1 00:00:02,052 --> 00:00:07,208 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:07,920 --> 00:00:11,011 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,012 --> 00:00:16,009 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,010 --> 00:00:19,074 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,075 --> 00:00:21,384 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,385 --> 00:00:24,255 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,256 --> 00:00:27,572 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,573 --> 00:00:30,445 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,446 --> 00:00:32,352 Ginn byla uškrcena Simeonem. 10 00:00:32,353 --> 00:00:35,976 A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová na Zemi zemřela. 11 00:00:35,977 --> 00:00:39,726 - Myslím, že máme spojení. - Jste na palubě Destiny. Jsem plk. Young, kdo jste vy? 12 00:00:39,727 --> 00:00:43,878 - Jsem Ginn. - Pokud je Ginn v těle Chloe, k jakému tělu je připojená Chloe? 13 00:00:43,879 --> 00:00:47,281 - Chloe? - Ne, Amanda Perryová. 14 00:00:47,282 --> 00:00:49,821 Mám jiný nápad. Křeslo s nervovým rozhraním. 15 00:00:49,822 --> 00:00:54,504 Každé vědomí můžeme izolovat a nahrát do paměti Destiny. 16 00:00:54,505 --> 00:00:57,460 Fungovalo to. Děkuji ti. 17 00:00:57,461 --> 00:01:01,716 - Vím, že je to jen dočasné. - Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat. 18 00:01:04,758 --> 00:01:06,728 Pane velvyslanče, 19 00:01:06,729 --> 00:01:10,469 když jsme prvně hovořili o využití jádra vaší planety jako zdroji energie 20 00:01:10,470 --> 00:01:15,382 pro vytočení 9tého chevronu, byla to vědecká záhada. 21 00:01:15,383 --> 00:01:18,878 - Nyní je to nezbytné. - Vaším záměrem vždy bylo posílat lidi. 22 00:01:18,879 --> 00:01:21,645 Ne těchto lidí, ne tak nepřipravených. 23 00:01:21,646 --> 00:01:25,181 Kdybychom mohli navázat zásobovací spojení pro vybavení a střídající personál... 24 00:01:25,182 --> 00:01:30,622 - Pane Woolsey... - Planety s těmito vlastnostmi jsou mimořádně vzácné. 25 00:01:30,623 --> 00:01:33,224 Navíc 99% práce už je hotovo. 26 00:01:33,225 --> 00:01:36,939 Vaše zařízení čerpá energii z jádra planety, hvězdná brána je na místě. 27 00:01:36,940 --> 00:01:41,203 Už dvakrát se to zkoušelo a obě planety byly zničeny katastrofickou řetězovou reakcí. 28 00:01:41,204 --> 00:01:43,256 Přetížení na Icaru bylo přímo způsobeno 29 00:01:43,257 --> 00:01:44,907 nepřátelským bombardováním a v druhém případě... 30 00:01:44,908 --> 00:01:47,028 Jsme si vědomi polehčujících faktorů u obou událostí. 31 00:01:47,029 --> 00:01:51,948 Nicméně, naši vědci věří, že řešení Dr. Rushe jsou z podstaty nebezpečná. 32 00:01:51,949 --> 00:01:56,607 Proto jsme vás požádali, abyste přišel. Máme nové řešení. 33 00:02:04,954 --> 00:02:08,358 Velvyslanče Ovirdo, Dr. Rodney McKay. 34 00:02:08,359 --> 00:02:12,260 Velvyslanče, pánové. Jen vteřinku, než se to spustí. 35 00:02:12,261 --> 00:02:15,720 Je tu někde zásuvka, že? To se zvládne. 36 00:02:22,261 --> 00:02:24,942 Jezdec na královnina střelce. 37 00:02:36,226 --> 00:02:38,023 Posuň si je sama. 38 00:02:39,424 --> 00:02:41,510 Velmi vtipné. 39 00:02:42,711 --> 00:02:44,199 Nesoustředíš se. 40 00:02:44,200 --> 00:02:48,756 Nemohl jsem tě porazit, když jsi byla člověk z masa a kostí, jakou mám šanci teď? 41 00:02:48,757 --> 00:02:51,750 - Jsem člověk, Nick. - Samozřejmě, že jsi. 42 00:02:52,703 --> 00:02:56,456 Myslím tím... Chtěl jsem říci, měl jsem říci, 43 00:02:56,884 --> 00:03:00,701 - že jsi víc než to. - Pořád jsem to já. 44 00:03:00,702 --> 00:03:05,482 - Co právě teď děláš? - Jsem tady s tebou. - A dál? 45 00:03:06,441 --> 00:03:08,132 A... 46 00:03:08,133 --> 00:03:10,871 Analyzuji tu strukturu, co jsi nalezl v databázi, 47 00:03:10,872 --> 00:03:13,867 a přistupuji k senzorům, abych mohla studovat nejbližší... 48 00:03:13,868 --> 00:03:15,725 Páni. 49 00:03:18,721 --> 00:03:21,994 Dobrá, máš pravdu. 50 00:03:21,995 --> 00:03:25,678 Mnohem více, než člověk z masa a kostí. 51 00:03:25,679 --> 00:03:28,717 Tak proč je to to jediné, o čem sním? 52 00:03:30,125 --> 00:03:32,842 Mám ten samý sen... 53 00:03:34,079 --> 00:03:35,980 ...a ty v něm jsi. 54 00:03:45,071 --> 00:03:47,197 Je tu způsob. 55 00:03:50,352 --> 00:03:52,200 Stargate Translation Team uvádí: 02x15 - Seizure 56 00:03:52,201 --> 00:03:53,987 Překlad: Amper, iifa, Lukaaash, TheFlyingman 57 00:03:53,988 --> 00:03:55,814 Časování: Amper, Xeetty 58 00:03:55,815 --> 00:03:57,462 Korekce: RomanArts, Shreček, Xeetty 59 00:03:57,463 --> 00:03:59,254 Rip: Stargate.Universe.S02E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION Verze: 1.00 60 00:04:00,115 --> 00:04:01,766 Dobrá, můžeme. 61 00:04:01,767 --> 00:04:03,404 - "Všechno je to v algoritmu." - Omlouvám se. 62 00:04:03,405 --> 00:04:07,414 Jsem si jistý, že všichni známe staré pořekadlo "Všechno je to v algoritmu.", tedy... 63 00:04:07,415 --> 00:04:10,769 - Doktore, tady vás zastavím. - Řekl jsem jen tedy. 64 00:04:10,770 --> 00:04:13,254 - Nejsem vědec. - To není problém, zjednodušil jsem to. 65 00:04:13,255 --> 00:04:16,329 - Nemá smysl, abychom tu ztráceli čas. - Ne, mohu mluvit velmi rychle. 66 00:04:16,330 --> 00:04:19,022 Na něco se vás zeptám. Kdyby byly naše pozice opačné, 67 00:04:19,023 --> 00:04:21,946 vystavil byste tak lehkovážně riziku celou populaci Země? 68 00:04:21,947 --> 00:04:24,756 - Nehrozí žádné riziko, o to jde. - Doufejme, že naši vědci 69 00:04:24,757 --> 00:04:27,695 dojdou ke stejnému závěru, jakmile budou mít možnost si vaši práci projít. 70 00:04:27,696 --> 00:04:29,539 - Na to nemáme čas. - Plukovníku... 71 00:04:29,540 --> 00:04:33,385 Luciánská aliance chce Destiny. Vědí, že je tam vaše zařízení může dostat. 72 00:04:33,386 --> 00:04:36,120 A vy sakra dobře víte, že nebudou "ne" brát jako odpověď. 73 00:04:36,121 --> 00:04:38,604 To je vynikající argument pro rozebrání celého zařízení. 74 00:04:38,605 --> 00:04:41,430 Nemyslete si, že je to zastaví. Budou jednat rychleji. 