakru bylo?
- Nouzové vypnutí FTL pohonu.
452
00:30:32,261 --> 00:30:34,405
- Ginn?
- Nemyslím si, že to způsobí škody,
453
00:30:34,406 --> 00:30:38,643
ale potřebovala jsem odvést pozornost.
Doktor Rush je v nebezpečí.
454
00:30:38,644 --> 00:30:42,671
Vím, snažili jsme se ho dostat ven
a hledal jsem tě...
455
00:30:44,323 --> 00:30:47,597
Byla to chyba.
Neudělala to záměrně,
456
00:30:47,598 --> 00:30:52,311
- ale ze simulace není cesty ven.
- O čem to mluvíš? - Dr. Perryová.
457
00:30:52,312 --> 00:30:56,226
Snažila jsem se k tobě dostat
dříve, ale pořád mi v tom brání,
458
00:30:56,227 --> 00:30:58,783
nebo mě potlačuje.
Těžko se to vysvětluje.
459
00:30:58,784 --> 00:31:01,937
Musím se plně soustředit,
abych tu vůbec mohla být.
460
00:31:01,938 --> 00:31:04,089
- Proč by to dělala?
- Snaží se získat čas
461
00:31:04,090 --> 00:31:08,606
k vyřešení problému v jejím počátečním
programu simulace, ale nejde to.
462
00:31:08,607 --> 00:31:11,735
Ukončit to lze jedině zvenku.
463
00:31:12,983 --> 00:31:14,964
Musíš to udělat, Elii.
464
00:31:16,201 --> 00:31:18,018
Jak?
465
00:31:18,019 --> 00:31:21,825
- Musíš...
- Ginn!
466
00:31:23,323 --> 00:31:24,906
Ginn!
467
00:31:31,723 --> 00:31:37,111
- Hej, co se stalo? - Cítila jsem možné
přetížení v jednom z FTL modulů.
468
00:31:37,112 --> 00:31:39,439
Podařilo se mi to
zastavit nouzovým vypnutím.
469
00:31:39,440 --> 00:31:41,098
Výborně.
470
00:31:42,111 --> 00:31:46,359
Takže, mám tě nechat pracovat,
471
00:31:46,360 --> 00:31:50,989
- nebo si můžeme sednout a chvíli mluvit?
- No, opravdu bych měl pracovat.
472
00:31:52,317 --> 00:31:54,776
- Brzy se uvidíme.
- Jistě.
473
00:32:12,681 --> 00:32:14,314
Máme problém.
474
00:32:14,315 --> 00:32:17,248
- Nemohl jste najít důkaz?
- No, našel jsem důkaz.
475
00:32:17,249 --> 00:32:20,566
Že Langariánci posledních
několik měsíců vytrvale odmítali
476
00:32:20,567 --> 00:32:24,743
- mít cokoliv společného s Luciánskou aliancí.
- Říci "ne" netrvá tak dlouho.
477
00:32:24,744 --> 00:32:28,020
Při každé výměně jim bylo
nabídnuto více, mnohem více.
478
00:32:28,021 --> 00:32:29,718
A pokaždé odmítli.
479
00:32:29,719 --> 00:32:33,357
Očividně z obavy,
aby neohrozili spojenectví s námi.
480
00:32:33,358 --> 00:32:35,798
- Říkal jsem vám... - Woolsey, měli jsme
sakra dobrý důvod podezřívat...
481
00:32:35,799 --> 00:32:39,306
Ano, díky našim špionážním satelitům.
482
00:32:40,373 --> 00:32:42,525
To nic nemění.
483
00:32:51,771 --> 00:32:54,393
Myslím, že je to pro vás, správce.
484
00:32:58,324 --> 00:33:01,213
Správce Halpurn.
485
00:33:01,214 --> 00:33:05,802
Pane, nevím, s kým jste hovořil,
ale není důvod si dělat starosti, všechno...
486
00:33:06,733 --> 00:33:08,415
Velvyslanče?
487
00:33:11,153 --> 00:33:12,912
Jsou na cestě.
488
00:33:24,958 --> 00:33:28,400
Neměl by ses snažit dostat mě
z křesla s neurálním rozhraním?
489
00:33:28,401 --> 00:33:33,596
Mohl bych, kdybyste v něm
stále byl, ale vidím...
490
00:33:34,898 --> 00:33:36,623
- Co to děláte?
- Nic, o co by sis měl dělat starosti.
491
00:33:36,624 --> 00:33:40,157
- Po celé lodi stahujete štíty.
- Jo, neboj se.
