1
00:00:02,052 --> 00:00:07,208
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:07,920 --> 00:00:11,011
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,012 --> 00:00:16,009
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,010 --> 00:00:19,074
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,075 --> 00:00:21,384
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,385 --> 00:00:24,255
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,256 --> 00:00:27,572
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,573 --> 00:00:30,445
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,446 --> 00:00:32,352
Ginn byla uškrcena Simeonem.
10
00:00:32,353 --> 00:00:35,976
A dostali jsme zprávu,
že Dr. Perryová na Zemi zemřela.
11
00:00:35,977 --> 00:00:39,726
- Myslím, že máme spojení. - Jste na palubě
Destiny. Jsem plk. Young, kdo jste vy?
12
00:00:39,727 --> 00:00:43,878
- Jsem Ginn. - Pokud je Ginn v těle Chloe,
k jakému tělu je připojená Chloe?
13
00:00:43,879 --> 00:00:47,281
- Chloe?
- Ne, Amanda Perryová.
14
00:00:47,282 --> 00:00:49,821
Mám jiný nápad.
Křeslo s nervovým rozhraním.
15
00:00:49,822 --> 00:00:54,504
Každé vědomí můžeme izolovat
a nahrát do paměti Destiny.
16
00:00:54,505 --> 00:00:57,460
Fungovalo to.
Děkuji ti.
17
00:00:57,461 --> 00:01:01,716
- Vím, že je to jen dočasné.
- Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat.
18
00:01:04,758 --> 00:01:06,728
Pane velvyslanče,
19
00:01:06,729 --> 00:01:10,469
když jsme prvně hovořili o využití
jádra vaší planety jako zdroji energie
20
00:01:10,470 --> 00:01:15,382
pro vytočení 9tého chevronu,
byla to vědecká záhada.
21
00:01:15,383 --> 00:01:18,878
- Nyní je to nezbytné.
- Vaším záměrem vždy bylo posílat lidi.
22
00:01:18,879 --> 00:01:21,645
Ne těchto lidí,
ne tak nepřipravených.
23
00:01:21,646 --> 00:01:25,181
Kdybychom mohli navázat zásobovací
spojení pro vybavení a střídající personál...
24
00:01:25,182 --> 00:01:30,622
- Pane Woolsey... - Planety s těmito
vlastnostmi jsou mimořádně vzácné.
25
00:01:30,623 --> 00:01:33,224
Navíc 99% práce už je hotovo.
26
00:01:33,225 --> 00:01:36,939
Vaše zařízení čerpá energii z jádra
planety, hvězdná brána je na místě.
27
00:01:36,940 --> 00:01:41,203
Už dvakrát se to zkoušelo a obě planety byly
zničeny katastrofickou řetězovou reakcí.
28
00:01:41,204 --> 00:01:43,256
Přetížení na Icaru
bylo přímo způsobeno
29
00:01:43,257 --> 00:01:44,907
nepřátelským bombardováním
a v druhém případě...
30
00:01:44,908 --> 00:01:47,028
Jsme si vědomi polehčujících
faktorů u obou událostí.
31
00:01:47,029 --> 00:01:51,948
Nicméně, naši vědci věří, že řešení
Dr. Rushe jsou z podstaty nebezpečná.
32
00:01:51,949 --> 00:01:56,607
Proto jsme vás požádali,
abyste přišel. Máme nové řešení.
33
00:02:04,954 --> 00:02:08,358
Velvyslanče Ovirdo, Dr. Rodney McKay.
34
00:02:08,359 --> 00:02:12,260
Velvyslanče, pánové.
Jen vteřinku, než se to spustí.
35
00:02:12,261 --> 00:02:15,720
Je tu někde zásuvka, že?
To se zvládne.
36
00:02:22,261 --> 00:02:24,942
Jezdec na královnina střelce.
37
00:02:36,226 --> 00:02:38,023
Posuň si je sama.
38
00:02:39,424 --> 00:02:41,510
Velmi vtipné.
39
00:02:42,711 --> 00:02:44,199
Nesoustředíš se.
40
00:02:44,200 --> 00:02:48,756
Nemohl jsem tě porazit, když jsi byla člověk
z masa a kostí, jakou mám šanci teď?