75 00:04:41,431 --> 00:04:44,004 Udělají cokoliv, aby se dostali na Destiny, a nebude je zajímat, 76 00:04:44,005 --> 00:04:47,656 - že při tom zničí vaši planetu. - Tak jim to nedovolte. 77 00:04:47,657 --> 00:04:51,869 Kdybychom vám mohli předvést, že McKayův způsob vytáčení je bezpečný... 78 00:04:51,870 --> 00:04:54,827 To je vaše cena za ochranu před Luciánskou aliancí? 79 00:04:54,828 --> 00:04:57,905 Jako zkušený diplomat musíte vědět, 80 00:04:57,906 --> 00:05:01,045 že suverénní státy jednají ve jménu svých vlastních zájmů. 81 00:05:01,046 --> 00:05:04,782 Například v otázce ochrany zásobovací linie. 82 00:05:04,783 --> 00:05:06,641 Například. 83 00:05:07,859 --> 00:05:11,844 Až a pokud naši vědci dojdou ke stejnému závěru jako Dr. McKay... 84 00:05:11,845 --> 00:05:14,357 Ne, ne. Mohlo by trvat měsíce, než to pochopí. 85 00:05:14,358 --> 00:05:18,799 - Potom tak dlouho budete muset čekat. - Aliance nebude tak trpělivá. 86 00:05:20,239 --> 00:05:22,647 Nemám jinou možnost, než doufat, že se mýlíte. 87 00:05:23,579 --> 00:05:25,506 Hezký den, pánové. 88 00:05:36,038 --> 00:05:39,685 Luciánská aliance se k nim dostala. Právě mi to dokázal. 89 00:05:43,072 --> 00:05:45,232 Musíme jednat. 90 00:05:46,703 --> 00:05:49,928 - Ani se na moji práci nepodíval. - Protože by jí v první řadě nerozuměl. 91 00:05:49,929 --> 00:05:52,354 Vy jste tu prezentaci viděl. Rozuměla by jí i kočka. 92 00:05:52,355 --> 00:05:56,321 Ví, že jejich vláda bude naslouchat jen ujištění od svých vlastních odborníků. 93 00:05:56,322 --> 00:05:58,080 Udělali bychom to samé. 94 00:05:58,081 --> 00:05:59,837 Už se dohodli s Luciánskou aliancí. 95 00:05:59,838 --> 00:06:02,575 - O tom vážně pochybuji. - Mohu to dokázat. 96 00:06:03,490 --> 00:06:06,321 - Davide, jak to šlo? - Skoro tak, jak jsem čekal. 97 00:06:06,322 --> 00:06:09,305 Doktore McKayi, vaše pověst vás předchází. 98 00:06:09,306 --> 00:06:11,771 - Něco z toho je i dobré. - A vy jste? 99 00:06:11,772 --> 00:06:15,427 Omlouvám se, komunikační kameny. Toto je plukovník Young, velitel Destiny. 100 00:06:15,428 --> 00:06:17,882 Woosleyho znáte. 101 00:06:17,883 --> 00:06:22,333 - Říkal jste něco o důkazu? - Ne tak docela, ale skoro. 102 00:06:22,334 --> 00:06:25,608 Kolem Langary jsme umístili asi tucet špionážních satelitů. 103 00:06:25,609 --> 00:06:28,767 Komunikace je kódována luciánskou šifrou, kterou jsme zatím neprolomili, 104 00:06:28,768 --> 00:06:32,055 ale její množství naznačuje, že už nějakou dobu probíhají 105 00:06:32,056 --> 00:06:34,241 - nějaká jednání. - Ví o tom IOA? 106 00:06:34,242 --> 00:06:38,106 Generál O'Neill o tom na ranní tísňové poradě informoval předsedu a prezidenta. 107 00:06:38,107 --> 00:06:40,858 S aliancí vedeme nevyhlášenou válku. 108 00:06:40,859 --> 00:06:43,983 Pokud se s nimi Langariánci spojili, mohou na Destiny 109 00:06:43,984 --> 00:06:47,779 - zaútočit naprosto kdykoliv. - Bez přínosu mého řešení. 110 00:06:47,780 --> 00:06:51,143 Díky kterému by pro Langariánce bylo vytočení devátého chevronu mnohem nebezpečnější. 111 00:06:51,144 --> 00:06:54,171 Takže je chráníme před nimi samotnými, je to tak? 112 00:06:54,172 --> 00:06:58,004 - Pokud to tak chcete podat, jistě. - Generál schválil misi na Langaru. 113 00:06:58,005 --> 00:07:00,572 - Jaký typ mise? - Nazýváme to "Zkouška koncepce", 114 00:07:00,573 --> 00:07:03,130 ale než se k tomu dojde, potřebujeme, aby McKay předvedl svou prezentaci. 115 00:07:03,131 --> 00:07:06,073 - Dobrá. - Ne tady. 116 00:07:18,479 --> 00:07:21,285 - Kdo je to? - Dobrá otázka. Kde je Rush? 117 00:07:21,286 --> 00:07:24,477 Poslal místo sebe Brodyho. Říkal, že vám to nebude vadit. 118 00:07:24,478 --> 00:07:26,240 Nevadí, ale to neznamená, že si může dělat, co chce. 119 00:07:26,241 --> 00:07:29,864 - Co je špatně? - Rush se s vámi měl vyměnit a na Zemi projít vaše data. 120 00:07:29,865 --> 00:07:32,344 - Myslel jsem, že mám s Rushem mluvit. - Ne, vy jste zde, abyste promluvil s Eliem. 121 00:07:32,345 --> 00:07:34,454 Když přesvědčíte jeho, přesvědčíte i mne. 122 00:07:34,455 --> 00:07:37,911 - Poručíku, vadilo by vám? - Ne, pane. Postarám se o to. 123 00:07:37,912 --> 00:07:40,206 Rushi, tady Young, kde jste? 124 00:07:40,207 --> 00:07:43,575 - Jsem tady nahoře. - Ano, jistě. Potkali jsme se na velitelství hvězdné brány. 125 00:07:43,576 --> 00:07:46,414 - Vanessa, že ano? - Jo. 126 00:07:46,415 --> 00:07:49,777 - Až po vás. - Ne, dámy první. 127 00:07:51,974 --> 00:07:53,821 Půjdu. 128 00:07:55,351 --> 00:07:57,124 Ahoj. 129 00:07:57,125 --> 00:08:00,005 Před chvílí do mě ve spěchu doslova vrazil. 130 00:08:00,006 --> 00:08:03,020 - Neříkal něco? - Mám vám vyřídit, že si bere den volna. 131 00:08:03,021 --> 00:08:04,945 - Co to má znamenat? - Řekla jsem to samé. 132 00:08:04,946 --> 00:08:06,788 - Právě jsme ho našli. - Životní funkce jsou stabilní, 133 00:08:06,789 --> 00:08:10,732 běží tam nějaký program, jaký jsem v životě neviděla. Neptej se, nemám tušení. 134 00:08:10,733 --> 00:08:12,406 Neslyšela jsi? Bere si den volna. 135 00:08:12,407 --> 00:08:15,648 Spíš to vypadá, že si dává dvacet. Zaznamenávám delta vlny. 136 00:08:15,649 --> 00:08:17,751 Čtvrtá fáze spánku, velmi hluboká. 137 00:08:17,752 --> 00:08:21,189 Teď řeknu, abyste ho vzbudili, a vy mi odpovíte, že je to nebezpečné. 138 00:08:21,190 --> 00:08:26,205 - No, také že je. - Dobrá, zjistěte, co dělá, a nahlaste mi to. 139 00:08:28,503 --> 00:08:33,491 Jsi v realistickém simulačním programu. 140 00:08:33,492 --> 00:08:37,790 Všechno je to v databázi Destiny. Někteří s ním už mají zkušenosti. 141 00:08:37,791 --> 00:08:41,009 Youngův scénář bez možnosti výhry. 142 00:08:43,074 --> 00:08:49,004 Už umožňoval hyper-realistické smyslové vnímání, 143 00:08:50,059 --> 00:08:55,218 takže jsem jen musela zjistit, jak to prožít společně. 144 00:08:55,219 --> 00:08:57,608 A tady na řadu přichází křeslo. 145 00:08:57,609 --> 00:09:01,861 V jistém smyslu teď nejsi ve svém těle. 146 00:09:02,879 --> 00:09:05,451 Nebyla by to taková zábava, kdyby sis to jen představoval. 