492
00:33:40,158 --> 00:33:41,994
Ne, zastavte!
493
00:33:41,995 --> 00:33:45,955
Poslyšte, pokud síla štítů klesne
pod 4%, loď se rozpadne!
494
00:33:45,956 --> 00:33:49,236
- Budeš v pořádku.
- Ne, nebudu!
495
00:33:54,206 --> 00:33:56,241
Proč to děláš?
496
00:33:56,242 --> 00:33:58,933
Protože jsem dosud
neopustil simulaci, že?
497
00:33:58,934 --> 00:34:01,644
- Je na čase, abych si našel cestu ven sám.
- Tohle není cesta...
498
00:34:01,645 --> 00:34:04,201
Všechny simulace vyžadují parametry,
499
00:34:04,202 --> 00:34:07,234
okolnosti, za kterých naprogramovaný
scénář nemůže pokračovat.
500
00:34:07,235 --> 00:34:10,036
Pokud tohle simulaci nezastaví,
tak nevím, co ano.
501
00:34:10,037 --> 00:34:14,690
Ne, Nicku, tohle se opravdu děje.
Zabiješ všechny na lodi.
502
00:34:15,877 --> 00:34:18,091
To si nemyslím.
503
00:34:46,520 --> 00:34:49,775
Davide, musíme znovu zvážit,
co děláme.
504
00:34:49,776 --> 00:34:52,569
Lepší žádat o odpuštění, než prosit
o povolení. To říkával můj táta.
505
00:34:52,570 --> 00:34:56,179
To dávalo smysl, když jsme mohli
dosáhnout spojení, než nás chytí.
506
00:34:56,180 --> 00:34:58,553
Ještě pořád můžeme.
507
00:34:58,554 --> 00:35:00,716
McKayi, na co čekáte?
508
00:35:00,717 --> 00:35:04,103
Program běží.
509
00:35:08,339 --> 00:35:10,994
Poslouchej, Everette. Potřebuji se
dostat zpět a ty potřebuješ zásoby.
510
00:35:10,995 --> 00:35:13,645
Pane, před budovou se
shromažďuje značná síla.
511
00:35:13,646 --> 00:35:15,863
Chevron 1 zapadl.
512
00:35:16,801 --> 00:35:19,855
Věnujte mi pozornost, prosím!
513
00:35:19,856 --> 00:35:23,757
Z bezpečnostních důvodů potřebuji,
aby veškerý Langariánský personál
514
00:35:23,758 --> 00:35:26,728
okamžitě opustil tuto místnost.
Děkuji vám.
515
00:35:26,729 --> 00:35:29,856
Nemáme čas.
Měli bychom to zastavit a vytočit Zemi.
516
00:35:29,857 --> 00:35:34,102
- Ne, teď nemůžeme vycouvat, ne tak blízko.
- Tohle bude diplomatická katastrofa.
517
00:35:34,103 --> 00:35:37,677
Záleží mi na lidech na té lodi,
nebudu se za to omlouvat.
518
00:35:37,678 --> 00:35:40,051
Pokud teď zastavíme, vzdáme se
šance jim jakkoliv pomoci!
519
00:35:40,052 --> 00:35:42,313
Pokud nezastavíme,
budou zraněni lidé, Davide.
520
00:35:42,314 --> 00:35:44,750
Máme dvě trénované
jednotky SG, plus my dva.
521
00:35:44,751 --> 00:35:47,758
Jen je musíme zadržet,
než navážeme spojení.
522
00:35:50,783 --> 00:35:54,307
- Chevron 2 zapadl!
- Poté co? - Vzdáme se.
523
00:35:54,308 --> 00:35:58,130
Vysvětlíme, co se stalo, úplně všechno,
ale aspoň jim dokážeme, že to funguje.
524
00:35:58,131 --> 00:36:00,311
Chevron 3 zapadl!
525
00:36:01,432 --> 00:36:03,157
Pane?
526
00:36:04,529 --> 00:36:07,900
Nestřílejte!
Opakuji, nestřílejte,
527
00:36:07,901 --> 00:36:09,996
dokud nebudou střílet na vás.
528
00:36:09,997 --> 00:36:13,806
Everette, nechci nikomu ublížit víc
než ty, ale máme jen jeden pokus.
529
00:36:13,807 --> 00:36:16,143
- To se chceš dostat zpět tak moc?
- Není to jen kvůli mně.
530
00:36:16,144 --> 00:36:20,127
- Tohle místo může být pro Destiny
životně důležité. - Chevron 4 zapadl.