41
00:02:48,757 --> 00:02:51,750
- Jsem člověk, Nick.
- Samozřejmě, že jsi.
42
00:02:52,703 --> 00:02:56,456
Myslím tím...
Chtěl jsem říci, měl jsem říci,
43
00:02:56,884 --> 00:03:00,701
- že jsi víc než to.
- Pořád jsem to já.
44
00:03:00,702 --> 00:03:05,482
- Co právě teď děláš?
- Jsem tady s tebou. - A dál?
45
00:03:06,441 --> 00:03:08,132
A...
46
00:03:08,133 --> 00:03:10,871
Analyzuji tu strukturu,
co jsi nalezl v databázi,
47
00:03:10,872 --> 00:03:13,867
a přistupuji k senzorům,
abych mohla studovat nejbližší...
48
00:03:13,868 --> 00:03:15,725
Páni.
49
00:03:18,721 --> 00:03:21,994
Dobrá, máš pravdu.
50
00:03:21,995 --> 00:03:25,678
Mnohem více,
než člověk z masa a kostí.
51
00:03:25,679 --> 00:03:28,717
Tak proč je to to jediné,
o čem sním?
52
00:03:30,125 --> 00:03:32,842
Mám ten samý sen...
53
00:03:34,079 --> 00:03:35,980
...a ty v něm jsi.
54
00:03:45,071 --> 00:03:47,197
Je tu způsob.
55
00:03:50,352 --> 00:03:52,200
Stargate Translation Team uvádí:
02x15 - Seizure
56
00:03:52,201 --> 00:03:53,987
Překlad:
Amper, iifa, Lukaaash, TheFlyingman
57
00:03:53,988 --> 00:03:55,814
Časování:
Amper, Xeetty
58
00:03:55,815 --> 00:03:57,462
Korekce:
RomanArts, Shreček, Xeetty
59
00:03:57,463 --> 00:03:59,254
Rip: Stargate.Universe.S02E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Verze: 1.00
60
00:04:00,115 --> 00:04:01,766
Dobrá, můžeme.
61
00:04:01,767 --> 00:04:03,404
- "Všechno je to v algoritmu."
- Omlouvám se.
62
00:04:03,405 --> 00:04:07,414
Jsem si jistý, že všichni známe staré
pořekadlo "Všechno je to v algoritmu.", tedy...
63
00:04:07,415 --> 00:04:10,769
- Doktore, tady vás zastavím.
- Řekl jsem jen tedy.
64
00:04:10,770 --> 00:04:13,254
- Nejsem vědec.
- To není problém, zjednodušil jsem to.
65
00:04:13,255 --> 00:04:16,329
- Nemá smysl, abychom tu ztráceli čas.
- Ne, mohu mluvit velmi rychle.
66
00:04:16,330 --> 00:04:19,022
Na něco se vás zeptám.
Kdyby byly naše pozice opačné,
67
00:04:19,023 --> 00:04:21,946
vystavil byste tak lehkovážně
riziku celou populaci Země?
68
00:04:21,947 --> 00:04:24,756
- Nehrozí žádné riziko, o to jde.
- Doufejme, že naši vědci
69
00:04:24,757 --> 00:04:27,695
dojdou ke stejnému závěru, jakmile
budou mít možnost si vaši práci projít.
70
00:04:27,696 --> 00:04:29,539
- Na to nemáme čas.
- Plukovníku...
71
00:04:29,540 --> 00:04:33,385
Luciánská aliance chce Destiny.
Vědí, že je tam vaše zařízení může dostat.
72
00:04:33,386 --> 00:04:36,120
A vy sakra dobře víte,
že nebudou "ne" brát jako odpověď.
73
00:04:36,121 --> 00:04:38,604
To je vynikající argument
pro rozebrání celého zařízení.
74
00:04:38,605 --> 00:04:41,430
Nemyslete si, že je to zastaví.
Budou jednat rychleji.
75
00:04:41,431 --> 00:04:44,004
Udělají cokoliv, aby se dostali
na Destiny, a nebude je zajímat,
76
00:04:44,005 --> 00:04:47,656
- že při tom zničí vaši planetu.
- Tak jim to nedovolte.