147 00:09:05,452 --> 00:09:08,538 Takhle cítíme dotyky toho druhého. 148 00:09:11,774 --> 00:09:14,821 Muselas vložit nějaké... 149 00:09:15,789 --> 00:09:19,000 ...podmínky, aby se tohle mohlo odehrát. 150 00:09:19,001 --> 00:09:21,428 To byla ta jednoduchá část. 151 00:09:21,429 --> 00:09:24,517 Parametry jsou tak jednoduché, že bys měl být schopen přijít a odejít, kdy si budeš přát. 152 00:09:24,518 --> 00:09:28,064 Takže jsme to jen my dva, ve vlastním malém světě. 153 00:09:28,065 --> 00:09:32,302 Máme pro sebe celou loď. 154 00:09:32,303 --> 00:09:36,257 Myslím, že bychom mohli někam zaletět raketoplánem, kdybychom chtěli. 155 00:09:36,258 --> 00:09:40,468 - Opravdu? - Ano. - Možná to někdy vyzkoušíme. 156 00:09:41,594 --> 00:09:44,308 - Teď ne. - Teď určitě ne. 157 00:09:50,848 --> 00:09:55,042 Greere, zbláznil jste se? Nedávno jste sakra daroval ledvinu. 158 00:09:55,043 --> 00:09:58,265 - Potřeboval jsem si trochu zacvičit. - Tady jsi. 159 00:09:58,266 --> 00:10:00,391 Omlouvám se, plukovníku. Proplížil se ven. 160 00:10:00,392 --> 00:10:02,432 Poslouchej, Ronalde, mrtvý mi nejsi k ničemu. 161 00:10:02,433 --> 00:10:04,688 Potřebuji, aby ses vrátil zpátky na ošetřovnu. 162 00:10:05,561 --> 00:10:08,014 - Ano, pane. - Dobře. - Ano, pane. 163 00:10:08,475 --> 00:10:09,015 Bože... 164 00:10:10,201 --> 00:10:12,031 Ne, ne, ne, podívej, v tomhle jsi úplně mimo. 165 00:10:12,032 --> 00:10:14,848 Není možné udělat tuhle dedukci, protože spadá mimo mezní podmínky. 166 00:10:14,849 --> 00:10:17,650 - Tohle mezní podmínky mění! - Takhle to ale nefunguje! 167 00:10:17,651 --> 00:10:19,906 Ale funguje, když to změníte! 168 00:10:19,907 --> 00:10:24,035 - Podívej se, co se tu píše, chlape... - Poslyš, kluku, jeden semestr na MIT z tebe... 169 00:10:24,036 --> 00:10:27,471 - Pánové, chápu to tak, že jsou s tím problémy? - Cože?! 170 00:10:27,472 --> 00:10:29,957 Myslí si, že mluvíme o tom vašem řešení vytočení 9tého symbolu. 171 00:10:29,958 --> 00:10:33,698 Ne, kdepak, přešli jsme k něčemu jinému. Tenhle kluk je fakt třída. 172 00:10:33,699 --> 00:10:36,561 V mnoha pohledech mi v jeho věku připomíná mě samotného. 173 00:10:36,562 --> 00:10:38,981 - Samozřejmě jsem na sobě zdaleka neměl tolik... - Vlasů? 174 00:10:38,982 --> 00:10:41,213 Takže to bude fungovat? 175 00:10:41,214 --> 00:10:44,182 Jo, jo, jistě. Kéž by mě to bylo napadlo. 176 00:10:44,183 --> 00:10:46,824 - Děkuji. - Bezva. Jen pro pořádek, aniž by planeta vyletěla do povětří? 177 00:10:46,825 --> 00:10:50,597 - Řekl bych, že ta pravděpodobnost je... - Statisticky nulová. 178 00:10:51,638 --> 00:10:54,735 - Dobře. - Rushovy původní výpočty byly v pořádku, o tom žádná, 179 00:10:54,736 --> 00:10:57,892 jenže používal trojkovou místo čtyřkové báze, což samozřejmě vyhodilo... 180 00:10:57,893 --> 00:11:01,128 Jo, to je mi úplně jedno, pokud Eli říká, že to můžeme provést. 181 00:11:01,129 --> 00:11:03,404 - Jo, to můžeme. - Tak pojďme. 182 00:11:03,405 --> 00:11:08,027 - Zrovna jsem přišel. - Můžete se kdykoliv vrátit. Když se to povede, tak i osobně. 183 00:11:08,965 --> 00:11:12,553 - Ještě jsme spolu neskončili. - Jen si přijďte. 184 00:11:15,742 --> 00:11:18,983 - Brody vzal McKayovo řešení. - Jistěže ano. 185 00:11:18,984 --> 00:11:22,332 Nesnědl nějaký citrus, když byl v mém těle? Protože mi opravdu není dobře. 186 00:11:22,333 --> 00:11:24,694 Předpokládám, že to znamená, že hodláte tuto misi provést. 187 00:11:24,695 --> 00:11:28,184 - Nemyslím, že bychom měli na výběr. - To víte, že máme! 188 00:11:28,185 --> 00:11:31,047 Je jasné, že Aliance přišla s něčím pořádným. 189 00:11:31,048 --> 00:11:33,439 Pokud za nimi přijdeme s nějakým vlastním darem na usmířenou... 190 00:11:33,440 --> 00:11:36,818 Generál O'Neill má za to, že Aliance udeří každým dnem. 191 00:11:36,819 --> 00:11:40,005 Ať už je Langarská vláda pozve, či ne. 192 00:11:40,006 --> 00:11:43,028 Také má za to, že by se Langarané raději připojili k nám, kdyby měli na výběr. 193 00:11:43,029 --> 00:11:45,447 - S tím úplně souhlasím. - A cílem naší mise je 194 00:11:45,448 --> 00:11:48,906 usnadnit jim rozhodování tím, že jim dokážeme, že je řešení doktora McKaye bezpečné. 195 00:11:48,907 --> 00:11:51,579 - Je bezpečné! - Naším druhořadým cílem by bylo určit, 196 00:11:51,580 --> 00:11:53,675 jestli už neuzavřeli dohodu s druhou stranou. 197 00:11:53,676 --> 00:11:57,194 - A když to tak bude? - Potom se podle toho zařídíme. 198 00:11:57,195 --> 00:12:01,208 Tentokrát už Luciánské alianci nedovolíme napadnout Destiny. 199 00:12:03,002 --> 00:12:05,895 Myslím, že mohu za oba říct, že pokud máte v plánu 200 00:12:05,896 --> 00:12:10,110 obsadit jejich zařízení silou, s námi nepočítejte. 201 00:12:10,111 --> 00:12:14,509 Samozřejmě, že ne, pane Woolsey. Nabídneme jim dar na usmířenou. 202 00:12:20,725 --> 00:12:23,979 - Nějaké změny, TJ? - Nemyslím, že by spal, 203 00:12:23,980 --> 00:12:26,710 - spíš jakoby byl v komatu. - Co s tím chlapem je? 204 00:12:26,711 --> 00:12:30,031 Víš, TJ, tohle načasování je na pytel, ale musíme to se Scottem udělat. 205 00:12:30,032 --> 00:12:33,133 Máš velení. Měj pořád obranný tým v místnosti s bránou. 206 00:12:33,134 --> 00:12:35,115 - Ano, pane. - Taky potřebuji, aby ses mrkla na Greera. 207 00:12:35,116 --> 00:12:38,683 - Ráno jsem na něj narazil na chodbě... - Cože? - Jo, nevypadal dobře. - Neměl by vůbec chodit! 208 00:12:38,684 --> 00:12:40,273 Jasně. 209 00:12:41,173 --> 00:12:45,439 Kromě toho, že si "bere volno", řekl i něco, co by nám napovědělo, proč to dělá? 210 00:12:45,440 --> 00:12:48,894 - Mně ne. - Třeba nesnesl pohled na to, jak McKay vylepšuje jeho práci. 211 00:12:48,895 --> 00:12:51,856 Neříkám, že by neměl ego velikosti autobusu, 212 00:12:51,857 --> 00:12:55,090 ale za zásoby a posily ze Země by zabíjel. 213 00:12:55,091 --> 00:12:57,329 Takže... 214 00:12:57,330 --> 00:12:59,384 Co bylo tak důležitého? 215 00:12:59,385 --> 00:13:02,347 Jsem si jistý, že mi to chtěl říct při našem dalším dýchánku. 