531
00:36:20,128 --> 00:36:23,359
Víme, o co se snažíte,
a nebudeme to tolerovat.
532
00:36:23,360 --> 00:36:27,747
Velvyslanče, delegace ze Země mě
přesvědčila, že nehrozí žádné nebezpečí.
533
00:36:27,748 --> 00:36:29,713
Nevím, kdo jste,
534
00:36:29,714 --> 00:36:32,879
ale správce Halpurn by
s tím nikdy nesouhlasil.
535
00:36:32,880 --> 00:36:34,336
Chevron 5 zapadl!
536
00:36:34,337 --> 00:36:38,860
Naše jednotky mají instrukce zahájit palbu,
dosáhne-li vytáčení osmého chevronu.
537
00:36:38,861 --> 00:36:43,723
- Jen vám chceme dokázat, že je to
možné, nic víc. - Volba je na vás.
538
00:36:49,570 --> 00:36:51,516
- Stav energie?
- V rámci mých předpokladů.
539
00:36:51,517 --> 00:36:53,676
- Takže by to fungovalo?
- Určitě.
540
00:36:53,677 --> 00:36:56,760
Chevron 6 zapadl.
Mimochodem, tam bych nestál.
541
00:36:56,761 --> 00:36:58,982
Nebudou střílet.
542
00:36:58,983 --> 00:37:01,934
Plukovníku, mohu být jen skvělý vědec
543
00:37:01,935 --> 00:37:05,073
degradovaný na sdělování
očividného z hlediska chevronů,
544
00:37:05,074 --> 00:37:09,409
ale zatímco říkám očividné,
tato mise už selhala.
545
00:37:09,410 --> 00:37:11,717
Už to bude jen horší.
546
00:37:17,398 --> 00:37:18,973
Děkuji vám.
547
00:37:23,317 --> 00:37:25,377
Vypněte to.
548
00:37:38,277 --> 00:37:40,317
- Tu simulaci nelze vypnout.
- Proč ne?
549
00:37:40,318 --> 00:37:44,403
Protože Perryová nastavila parametry.
Ať vědomě nebo ne, drží ho tam.
550
00:37:44,404 --> 00:37:48,657
- Co budeme dělat? - Ginn mi řekla,
že je možné to udělat jen zvenku.
551
00:37:48,658 --> 00:37:52,268
Dr. Perryová ji ode mne odtáhla,
než to stihla doříct,
552
00:37:52,269 --> 00:37:54,823
ale jsem si docela jistý tím,
co chtěla říct.
553
00:38:01,847 --> 00:38:04,718
Proč jsi to udělal, Nicku?
554
00:38:04,719 --> 00:38:07,380
Abych dokázal, že to nebylo reálné.
555
00:38:08,398 --> 00:38:12,157
- Proč jsi mi lhala? - Myslela jsem,
že to je nějaká chyba. Myslela jsem,
556
00:38:12,158 --> 00:38:16,201
že je to něco, co zvládnu opravit.
Oni mohou udržet tvé tělo naživu,
557
00:38:16,202 --> 00:38:19,589
zatímco já najdu cestu.
Nemusel by sis dělat starosti.
558
00:38:19,590 --> 00:38:23,396
- Co budeme dělat?
- Už to není v mých rukou.
559
00:38:24,419 --> 00:38:28,640
- Ginn se konečně dostala k Eliovi.
- Nikdy to nebyla její chyba, že ano?
560
00:38:29,777 --> 00:38:31,450
Ne, nebyla.
561
00:38:32,332 --> 00:38:36,056
Byla to nevinná chyba při
programování parametrů simulace.
562
00:38:36,057 --> 00:38:40,465
- Bylo to tak jednoduché, nic by se nepokazilo...
- Jaké ty parametry byly?
563
00:38:40,466 --> 00:38:43,334
- Já tě neobviňuji.
- Za co?
564
00:38:44,938 --> 00:38:48,253
Amando, jaké byly?
565
00:38:48,254 --> 00:38:51,191
Že se navzájem milujeme.
566
00:38:52,438 --> 00:38:54,292
To je vše.
567
00:38:55,355 --> 00:38:58,456
Byla to jediná věc,
která se měla stát,
568
00:38:58,457 --> 00:39:01,346
a tys mohl přijít a odejít,
jak sis přál.
569
00:39:01,347 --> 00:39:03,989
Miluji tě, Nicku.
570
00:39:03,990 --> 00:39:08,564
- Ale ty ne...
- Ne! Ne, samozřejmě, že ano.