77
00:04:47,657 --> 00:04:51,869
Kdybychom vám mohli předvést,
že McKayův způsob vytáčení je bezpečný...
78
00:04:51,870 --> 00:04:54,827
To je vaše cena za ochranu
před Luciánskou aliancí?
79
00:04:54,828 --> 00:04:57,905
Jako zkušený diplomat musíte vědět,
80
00:04:57,906 --> 00:05:01,045
že suverénní státy jednají ve
jménu svých vlastních zájmů.
81
00:05:01,046 --> 00:05:04,782
Například v otázce
ochrany zásobovací linie.
82
00:05:04,783 --> 00:05:06,641
Například.
83
00:05:07,859 --> 00:05:11,844
Až a pokud naši vědci dojdou
ke stejnému závěru jako Dr. McKay...
84
00:05:11,845 --> 00:05:14,357
Ne, ne. Mohlo by trvat měsíce,
než to pochopí.
85
00:05:14,358 --> 00:05:18,799
- Potom tak dlouho budete muset čekat.
- Aliance nebude tak trpělivá.
86
00:05:20,239 --> 00:05:22,647
Nemám jinou možnost,
než doufat, že se mýlíte.
87
00:05:23,579 --> 00:05:25,506
Hezký den, pánové.
88
00:05:36,038 --> 00:05:39,685
Luciánská aliance se k nim dostala.
Právě mi to dokázal.
89
00:05:43,072 --> 00:05:45,232
Musíme jednat.
90
00:05:46,703 --> 00:05:49,928
- Ani se na moji práci nepodíval.
- Protože by jí v první řadě nerozuměl.
91
00:05:49,929 --> 00:05:52,354
Vy jste tu prezentaci viděl.
Rozuměla by jí i kočka.
92
00:05:52,355 --> 00:05:56,321
Ví, že jejich vláda bude naslouchat jen
ujištění od svých vlastních odborníků.
93
00:05:56,322 --> 00:05:58,080
Udělali bychom to samé.
94
00:05:58,081 --> 00:05:59,837
Už se dohodli s Luciánskou aliancí.
95
00:05:59,838 --> 00:06:02,575
- O tom vážně pochybuji.
- Mohu to dokázat.
96
00:06:03,490 --> 00:06:06,321
- Davide, jak to šlo?
- Skoro tak, jak jsem čekal.
97
00:06:06,322 --> 00:06:09,305
Doktore McKayi,
vaše pověst vás předchází.
98
00:06:09,306 --> 00:06:11,771
- Něco z toho je i dobré.
- A vy jste?
99
00:06:11,772 --> 00:06:15,427
Omlouvám se, komunikační kameny.
Toto je plukovník Young, velitel Destiny.
100
00:06:15,428 --> 00:06:17,882
Woosleyho znáte.
101
00:06:17,883 --> 00:06:22,333
- Říkal jste něco o důkazu?
- Ne tak docela, ale skoro.
102
00:06:22,334 --> 00:06:25,608
Kolem Langary jsme umístili
asi tucet špionážních satelitů.
103
00:06:25,609 --> 00:06:28,767
Komunikace je kódována luciánskou
šifrou, kterou jsme zatím neprolomili,
104
00:06:28,768 --> 00:06:32,055
ale její množství naznačuje,
že už nějakou dobu probíhají
105
00:06:32,056 --> 00:06:34,241
- nějaká jednání.
- Ví o tom IOA?
106
00:06:34,242 --> 00:06:38,106
Generál O'Neill o tom na ranní tísňové
poradě informoval předsedu a prezidenta.
107
00:06:38,107 --> 00:06:40,858
S aliancí vedeme nevyhlášenou válku.
108
00:06:40,859 --> 00:06:43,983
Pokud se s nimi Langariánci spojili,
mohou na Destiny
109
00:06:43,984 --> 00:06:47,779
- zaútočit naprosto kdykoliv.
- Bez přínosu mého řešení.
110
00:06:47,780 --> 00:06:51,143
Díky kterému by pro Langariánce bylo vytočení
devátého chevronu mnohem nebezpečnější.
111
00:06:51,144 --> 00:06:54,171
Takže je chráníme před
nimi samotnými, je to tak?