216 00:13:03,389 --> 00:13:07,735 Udělejte mi laskavost a postavte ho na nohy, ať ho mohu nakopat do zadku, až se vrátím. 217 00:13:12,043 --> 00:13:14,695 Promiň, nechtěla jsem tě vzbudit. 218 00:13:14,696 --> 00:13:18,232 - Musí tu být takové vedro? - Také, že není. Máš horečku. 219 00:13:18,233 --> 00:13:21,772 - To znamená, že bojuješ s další infekcí. - Dobře, že to vím. 220 00:13:22,783 --> 00:13:26,521 - Budu bojovat usilovněji. - Kéž by to tak fungovalo. 221 00:13:27,617 --> 00:13:29,437 Také, že funguje. 222 00:13:30,444 --> 00:13:32,139 Tady. 223 00:13:36,906 --> 00:13:39,661 Vidíš? Už je mi líp. 224 00:13:41,655 --> 00:13:46,756 - Jak je na tom Volker? - Výborně, na někoho s cizí ledvinou. 225 00:13:46,757 --> 00:13:49,598 Vážně jsem nečekala, že onemocníš zrovna ty. 226 00:13:49,599 --> 00:13:51,500 Radši já než on. 227 00:13:52,487 --> 00:13:56,443 - A to proč? - Jsem silnější. 228 00:13:57,956 --> 00:13:59,724 Jo, to jsi. 229 00:14:00,844 --> 00:14:04,295 Ale už žádné výlety, jasné? Musíš se vyspat. 230 00:14:04,296 --> 00:14:06,085 To je rozkaz. 231 00:14:07,323 --> 00:14:09,159 Ano, madam. 232 00:14:15,171 --> 00:14:17,610 Nic tu není. A co ty? 233 00:14:17,611 --> 00:14:21,942 Skoro tam ani žádná mozková činnost není, jako by ani... 234 00:14:25,117 --> 00:14:27,554 Najeď ty nejstarší záznamy, co můžeš. 235 00:14:27,555 --> 00:14:30,281 Jeho současný fyzický stav s tím nemá co dělat. 236 00:14:31,524 --> 00:14:35,515 - To mě poser. - Jo, tomu tedy říkám upload. 237 00:14:35,516 --> 00:14:38,872 Přes 900TB bylo přesunutých do paměti Destiny. 238 00:14:38,873 --> 00:14:41,188 Elii, na co se to dívám? 239 00:14:41,189 --> 00:14:45,739 Na kompletní nezkrácenou verzi vědomí jistého Nicholase Rushe. 240 00:14:47,049 --> 00:14:49,663 Je to divné, když tu nikdo není. 241 00:14:51,072 --> 00:14:54,635 - Tak to dík. - Ale vždyť víš, co myslím. 242 00:14:54,636 --> 00:14:57,118 Pro tebe to také musí být jiné. 243 00:14:57,119 --> 00:15:00,589 Jo, těžko se to vysvětluje. 244 00:15:01,569 --> 00:15:04,278 Chvílemi zapomínám na fakt, 245 00:15:04,279 --> 00:15:06,128 - že jsou na palubě další lidé. - Opravdu? 246 00:15:06,129 --> 00:15:08,994 Jako když se koukám ven z lodi, 247 00:15:08,995 --> 00:15:11,282 vnímám galaxii kolem nás. 248 00:15:11,283 --> 00:15:14,626 Jindy mohu ve zlomcích sekundy studovat data, 249 00:15:14,627 --> 00:15:17,915 která bych četla hodiny, kdybych byla... 250 00:15:17,916 --> 00:15:22,330 Kdybys byla... Co, myslíš člověk? 251 00:15:22,331 --> 00:15:24,846 Mnohem víc se mi líbí být tady s tebou. 252 00:15:24,847 --> 00:15:28,278 Myslím fyzicky tady. 253 00:15:28,279 --> 00:15:32,355 Existence ve formě vědomí je... 254 00:15:32,356 --> 00:15:34,482 ...osamělá. 255 00:15:34,483 --> 00:15:37,968 Už nikdy nemusíš být sama. 256 00:15:39,569 --> 00:15:44,066 Ani nevíš, jak jsem šťastná, když tě slyším tohle říkat. 257 00:15:46,576 --> 00:15:48,624 Vlastně... 258 00:15:48,625 --> 00:15:52,876 Kdyby existoval způsob, který by mi umožnil ovlivňovat reálné 259 00:15:52,877 --> 00:15:57,506 systémy Destiny, mohli bychom spolu trávit mnohem více času. 260 00:15:57,507 --> 00:16:01,334 Ale nemůžeme. Ten systém je izolovaný. 261 00:16:01,335 --> 00:16:06,002 Nebyla by to zrovna simulace, kdyby to mělo dopady na reálný svět, že? 262 00:16:06,003 --> 00:16:09,177 Měli bychom to říci Eliovi a Ginn, v jejich zájmu. 263 00:16:09,178 --> 00:16:12,596 Bude v pořádku, když si to teď necháme pro sebe? 264 00:16:12,597 --> 00:16:14,638 Ano, jistě. 265 00:16:16,056 --> 00:16:18,218 Teď už opravdu potřebuji jít. 266 00:16:19,089 --> 00:16:21,543 Musíš? 267 00:16:21,544 --> 00:16:23,890 No, zaprvé už jsem pryč dost dlouho na to, 268 00:16:23,891 --> 00:16:27,350 aby plukovník Young začal vyvádět... 269 00:16:27,351 --> 00:16:30,797 A za druhé musím pracovat. 270 00:16:31,644 --> 00:16:33,391 Takže... 271 00:16:33,392 --> 00:16:37,441 Jsou tu někde dveře nebo k sobě jen sklapnu paty? 272 00:16:38,369 --> 00:16:41,244 Je to ještě jednodušší. 273 00:16:46,816 --> 00:16:50,240 Musíš si jen sednout a zavřít oči. 274 00:16:50,241 --> 00:16:52,339 Když je otevřeš, budeš zpátky. 275 00:16:52,340 --> 00:16:55,158 A začne křičení, ukazování prstem, 276 00:16:55,159 --> 00:16:58,029 dožadování se odpovědí. 277 00:16:58,030 --> 00:17:00,319 Nemohu se dočkat. 278 00:17:01,881 --> 00:17:04,643 Brzy budeš zpátky, viď? 279 00:17:08,085 --> 00:17:11,782 Vždycky mě můžeš navštívit v reálném světě. 280 00:17:16,278 --> 00:17:19,252 Vím, že to není to samé, ale... 281 00:17:19,253 --> 00:17:23,952 Alespoň budeš vědět, že tě nemiluji jen kvůli tělu, ale také duši. 282 00:17:28,220 --> 00:17:29,794 Jo. 283 00:17:30,829 --> 00:17:33,405 Běž. Sedni si. 284 00:17:35,370 --> 00:17:39,466 - Později ti přijdu popřát dobrou noc. - Pak se uvidíme. 285 00:17:54,884 --> 00:17:56,775 Amando... 286 00:17:58,844 --> 00:18:01,016 Nefungovalo to. 287 00:18:29,131 --> 00:18:31,244 Obranné pozice! 288 00:18:43,696 --> 00:18:46,316 - Nejsem ozbrojen. - Pane Woolsey, 289 00:18:46,317 --> 00:18:50,593 - nejste očekáván. - Jsem tu na žádost své vlády, 290 00:18:50,594 --> 00:18:55,432 přináším dary pro velvyslance a vašeho nejvyššího správce. 291 00:18:55,433 --> 00:18:57,484 Mám ho zavolat, pane? 292 00:18:57,485 --> 00:18:59,030 Ještě ne. 293 00:19:00,200 --> 00:19:03,835 - Jaké dary? - Symboly našeho přátelství. 294 00:19:03,836 --> 00:19:08,795 Artefakty vyřezané před miliony let samotnými Antiky. 295 00:19:08,796 --> 00:19:11,142 Byl bych raději, kdybyste... 296 00:19:11,143 --> 00:19:14,082 Nemyslíte si, že bych vám povolil něco takového dát správci Halpurnovi, 297 00:19:14,083 --> 00:19:17,522 aniž bychom si to nejdříve prohlédli. 298 00:19:17,523 --> 00:19:18,992 Dobrá. 299 00:19:25,506 --> 00:19:28,544 Tedy, kapitáne, je to přijatelné? 300 00:19:28,545 --> 00:19:31,751 - Pro mě ano. - Mohu to tedy předvést správci? 301 00:19:31,752 --> 00:19:35,407 - Určitě. - Výborně. Cestu znám. 302 00:19:45,312 --> 00:19:47,639 - Co je to? - Jste na palubě Destiny. 