571
00:39:08,565 --> 00:39:11,741
- To nemůže být problém.
- Nemůžeš si přát, aby to byla pravda.
572
00:39:11,742 --> 00:39:14,166
Ale je to pravda.
573
00:39:15,157 --> 00:39:17,274
Miluji tě.
574
00:39:17,275 --> 00:39:19,717
To od tebe nebylo hezké
začínat s tímhle.
575
00:39:19,718 --> 00:39:21,680
Takhle jsem o tobě uvažovala
většinu svého života...
576
00:39:21,681 --> 00:39:25,247
Ne, ne, Amando,
prosím, poslouchej mě, tady a teď.
577
00:39:25,248 --> 00:39:28,448
Ne verdikt nějakého
zatraceného programu.
578
00:39:28,449 --> 00:39:31,146
Nemáme moc času.
579
00:39:31,147 --> 00:39:34,484
Eli už začal mazat paměť,
kde je uloženo naše vědomí.
580
00:39:34,485 --> 00:39:37,392
- Tvé a Ginnino?
- Je to ten nejpodivnější pocit...
581
00:39:37,393 --> 00:39:40,698
- Tak ho zastav! - Nemohu.
- Zkus to! Braň se!
582
00:39:40,699 --> 00:39:45,743
Vím, že se obviňuješ
za mou smrt, ale nedělej to.
583
00:39:45,744 --> 00:39:47,387
Dobře?
584
00:39:48,364 --> 00:39:52,220
Protože kdyby se to nestalo,
nikdy bych to nepocítila.
585
00:39:53,565 --> 00:39:58,361
Miluji tě. Přísahám.
586
00:40:01,033 --> 00:40:03,001
Sbohem.
587
00:40:18,746 --> 00:40:20,508
Jste to vy?
588
00:40:22,398 --> 00:40:25,171
- Jo, jsme.
- Jasně.
589
00:40:25,172 --> 00:40:27,656
- Jak dopadla mise?
- Souhlasili, že propustí naše lidi
590
00:40:27,657 --> 00:40:31,198
výměnou za obranu jejich planety
proti Luciánské alianci
591
00:40:31,199 --> 00:40:35,056
a také odstranění hvězdné brány
z jejich energetického zařízení, takže...
592
00:40:35,057 --> 00:40:37,824
Mise byla neúspěšná.
593
00:40:37,825 --> 00:40:41,160
Když už mluvíme o propouštění vězňů...
594
00:40:41,161 --> 00:40:44,919
Zdáli se být dost čestní.
Nemyslela jsem si, že nám ublíží,
595
00:40:44,920 --> 00:40:47,338
když jim ukážeme loď a tým,
který se snažil pomoci.
596
00:40:47,339 --> 00:40:49,338
Snad vám to nevadí.
597
00:40:49,339 --> 00:40:52,210
Poručíku, ve hrubém náčrtu událostí
to bylo nejlepší rozhodnutí,
598
00:40:52,211 --> 00:40:54,855
jaké kdo za celý den udělal.
599
00:41:02,275 --> 00:41:06,190
Co se stalo?
Jak jsem se sem dostal?
600
00:41:06,191 --> 00:41:10,574
Vlastně jste byl mimo už pár dní.
Trvalo vám, než jste se dostal z kómatu.
601
00:41:14,005 --> 00:41:16,983
Elii, co jsi to sakra udělal?
602
00:41:16,984 --> 00:41:19,244
Co jsem sakra "já" udělal?
603
00:41:20,208 --> 00:41:24,518
Přesunul jsem paměť,
kde byly uloženy, do karantény.
604
00:41:24,519 --> 00:41:28,877
Teď jsou odpojeny od lodě i od nás.
605
00:41:28,878 --> 00:41:31,870
- Ony?
- Nebyla jiná možnost.
606
00:41:31,871 --> 00:41:34,594
Řekla mi to Ginn
a tak jsem to taky udělal.
607
00:41:35,908 --> 00:41:37,940
Abych vás zachránil.
608
00:41:41,593 --> 00:41:45,053
- Ne, Elii!
- Zapomeňte na to.
609
00:41:47,497 --> 00:41:49,515
Potřebujete odpočinek.
610
00:41:51,387 --> 00:41:54,292
Vlastně máte štěstí, že žijete.
611
00:41:55,578 --> 00:41:57,604
Poslechněte ji, doktůrku.
612
00:41:58,514 --> 00:42:01,300
Ví, o čem mluví.
613
00:42:15,216 --> 00:42:21,157
= StarGate Translation Team =
©2011