112
00:06:54,172 --> 00:06:58,004
- Pokud to tak chcete podat, jistě.
- Generál schválil misi na Langaru.
113
00:06:58,005 --> 00:07:00,572
- Jaký typ mise?
- Nazýváme to "Zkouška koncepce",
114
00:07:00,573 --> 00:07:03,130
ale než se k tomu dojde, potřebujeme,
aby McKay předvedl svou prezentaci.
115
00:07:03,131 --> 00:07:06,073
- Dobrá.
- Ne tady.
116
00:07:18,479 --> 00:07:21,285
- Kdo je to?
- Dobrá otázka. Kde je Rush?
117
00:07:21,286 --> 00:07:24,477
Poslal místo sebe Brodyho.
Říkal, že vám to nebude vadit.
118
00:07:24,478 --> 00:07:26,240
Nevadí, ale to neznamená,
že si může dělat, co chce.
119
00:07:26,241 --> 00:07:29,864
- Co je špatně? - Rush se s vámi měl
vyměnit a na Zemi projít vaše data.
120
00:07:29,865 --> 00:07:32,344
- Myslel jsem, že mám s Rushem mluvit.
- Ne, vy jste zde, abyste promluvil s Eliem.
121
00:07:32,345 --> 00:07:34,454
Když přesvědčíte jeho,
přesvědčíte i mne.
122
00:07:34,455 --> 00:07:37,911
- Poručíku, vadilo by vám?
- Ne, pane. Postarám se o to.
123
00:07:37,912 --> 00:07:40,206
Rushi, tady Young, kde jste?
124
00:07:40,207 --> 00:07:43,575
- Jsem tady nahoře. - Ano, jistě.
Potkali jsme se na velitelství hvězdné brány.
125
00:07:43,576 --> 00:07:46,414
- Vanessa, že ano?
- Jo.
126
00:07:46,415 --> 00:07:49,777
- Až po vás.
- Ne, dámy první.
127
00:07:51,974 --> 00:07:53,821
Půjdu.
128
00:07:55,351 --> 00:07:57,124
Ahoj.
129
00:07:57,125 --> 00:08:00,005
Před chvílí do mě
ve spěchu doslova vrazil.
130
00:08:00,006 --> 00:08:03,020
- Neříkal něco?
- Mám vám vyřídit, že si bere den volna.
131
00:08:03,021 --> 00:08:04,945
- Co to má znamenat?
- Řekla jsem to samé.
132
00:08:04,946 --> 00:08:06,788
- Právě jsme ho našli.
- Životní funkce jsou stabilní,
133
00:08:06,789 --> 00:08:10,732
běží tam nějaký program, jaký jsem
v životě neviděla. Neptej se, nemám tušení.
134
00:08:10,733 --> 00:08:12,406
Neslyšela jsi? Bere si den volna.
135
00:08:12,407 --> 00:08:15,648
Spíš to vypadá, že si dává dvacet.
Zaznamenávám delta vlny.
136
00:08:15,649 --> 00:08:17,751
Čtvrtá fáze spánku, velmi hluboká.
137
00:08:17,752 --> 00:08:21,189
Teď řeknu, abyste ho vzbudili,
a vy mi odpovíte, že je to nebezpečné.
138
00:08:21,190 --> 00:08:26,205
- No, také že je.
- Dobrá, zjistěte, co dělá, a nahlaste mi to.
139
00:08:28,503 --> 00:08:33,491
Jsi v realistickém simulačním programu.
140
00:08:33,492 --> 00:08:37,790
Všechno je to v databázi Destiny.
Někteří s ním už mají zkušenosti.
141
00:08:37,791 --> 00:08:41,009
Youngův scénář bez možnosti výhry.
142
00:08:43,074 --> 00:08:49,004
Už umožňoval hyper-realistické
smyslové vnímání,
143
00:08:50,059 --> 00:08:55,218
takže jsem jen musela zjistit,
jak to prožít společně.
144
00:08:55,219 --> 00:08:57,608
A tady na řadu přichází křeslo.
145
00:08:57,609 --> 00:09:01,861
V jistém smyslu
teď nejsi ve svém těle.