303 00:19:47,640 --> 00:19:52,898 Slibuji, že se vám nic nestane a že budete brzy vrácen do vlastního těla. 304 00:20:02,394 --> 00:20:04,596 Woolsey, co vy tu děláte? 305 00:20:04,597 --> 00:20:07,064 Přinesl dar, pane. Pro vás a velvyslance. 306 00:20:07,065 --> 00:20:08,970 Už jsem ho prohlédl. Jsem si jistý, že je neškodný. 307 00:20:08,971 --> 00:20:12,894 Kapitáne, měl jste neprodleně poslat pana Woolseyho zpět domů. 308 00:20:12,895 --> 00:20:16,013 Alespoň si přečtěte nápis vepsaný na spodu kamene. 309 00:20:16,014 --> 00:20:17,531 Prosím. 310 00:20:21,820 --> 00:20:24,040 Jak je to možné? 311 00:20:24,041 --> 00:20:26,475 To vám nemohu říct, pane. 312 00:20:26,476 --> 00:20:30,233 Jen zůstaňte v klidu. Nemělo by to trvat dlouho. 313 00:20:33,329 --> 00:20:36,404 - Takže, jak jsme na tom? - Zatím dobře, pane. 314 00:20:36,405 --> 00:20:40,312 - Co to mám kruci na sobě? - Týmy SG-4 a SG-5 by měli dorazit během pěti minut. 315 00:20:40,890 --> 00:20:44,316 Nuže, pojďme je přivítat do našeho zařízení. 316 00:20:52,476 --> 00:20:56,706 - Mělo to fungovat. - Ještě není důvod k panice. 317 00:20:57,694 --> 00:21:00,170 Možná bys to měl zkusit ještě jednou. 318 00:21:00,171 --> 00:21:02,913 Už jsem to zkusil. 319 00:21:02,914 --> 00:21:05,968 Možná mohu tu simulaci vypnout nějak jinak. 320 00:21:05,969 --> 00:21:09,064 Ne, Amando, je to dobrá úvaha, ale nemůžeš to udělat odsud. 321 00:21:09,065 --> 00:21:12,848 Systém je izolovaný, sama jsi mi to řekla. 322 00:21:12,849 --> 00:21:16,904 Ve skutečnosti právě teď nemůžeš udělat vůbec nic, 323 00:21:16,905 --> 00:21:18,912 co by mělo nějaký efekt. 324 00:21:20,070 --> 00:21:22,340 Nechápu, jak jsem mohla být tak hloupá. 325 00:21:22,341 --> 00:21:26,303 No, to je... To je jedna z věcí, co nejsi. 326 00:21:26,304 --> 00:21:29,823 - Asi je to jenom krátkodobá porucha. - Pravděpodobně. 327 00:21:30,824 --> 00:21:35,103 Ale nemohu odejít a ty to nemůžeš odsud spravit, takže... 328 00:21:35,104 --> 00:21:36,604 Chápu. 329 00:21:38,535 --> 00:21:40,388 Budeš v pořádku? 330 00:21:40,389 --> 00:21:43,470 Nic se mi nestane. Jen běž. 331 00:21:51,498 --> 00:21:55,542 - Ginn! Ginn! - Elii! Ona je v paměti lodi. 332 00:21:55,543 --> 00:21:57,970 Není to o tom, že by tě mohla slyšet líp nebo hůř, když je tam, kde je. 333 00:21:57,971 --> 00:22:01,230 - Tak proč mi neodpovídá? - Proč seš si tak jistý, že nám může pomoct? 334 00:22:01,231 --> 00:22:03,311 Asi vím, co Rush dělá. 335 00:22:03,312 --> 00:22:06,611 Protože spolu s Ginn jsme měli stejný nápad. Asi spolu mluví. 336 00:22:06,612 --> 00:22:08,410 - Cože? - Při jejich výzkumu povznesení, 337 00:22:08,411 --> 00:22:11,673 Antikové neustále experimentovali s přenesením lidského vědomí. 338 00:22:11,674 --> 00:22:14,249 - Jak jinak fungují kameny, že? - Nemáme ponětí. 339 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 Proč by to dělal? 340 00:22:18,607 --> 00:22:21,619 Tak jo, tohle je trochu... 341 00:22:23,575 --> 00:22:27,536 Předevčírem mě v kajutě navštívila Ginn. 342 00:22:27,537 --> 00:22:30,779 Mluvili jsme spolu a já řekl něco jako... 343 00:22:30,780 --> 00:22:32,892 "Nebylo by skvělé, kdybychom mohli víc než jen spolu mluvit?" 344 00:22:32,893 --> 00:22:36,362 - Myslíš tím fyzický kontakt. - Přesně. 345 00:22:37,657 --> 00:22:40,685 - Jóó, ty myslíš... - Jo, jo, přesně to jsem myslel. 346 00:22:40,686 --> 00:22:43,183 Upřímně, jenom jsem přemýšlel nahlas, 347 00:22:43,184 --> 00:22:45,480 ale tenhle návrh neprošel. 348 00:22:45,481 --> 00:22:49,305 Elii, ona teprve nedávno umřela a její vědomí se přesunulo do paměti lodi 349 00:22:49,306 --> 00:22:51,779 - a ty myslíš jenom na to, jak dostat svýho... - Co? 350 00:22:51,780 --> 00:22:53,986 Ne! Ne. Ne. 351 00:22:53,987 --> 00:22:57,243 V tomhle ohledu byla pro. 352 00:22:57,244 --> 00:22:59,855 Tak proč? 353 00:23:00,946 --> 00:23:04,730 - Protože řekla, že by to mohlo být nebezpečné. - Proč? 354 00:23:04,731 --> 00:23:07,611 Nemyslíš si, že přesun lidského vědomí tam a zpátky... 355 00:23:07,612 --> 00:23:10,779 ...je trochu nebezpečný? 356 00:23:14,506 --> 00:23:17,941 Když jsem ji zkoušel přemluvit, tak začala bláznit, 357 00:23:17,942 --> 00:23:21,653 nebo začala mít deprese, případně kombinaci obojího. 358 00:23:21,794 --> 00:23:24,225 A od té doby jsem ji už neviděl. 359 00:23:25,754 --> 00:23:29,708 Jsem si jistý, že z objevu, který jsme učinili, budou mít prospěch oba naše světy. 360 00:23:29,709 --> 00:23:32,620 Já a velvyslanec nemůžeme více souhlasit. 361 00:23:32,621 --> 00:23:34,669 Jsme rádi, že můžeme jakkoliv pomoct. 362 00:23:34,670 --> 00:23:38,221 - Naši lidé přijdou každou chvíli. - Jistě. 363 00:23:39,263 --> 00:23:42,723 Souhlasíme s pokusem zadat 364 00:23:42,724 --> 00:23:47,483 na bráně adresu s devátým symbolem. 365 00:23:47,484 --> 00:23:51,615 Bude to důkaz, že lze vytvořit 366 00:23:51,616 --> 00:23:54,056 bezpečně toto spojení, 367 00:23:54,057 --> 00:23:57,206 díky kterému budeme moci oskytnout pomoc 368 00:23:57,207 --> 00:24:00,828 jejich lidem na druhé straně. 369 00:24:00,829 --> 00:24:04,889 Jsem přesvědčen, že nehrozí žádné nebezpečí. 370 00:24:04,890 --> 00:24:06,916 Kapitáne? 371 00:24:07,667 --> 00:24:10,172 Ze Země brzy dorazí tým. 372 00:24:10,173 --> 00:24:14,235 Poskytneme jim naši úplnou podporu a spolupráci. 373 00:24:14,236 --> 00:24:18,526 Zbraně nechte zajištěny. Tito lidé jsou našimi spojenci. 374 00:24:19,470 --> 00:24:22,847 - Rozchod! - Kapitáne, co se děje? 375 00:24:24,571 --> 00:24:27,383 Něco jsem zaslechl. Nabídli nám se o všechno podělit. 376 00:24:27,394 --> 00:24:30,038 - Informace, technologie... - Správce říkal, 377 00:24:30,039 --> 00:24:32,066 že takové množství energie by mohlo přetížit jádro. 378 00:24:32,067 --> 00:24:34,689 - Roztrhnout zemskou kůru. - Je to v pohodě. 379 00:24:34,690 --> 00:24:36,190 Cože? 380 00:24:36,919 --> 00:24:39,021 Vyjednával s nimi. 381 00:24:44,071 --> 00:24:48,655 - Promiň, byla jsem dlouho pryč. - Já z toho ve skutečnosti málem zestárnul. 382 00:24:48,656 --> 00:24:52,557 Zkoušel jsem najít rozdíl mezi tímto místem a skutečným světem. 383 00:24:52,558 --> 00:24:56,274 Pokud nějaký je, tak jsem ho nenašel. 384 00:24:57,829 --> 00:24:59,669 Takže se pořád chceš vrátit? 385 00:24:59,670 --> 00:25:02,486 No, nejdřív musím odejít, abych se mohl vrátit. 386 00:25:02,487 --> 00:25:04,728 Už by to neměl být problém. 387 00:25:04,729 --> 00:25:07,374 Nikdy jsem nepochyboval. 388 00:25:07,375 --> 00:25:09,365 V čem byl problém? 389 00:25:10,271 --> 00:25:13,541 Vlastně za to může Ginn. 390 00:25:13,542 --> 00:25:16,688 Ginn? Co ta s tím má společného? 391 00:25:16,689 --> 00:25:19,568 Nemyslím si, že s tímhle souhlasí. 392 00:25:19,569 --> 00:25:22,317 - Do toho jí sakra nic není. - To vím, 393 00:25:22,318 --> 00:25:27,724 ale její nesouhlas se projevuje tím, že jsi pořád tady. 394 00:25:29,252 --> 00:25:32,554 Plukovníku Telforde, pánové, vítejte. 395 00:25:33,775 --> 00:25:36,699 - McKayi... - Doktor Rodney McKay. 396 00:25:40,216 --> 00:25:42,092 Jasně. 397 00:25:43,027 --> 00:25:45,080 Pane správce, s vaším dovolením začneme. 398 00:25:45,081 --> 00:25:48,671 Zařízení je vám k dispozici. 399 00:25:48,672 --> 00:25:50,709 - Co máme dělat, McKayi? - Jasně, no... 400 00:25:50,710 --> 00:25:54,434 Vy a váš tým zkontrolujte, zda silnoproudé relé je stále připojeno k bráně, 401 00:25:54,435 --> 00:25:57,965 zatímco já se mrknu na jejich žalostně zastaralou náhražku za počítač. 402 00:26:02,423 --> 00:26:05,131 Chci někoho u každého vstupu do budovy. 403 00:26:05,132 --> 00:26:08,803 - Je to velká budova, pane. - Tak využijte jejich lidi, pokud to bude nutné. 404 00:26:13,811 --> 00:26:16,317 Měli bychom to zkusit ještě jednou. 405 00:26:30,059 --> 00:26:33,453 - Ahoj. - Uvidíme se. 406 00:26:48,499 --> 00:26:51,760 - Je zpátky, je zpátky! - Nemusíte křičet. Oni to vidí taky. 407 00:26:51,761 --> 00:26:54,412 - Co jsem si do háje myslel? - Myslím si, že mám docela hlad. 408 00:26:54,413 --> 00:26:57,831 - Jak dlouho jsem byl pryč? - Skoro dvanáct hodin. 409 00:26:57,832 --> 00:27:00,921 - Zdá se, že máte pravdu. - Víte, když chcete dělat něco takového, 410 00:27:00,922 --> 00:27:02,853 - měl byste o tom někomu říct. - Jo, jo, jo. 411 00:27:02,854 --> 00:27:05,443 - Young je pěkně nasranej. - Jasně, může na mě křičet později. 412 00:27:05,444 --> 00:27:07,437 Jak můžete být tak klidný? 413 00:27:07,438 --> 00:27:11,432 - Mohl jste tam umřít... - Jestli chceš, můžeš na mě křičet cestou do jídelny. 414 00:27:16,595 --> 00:27:18,479 Tomu nevěřím. 415 00:27:18,480 --> 00:27:22,289 Amanda říkala, že to byl podvědomý projev nesouhlasu. 416 00:27:22,290 --> 00:27:25,952 - Ginn by nikdy nikomu neublížila. - Na tom stejně nezáleží. Jsem zpátky. 417 00:27:27,447 --> 00:27:29,757 Jaké to bylo? 418 00:27:36,323 --> 00:27:40,535 Zcela osobní. 419 00:27:44,667 --> 00:27:46,621 Tahle komedie nám nevydrží navždy. 420 00:27:46,622 --> 00:27:48,951 - Jak dlouho to bude trvat? - Na brífinku jste dostal můj nejlepší odhad. 421 00:27:48,952 --> 00:27:50,937 Také jste řekl, že to přehodnotíte, až se sem dostaneme. 422 00:27:50,938 --> 00:27:55,477 Zařízení už je napájeno naquadriovým generátorem, který to celé významně urychlí. 423 00:27:55,478 --> 00:27:57,986 Na druhou stranu, tohle je technika odpovídající čtyřicátým létům, 424 00:27:57,987 --> 00:28:02,333 která by mohla naši věc zbrzdit. A pak je tu ta "oni nestavějí věci k užívání" věc... 425 00:28:02,334 --> 00:28:05,621 - Jedna, nebo dvě hodiny, McKayi. Co to bude? - Pokud teď přestaneme kecat, 426 00:28:05,622 --> 00:28:07,759 tak to mohu zvládnout do té hodiny. 427 00:28:08,303 --> 00:28:11,675 - Sheppard měl pravdu. - Ohledně čeho? 428 00:28:17,367 --> 00:28:21,249 Možná by teď byla ta správná doba na druhou část našeho plánu. 429 00:28:21,250 --> 00:28:24,338 Rozhodně. Pojďme do mé kanceláře. 430 00:29:03,226 --> 00:29:06,316 Jak můžete ovládat tok výkonu pomocí tak malého zařízení? 431 00:29:06,317 --> 00:29:10,405 Protože technicky řečeno, co se týká vašich obav, jsem z budoucnosti. 432 00:29:10,406 --> 00:29:12,913 Doktor McKay oceňuje vaši pomoc. 433 00:29:15,913 --> 00:29:19,129 - Génius a společenské dovednosti nejdou dohromady? - Cože? 434 00:29:19,130 --> 00:29:21,533 To je jedno. Co se týče brány, tak jsme připraveni. 435 00:29:21,534 --> 00:29:24,563 Dobře, dobře. Maximálně do 10 minut nahraji ten program. 436 00:29:25,098 --> 00:29:28,608 Teď se vás upřímně zeptám. Až se nám to podaří, 437 00:29:28,609 --> 00:29:31,868 měl byste zájem připojit se k posádce na Destiny? 438 00:29:31,869 --> 00:29:34,339 - Nikdy jsem vlastně... - Vím, že si můžete velmi snadno 439 00:29:34,340 --> 00:29:36,727 napsat vaši vlastní jízdenku vzhledem k vašemu pověření, 440 00:29:36,728 --> 00:29:38,666 ale tam venku není zajímavější mise. 441 00:29:38,667 --> 00:29:41,159 No, je tu takový malinkatý problémeček v podobě nemožnosti dostat se domů. 442 00:29:41,160 --> 00:29:42,682 Zatím, 443 00:29:42,683 --> 00:29:46,016 ale se správnými lidmi na palubě vrátíme Destiny její zašlou slávu... 444 00:29:46,017 --> 00:29:49,218 - Pokud je to vůbec možné. - Proto vás potřebuji. 445 00:29:50,529 --> 00:29:52,822 Myslel jsem, že velení má plukovník Young. 446 00:29:54,933 --> 00:29:58,622 Řeknu to jinak, to proto vás potřebujeme. 447 00:30:08,450 --> 00:30:10,217 Mandy... 448 00:30:10,218 --> 00:30:12,526 Chtěla jsem se ujistit, že ses v pořádku dostal zpátky. 449 00:30:12,527 --> 00:30:15,925 - Zpět doma. - To jsem ráda. Dělala jsem si starosti. 450 00:30:15,926 --> 00:30:20,324 - Vím, že ano. - Poslední věc, kterou bych chtěla... 451 00:30:27,078 --> 00:30:31,099 - Co to k sakru bylo? - Nouzové vypnutí FTL pohonu. 452 00:30:32,211 --> 00:30:34,355 - Ginn? - Nemyslím si, že to způsobí škody, 453 00:30:34,356 --> 00:30:38,593 ale potřebovala jsem odvést pozornost. Doktor Rush je v nebezpečí. 454 00:30:38,594 --> 00:30:42,621 Vím, snažili jsme se ho dostat ven a hledal jsem tě... 455 00:30:44,273 --> 00:30:47,547 Byla to chyba. Neudělala to záměrně, 456 00:30:47,548 --> 00:30:52,261 - ale ze simulace není cesty ven. - O čem to mluvíš? - Dr. Perryová. 