146
00:09:02,879 --> 00:09:05,451
Nebyla by to taková zábava,
kdyby sis to jen představoval.
147
00:09:05,452 --> 00:09:08,538
Takhle cítíme dotyky toho druhého.
148
00:09:11,774 --> 00:09:14,821
Muselas vložit nějaké...
149
00:09:15,789 --> 00:09:19,000
...podmínky,
aby se tohle mohlo odehrát.
150
00:09:19,001 --> 00:09:21,428
To byla ta jednoduchá část.
151
00:09:21,429 --> 00:09:24,517
Parametry jsou tak jednoduché, že bys měl být
schopen přijít a odejít, kdy si budeš přát.
152
00:09:24,518 --> 00:09:28,064
Takže jsme to jen my dva,
ve vlastním malém světě.
153
00:09:28,065 --> 00:09:32,302
Máme pro sebe celou loď.
154
00:09:32,303 --> 00:09:36,257
Myslím, že bychom mohli někam zaletět
raketoplánem, kdybychom chtěli.
155
00:09:36,258 --> 00:09:40,468
- Opravdu? - Ano.
- Možná to někdy vyzkoušíme.
156
00:09:41,594 --> 00:09:44,308
- Teď ne.
- Teď určitě ne.
157
00:09:50,848 --> 00:09:55,042
Greere, zbláznil jste se?
Nedávno jste sakra daroval ledvinu.
158
00:09:55,043 --> 00:09:58,265
- Potřeboval jsem si trochu zacvičit.
- Tady jsi.
159
00:09:58,266 --> 00:10:00,391
Omlouvám se, plukovníku.
Proplížil se ven.
160
00:10:00,392 --> 00:10:02,432
Poslouchej, Ronalde,
mrtvý mi nejsi k ničemu.
161
00:10:02,433 --> 00:10:04,688
Potřebuji, aby ses vrátil
zpátky na ošetřovnu.
162
00:10:05,561 --> 00:10:08,014
- Ano, pane. - Dobře.
- Ano, pane.
163
00:10:08,475 --> 00:10:09,015
Bože...
164
00:10:10,201 --> 00:10:12,031
Ne, ne, ne, podívej,
v tomhle jsi úplně mimo.
165
00:10:12,032 --> 00:10:14,848
Není možné udělat tuhle dedukci,
protože spadá mimo mezní podmínky.
166
00:10:14,849 --> 00:10:17,650
- Tohle mezní podmínky mění!
- Takhle to ale nefunguje!
167
00:10:17,651 --> 00:10:19,906
Ale funguje, když to změníte!
168
00:10:19,907 --> 00:10:24,035
- Podívej se, co se tu píše, chlape...
- Poslyš, kluku, jeden semestr na MIT z tebe...
169
00:10:24,036 --> 00:10:27,471
- Pánové, chápu to tak, že jsou
s tím problémy? - Cože?!
170
00:10:27,472 --> 00:10:29,957
Myslí si, že mluvíme o tom vašem
řešení vytočení 9tého symbolu.
171
00:10:29,958 --> 00:10:33,698
Ne, kdepak, přešli jsme k něčemu jinému.
Tenhle kluk je fakt třída.
172
00:10:33,699 --> 00:10:36,561
V mnoha pohledech mi v jeho věku
připomíná mě samotného.
173
00:10:36,562 --> 00:10:38,981
- Samozřejmě jsem na sobě
zdaleka neměl tolik... - Vlasů?
174
00:10:38,982 --> 00:10:41,213
Takže to bude fungovat?
175
00:10:41,214 --> 00:10:44,182
Jo, jo, jistě.
Kéž by mě to bylo napadlo.
176
00:10:44,183 --> 00:10:46,824
- Děkuji. - Bezva. Jen pro pořádek,
aniž by planeta vyletěla do povětří?
177
00:10:46,825 --> 00:10:50,597
- Řekl bych, že ta pravděpodobnost je...
- Statisticky nulová.
178
00:10:51,638 --> 00:10:54,735
- Dobře. - Rushovy původní
výpočty byly v pořádku, o tom žádná,
179
00:10:54,736 --> 00:10:57,892
jenže používal trojkovou místo
čtyřkové báze, což samozřejmě vyhodilo...