457 00:30:52,262 --> 00:30:56,176 Snažila jsem se k tobě dostat dříve, ale pořád mi v tom brání, 458 00:30:56,177 --> 00:30:58,733 nebo mě potlačuje. Těžko se to vysvětluje. 459 00:30:58,734 --> 00:31:01,887 Musím se plně soustředit, abych tu vůbec mohla být. 460 00:31:01,888 --> 00:31:04,039 - Proč by to dělala? - Snaží se získat čas 461 00:31:04,040 --> 00:31:08,556 k vyřešení problému v jejím počátečním programu simulace, ale nejde to. 462 00:31:08,557 --> 00:31:11,685 Ukončit to lze jedině zvenku. 463 00:31:12,933 --> 00:31:14,914 Musíš to udělat, Elii. 464 00:31:16,151 --> 00:31:17,968 Jak? 465 00:31:17,969 --> 00:31:21,775 - Musíš... - Ginn! 466 00:31:23,273 --> 00:31:24,856 Ginn! 467 00:31:31,673 --> 00:31:37,061 - Hej, co se stalo? - Cítila jsem možné přetížení v jednom z FTL modulů. 468 00:31:37,062 --> 00:31:39,389 Podařilo se mi to zastavit nouzovým vypnutím. 469 00:31:39,390 --> 00:31:41,048 Výborně. 470 00:31:42,061 --> 00:31:46,309 Takže, mám tě nechat pracovat, 471 00:31:46,310 --> 00:31:50,939 - nebo si můžeme sednout a chvíli mluvit? - No, opravdu bych měl pracovat. 472 00:31:52,267 --> 00:31:54,726 - Brzy se uvidíme. - Jistě. 473 00:32:12,631 --> 00:32:14,264 Máme problém. 474 00:32:14,265 --> 00:32:17,198 - Nemohl jste najít důkaz? - No, našel jsem důkaz. 475 00:32:17,199 --> 00:32:20,516 Že Langariánci posledních několik měsíců vytrvale odmítali 476 00:32:20,517 --> 00:32:24,693 - mít cokoliv společného s Luciánskou aliancí. - Říci "ne" netrvá tak dlouho. 477 00:32:24,694 --> 00:32:27,970 Při každé výměně jim bylo nabídnuto více, mnohem více. 478 00:32:27,971 --> 00:32:29,668 A pokaždé odmítli. 479 00:32:29,669 --> 00:32:33,307 Očividně z obavy, aby neohrozili spojenectví s námi. 480 00:32:33,308 --> 00:32:35,748 - Říkal jsem vám... - Woolsey, měli jsme sakra dobrý důvod podezřívat... 481 00:32:35,749 --> 00:32:39,256 Ano, díky našim špionážním satelitům. 482 00:32:40,323 --> 00:32:42,475 To nic nemění. 483 00:32:51,721 --> 00:32:54,343 Myslím, že je to pro vás, správce. 484 00:32:58,274 --> 00:33:01,163 Správce Halpurn. 485 00:33:01,164 --> 00:33:05,752 Pane, nevím, s kým jste hovořil, ale není důvod si dělat starosti, všechno... 486 00:33:06,683 --> 00:33:08,365 Velvyslanče? 487 00:33:11,103 --> 00:33:12,862 Jsou na cestě. 488 00:33:24,908 --> 00:33:28,350 Neměl by ses snažit dostat mě z křesla s neurálním rozhraním? 489 00:33:28,351 --> 00:33:33,546 Mohl bych, kdybyste v něm stále byl, ale vidím... 490 00:33:34,848 --> 00:33:36,573 - Co to děláte? - Nic, o co by sis měl dělat starosti. 491 00:33:36,574 --> 00:33:40,107 - Po celé lodi stahujete štíty. - Jo, neboj se. 492 00:33:40,108 --> 00:33:41,944 Ne, zastavte! 493 00:33:41,945 --> 00:33:45,905 Poslyšte, pokud síla štítů klesne pod 4%, loď se rozpadne! 494 00:33:45,906 --> 00:33:49,186 - Budeš v pořádku. - Ne, nebudu! 495 00:33:54,156 --> 00:33:56,191 Proč to děláš? 496 00:33:56,192 --> 00:33:58,883 Protože jsem dosud neopustil simulaci, že? 497 00:33:58,884 --> 00:34:01,594 - Je na čase, abych si našel cestu ven sám. - Tohle není cesta... 498 00:34:01,595 --> 00:34:04,151 Všechny simulace vyžadují parametry, 499 00:34:04,152 --> 00:34:07,184 okolnosti, za kterých naprogramovaný scénář nemůže pokračovat. 500 00:34:07,185 --> 00:34:09,986 Pokud tohle simulaci nezastaví, tak nevím, co ano. 501 00:34:09,987 --> 00:34:14,640 Ne, Nicku, tohle se opravdu děje. Zabiješ všechny na lodi. 502 00:34:15,827 --> 00:34:18,041 To si nemyslím. 503 00:34:46,470 --> 00:34:49,725 Davide, musíme znovu zvážit, co děláme. 504 00:34:49,726 --> 00:34:52,519 Lepší žádat o odpuštění, než prosit o povolení. To říkával můj táta. 505 00:34:52,520 --> 00:34:56,129 To dávalo smysl, když jsme mohli dosáhnout spojení, než nás chytí. 506 00:34:56,130 --> 00:34:58,503 Ještě pořád můžeme. 507 00:34:58,504 --> 00:35:00,666 McKayi, na co čekáte? 508 00:35:00,667 --> 00:35:04,053 Program běží. 509 00:35:08,289 --> 00:35:10,944 Poslouchej, Everette. Potřebuji se dostat zpět a ty potřebuješ zásoby. 510 00:35:10,945 --> 00:35:13,595 Pane, před budovou se shromažďuje značná síla. 511 00:35:13,596 --> 00:35:15,813 Chevron 1 zapadl. 512 00:35:16,751 --> 00:35:19,805 Věnujte mi pozornost, prosím! 513 00:35:19,806 --> 00:35:23,707 Z bezpečnostních důvodů potřebuji, aby veškerý Langariánský personál 514 00:35:23,708 --> 00:35:26,678 okamžitě opustil tuto místnost. Děkuji vám. 515 00:35:26,679 --> 00:35:29,806 Nemáme čas. Měli bychom to zastavit a vytočit Zemi. 516 00:35:29,807 --> 00:35:34,052 - Ne, teď nemůžeme vycouvat, ne tak blízko. - Tohle bude diplomatická katastrofa. 517 00:35:34,053 --> 00:35:37,627 Záleží mi na lidech na té lodi, nebudu se za to omlouvat. 518 00:35:37,628 --> 00:35:40,001 Pokud teď zastavíme, vzdáme se šance jim jakkoliv pomoci! 519 00:35:40,002 --> 00:35:42,263 Pokud nezastavíme, budou zraněni lidé, Davide. 520 00:35:42,264 --> 00:35:44,700 Máme dvě trénované jednotky SG, plus my dva. 521 00:35:44,701 --> 00:35:47,708 Jen je musíme zadržet, než navážeme spojení. 522 00:35:50,733 --> 00:35:54,257 - Chevron 2 zapadl! - Poté co? - Vzdáme se. 523 00:35:54,258 --> 00:35:58,080 Vysvětlíme, co se stalo, úplně všechno, ale aspoň jim dokážeme, že to funguje. 524 00:35:58,081 --> 00:36:00,261 Chevron 3 zapadl! 525 00:36:01,382 --> 00:36:03,107 Pane? 526 00:36:04,479 --> 00:36:07,850 Nestřílejte! Opakuji, nestřílejte, 527 00:36:07,851 --> 00:36:09,946 dokud nebudou střílet na vás. 528 00:36:09,947 --> 00:36:13,756 Everette, nechci nikomu ublížit víc než ty, ale máme jen jeden pokus. 529 00:36:13,757 --> 00:36:16,093 - To se chceš dostat zpět tak moc? - Není to jen kvůli mně. 530 00:36:16,094 --> 00:36:20,077 - Tohle místo může být pro Destiny životně důležité. - Chevron 4 zapadl. 531 00:36:20,078 --> 00:36:23,309 Víme, o co se snažíte, a nebudeme to tolerovat. 532 00:36:23,310 --> 00:36:27,697 Velvyslanče, delegace ze Země mě přesvědčila, že nehrozí žádné nebezpečí. 