180
00:10:57,893 --> 00:11:01,128
Jo, to je mi úplně jedno,
pokud Eli říká, že to můžeme provést.
181
00:11:01,129 --> 00:11:03,404
- Jo, to můžeme.
- Tak pojďme.
182
00:11:03,405 --> 00:11:08,027
- Zrovna jsem přišel. - Můžete se kdykoliv
vrátit. Když se to povede, tak i osobně.
183
00:11:08,965 --> 00:11:12,553
- Ještě jsme spolu neskončili.
- Jen si přijďte.
184
00:11:15,742 --> 00:11:18,983
- Brody vzal McKayovo řešení.
- Jistěže ano.
185
00:11:18,984 --> 00:11:22,332
Nesnědl nějaký citrus, když byl v mém těle?
Protože mi opravdu není dobře.
186
00:11:22,333 --> 00:11:24,694
Předpokládám, že to znamená,
že hodláte tuto misi provést.
187
00:11:24,695 --> 00:11:28,184
- Nemyslím, že bychom měli na výběr.
- To víte, že máme!
188
00:11:28,185 --> 00:11:31,047
Je jasné, že Aliance přišla
s něčím pořádným.
189
00:11:31,048 --> 00:11:33,439
Pokud za nimi přijdeme s nějakým
vlastním darem na usmířenou...
190
00:11:33,440 --> 00:11:36,818
Generál O'Neill má za to,
že Aliance udeří každým dnem.
191
00:11:36,819 --> 00:11:40,005
Ať už je Langarská vláda pozve, či ne.
192
00:11:40,006 --> 00:11:43,028
Také má za to, že by se Langarané raději
připojili k nám, kdyby měli na výběr.
193
00:11:43,029 --> 00:11:45,447
- S tím úplně souhlasím.
- A cílem naší mise je
194
00:11:45,448 --> 00:11:48,906
usnadnit jim rozhodování tím, že jim dokážeme,
že je řešení doktora McKaye bezpečné.
195
00:11:48,907 --> 00:11:51,579
- Je bezpečné!
- Naším druhořadým cílem by bylo určit,
196
00:11:51,580 --> 00:11:53,675
jestli už neuzavřeli
dohodu s druhou stranou.
197
00:11:53,676 --> 00:11:57,194
- A když to tak bude?
- Potom se podle toho zařídíme.
198
00:11:57,195 --> 00:12:01,208
Tentokrát už Luciánské alianci
nedovolíme napadnout Destiny.
199
00:12:03,002 --> 00:12:05,895
Myslím, že mohu za oba říct,
že pokud máte v plánu
200
00:12:05,896 --> 00:12:10,110
obsadit jejich zařízení silou,
s námi nepočítejte.
201
00:12:10,111 --> 00:12:14,509
Samozřejmě, že ne, pane Woolsey.
Nabídneme jim dar na usmířenou.
202
00:12:20,725 --> 00:12:23,979
- Nějaké změny, TJ?
- Nemyslím, že by spal,
203
00:12:23,980 --> 00:12:26,710
- spíš jakoby byl v komatu.
- Co s tím chlapem je?
204
00:12:26,711 --> 00:12:30,031
Víš, TJ, tohle načasování je na pytel,
ale musíme to se Scottem udělat.
205
00:12:30,032 --> 00:12:33,133
Máš velení. Měj pořád obranný
tým v místnosti s bránou.
206
00:12:33,134 --> 00:12:35,115
- Ano, pane.
- Taky potřebuji, aby ses mrkla na Greera.
207
00:12:35,116 --> 00:12:38,683
- Ráno jsem na něj narazil na chodbě... - Cože?
- Jo, nevypadal dobře. - Neměl by vůbec chodit!
208
00:12:38,684 --> 00:12:40,273
Jasně.
209
00:12:41,173 --> 00:12:45,439
Kromě toho, že si "bere volno", řekl i něco,
co by nám napovědělo, proč to dělá?
210
00:12:45,440 --> 00:12:48,894
- Mně ne. - Třeba nesnesl pohled na to,
jak McKay vylepšuje jeho práci.