533 00:36:27,698 --> 00:36:29,663 Nevím, kdo jste, 534 00:36:29,664 --> 00:36:32,829 ale správce Halpurn by s tím nikdy nesouhlasil. 535 00:36:32,830 --> 00:36:34,286 Chevron 5 zapadl! 536 00:36:34,287 --> 00:36:38,810 Naše jednotky mají instrukce zahájit palbu, dosáhne-li vytáčení osmého chevronu. 537 00:36:38,811 --> 00:36:43,673 - Jen vám chceme dokázat, že je to možné, nic víc. - Volba je na vás. 538 00:36:49,520 --> 00:36:51,466 - Stav energie? - V rámci mých předpokladů. 539 00:36:51,467 --> 00:36:53,626 - Takže by to fungovalo? - Určitě. 540 00:36:53,627 --> 00:36:56,710 Chevron 6 zapadl. Mimochodem, tam bych nestál. 541 00:36:56,711 --> 00:36:58,932 Nebudou střílet. 542 00:36:58,933 --> 00:37:01,884 Plukovníku, mohu být jen skvělý vědec 543 00:37:01,885 --> 00:37:05,023 degradovaný na sdělování očividného z hlediska chevronů, 544 00:37:05,024 --> 00:37:09,359 ale zatímco říkám očividné, tato mise už selhala. 545 00:37:09,360 --> 00:37:11,667 Už to bude jen horší. 546 00:37:17,348 --> 00:37:18,923 Děkuji vám. 547 00:37:23,267 --> 00:37:25,327 Vypněte to. 548 00:37:38,227 --> 00:37:40,267 - Tu simulaci nelze vypnout. - Proč ne? 549 00:37:40,268 --> 00:37:44,353 Protože Perryová nastavila parametry. Ať vědomě nebo ne, drží ho tam. 550 00:37:44,354 --> 00:37:48,607 - Co budeme dělat? - Ginn mi řekla, že je možné to udělat jen zvenku. 551 00:37:48,608 --> 00:37:52,218 Dr. Perryová ji ode mne odtáhla, než to stihla doříct, 552 00:37:52,219 --> 00:37:54,773 ale jsem si docela jistý tím, co chtěla říct. 553 00:38:01,797 --> 00:38:04,668 Proč jsi to udělal, Nicku? 554 00:38:04,669 --> 00:38:07,330 Abych dokázal, že to nebylo reálné. 555 00:38:08,348 --> 00:38:12,107 - Proč jsi mi lhala? - Myslela jsem, že to je nějaká chyba. Myslela jsem, 556 00:38:12,108 --> 00:38:16,151 že je to něco, co zvládnu opravit. Oni mohou udržet tvé tělo naživu, 557 00:38:16,152 --> 00:38:19,539 zatímco já najdu cestu. Nemusel by sis dělat starosti. 558 00:38:19,540 --> 00:38:23,346 - Co budeme dělat? - Už to není v mých rukou. 559 00:38:24,369 --> 00:38:28,590 - Ginn se konečně dostala k Eliovi. - Nikdy to nebyla její chyba, že ano? 560 00:38:29,727 --> 00:38:31,400 Ne, nebyla. 561 00:38:32,282 --> 00:38:36,006 Byla to nevinná chyba při programování parametrů simulace. 562 00:38:36,007 --> 00:38:40,415 - Bylo to tak jednoduché, nic by se nepokazilo... - Jaké ty parametry byly? 563 00:38:40,416 --> 00:38:43,284 - Já tě neobviňuji. - Za co? 564 00:38:44,888 --> 00:38:48,203 Amando, jaké byly? 565 00:38:48,204 --> 00:38:51,141 Že se navzájem milujeme. 566 00:38:52,388 --> 00:38:54,242 To je vše. 567 00:38:55,305 --> 00:38:58,406 Byla to jediná věc, která se měla stát, 568 00:38:58,407 --> 00:39:01,296 a tys mohl přijít a odejít, jak sis přál. 569 00:39:01,297 --> 00:39:03,939 Miluji tě, Nicku. 570 00:39:03,940 --> 00:39:08,514 - Ale ty ne... - Ne! Ne, samozřejmě, že ano. 571 00:39:08,515 --> 00:39:11,691 - To nemůže být problém. - Nemůžeš si přát, aby to byla pravda. 572 00:39:11,692 --> 00:39:14,116 Ale je to pravda. 573 00:39:15,107 --> 00:39:17,224 Miluji tě. 574 00:39:17,225 --> 00:39:19,667 To od tebe nebylo hezké začínat s tímhle. 575 00:39:19,668 --> 00:39:21,630 Takhle jsem o tobě uvažovala většinu svého života... 576 00:39:21,631 --> 00:39:25,197 Ne, ne, Amando, prosím, poslouchej mě, tady a teď. 577 00:39:25,198 --> 00:39:28,398 Ne verdikt nějakého zatraceného programu. 578 00:39:28,399 --> 00:39:31,096 Nemáme moc času. 579 00:39:31,097 --> 00:39:34,434 Eli už začal mazat paměť, kde je uloženo naše vědomí. 580 00:39:34,435 --> 00:39:37,342 - Tvé a Ginnino? - Je to ten nejpodivnější pocit... 581 00:39:37,343 --> 00:39:40,648 - Tak ho zastav! - Nemohu. - Zkus to! Braň se! 582 00:39:40,649 --> 00:39:45,693 Vím, že se obviňuješ za mou smrt, ale nedělej to. 583 00:39:45,694 --> 00:39:47,337 Dobře? 584 00:39:48,314 --> 00:39:52,170 Protože kdyby se to nestalo, nikdy bych to nepocítila. 585 00:39:53,515 --> 00:39:58,311 Miluji tě. Přísahám. 586 00:40:00,983 --> 00:40:02,951 Sbohem. 587 00:40:18,696 --> 00:40:20,458 Jste to vy? 588 00:40:22,348 --> 00:40:25,121 - Jo, jsme. - Jasně. 589 00:40:25,122 --> 00:40:27,606 - Jak dopadla mise? - Souhlasili, že propustí naše lidi 590 00:40:27,607 --> 00:40:31,148 výměnou za obranu jejich planety proti Luciánské alianci 591 00:40:31,149 --> 00:40:35,006 a také odstranění hvězdné brány z jejich energetického zařízení, takže... 592 00:40:35,007 --> 00:40:37,774 Mise byla neúspěšná. 593 00:40:37,775 --> 00:40:41,110 Když už mluvíme o propouštění vězňů... 594 00:40:41,111 --> 00:40:44,869 Zdáli se být dost čestní. Nemyslela jsem si, že nám ublíží, 595 00:40:44,870 --> 00:40:47,288 když jim ukážeme loď a tým, který se snažil pomoci. 596 00:40:47,289 --> 00:40:49,288 Snad vám to nevadí. 597 00:40:49,289 --> 00:40:52,160 Poručíku, ve hrubém náčrtu událostí to bylo nejlepší rozhodnutí, 598 00:40:52,161 --> 00:40:54,805 jaké kdo za celý den udělal. 599 00:41:02,225 --> 00:41:06,140 Co se stalo? Jak jsem se sem dostal? 600 00:41:06,141 --> 00:41:10,524 Vlastně jste byl mimo už pár dní. Trvalo vám, než jste se dostal z kómatu. 601 00:41:13,955 --> 00:41:16,933 Elii, co jsi to sakra udělal? 602 00:41:16,934 --> 00:41:19,194 Co jsem sakra "já" udělal? 603 00:41:20,158 --> 00:41:24,468 Přesunul jsem paměť, kde byly uloženy, do karantény. 604 00:41:24,469 --> 00:41:28,827 Teď jsou odpojeny od lodě i od nás. 605 00:41:28,828 --> 00:41:31,820 - Ony? - Nebyla jiná možnost. 606 00:41:31,821 --> 00:41:34,544 Řekla mi to Ginn a tak jsem to taky udělal. 607 00:41:35,858 --> 00:41:37,890 Abych vás zachránil. 608 00:41:41,543 --> 00:41:45,003 - Ne, Elii! - Zapomeňte na to. 609 00:41:47,447 --> 00:41:49,465 Potřebujete odpočinek. 610 00:41:51,337 --> 00:41:54,242 Vlastně máte štěstí, že žijete. 611 00:41:55,528 --> 00:41:57,554 Poslechněte ji, doktůrku. 612 00:41:58,464 --> 00:42:01,250 Ví, o čem mluví. 613 00:42:15,166 --> 00:42:21,107 = StarGate Translation Team = ©2011