211
00:12:48,895 --> 00:12:51,856
Neříkám, že by neměl
ego velikosti autobusu,
212
00:12:51,857 --> 00:12:55,090
ale za zásoby
a posily ze Země by zabíjel.
213
00:12:55,091 --> 00:12:57,329
Takže...
214
00:12:57,330 --> 00:12:59,384
Co bylo tak důležitého?
215
00:12:59,385 --> 00:13:02,347
Jsem si jistý, že mi to chtěl říct
při našem dalším dýchánku.
216
00:13:03,389 --> 00:13:07,735
Udělejte mi laskavost a postavte ho na nohy,
ať ho mohu nakopat do zadku, až se vrátím.
217
00:13:12,043 --> 00:13:14,695
Promiň, nechtěla jsem tě vzbudit.
218
00:13:14,696 --> 00:13:18,232
- Musí tu být takové vedro?
- Také, že není. Máš horečku.
219
00:13:18,233 --> 00:13:21,772
- To znamená, že bojuješ s další infekcí.
- Dobře, že to vím.
220
00:13:22,783 --> 00:13:26,521
- Budu bojovat usilovněji.
- Kéž by to tak fungovalo.
221
00:13:27,617 --> 00:13:29,437
Také, že funguje.
222
00:13:30,444 --> 00:13:32,139
Tady.
223
00:13:36,906 --> 00:13:39,661
Vidíš? Už je mi líp.
224
00:13:41,655 --> 00:13:46,756
- Jak je na tom Volker?
- Výborně, na někoho s cizí ledvinou.
225
00:13:46,757 --> 00:13:49,598
Vážně jsem nečekala,
že onemocníš zrovna ty.
226
00:13:49,599 --> 00:13:51,500
Radši já než on.
227
00:13:52,487 --> 00:13:56,443
- A to proč?
- Jsem silnější.
228
00:13:57,956 --> 00:13:59,724
Jo, to jsi.
229
00:14:00,844 --> 00:14:04,295
Ale už žádné výlety, jasné?
Musíš se vyspat.
230
00:14:04,296 --> 00:14:06,085
To je rozkaz.
231
00:14:07,323 --> 00:14:09,159
Ano, madam.
232
00:14:15,171 --> 00:14:17,610
Nic tu není.
A co ty?
233
00:14:17,611 --> 00:14:21,942
Skoro tam ani žádná mozková
činnost není, jako by ani...
234
00:14:25,117 --> 00:14:27,554
Najeď ty nejstarší záznamy, co můžeš.
235
00:14:27,555 --> 00:14:30,281
Jeho současný fyzický stav
s tím nemá co dělat.
236
00:14:31,524 --> 00:14:35,515
- To mě poser.
- Jo, tomu tedy říkám upload.
237
00:14:35,516 --> 00:14:38,872
Přes 900TB bylo přesunutých
do paměti Destiny.
238
00:14:38,873 --> 00:14:41,188
Elii, na co se to dívám?
239
00:14:41,189 --> 00:14:45,739
Na kompletní nezkrácenou verzi
vědomí jistého Nicholase Rushe.
240
00:14:47,049 --> 00:14:49,663
Je to divné, když tu nikdo není.
241
00:14:51,072 --> 00:14:54,635
- Tak to dík.
- Ale vždyť víš, co myslím.
242
00:14:54,636 --> 00:14:57,118
Pro tebe to také musí být jiné.
243
00:14:57,119 --> 00:15:00,589
Jo, těžko se to vysvětluje.
244
00:15:01,569 --> 00:15:04,278
Chvílemi zapomínám na fakt,
245
00:15:04,279 --> 00:15:06,128
- že jsou na palubě další lidé.
- Opravdu?
246
00:15:06,129 --> 00:15:08,994
Jako když se koukám ven z lodi,
247
00:15:08,995 --> 00:15:11,282
vnímám galaxii kolem nás.
248
00:15:11,283 --> 00:15:14,626
Jindy mohu ve zlomcích
sekundy studovat data,
249
00:15:14,627 --> 00:15:17,915
která bych četla hodiny,
kdybych byla...
250
00:15:17,916 --> 00:15:22,330
Kdybys byla...
Co, myslíš člověk?
251
00:15:22,331 --> 00:15:24,846
Mnohem víc se mi líbí
být tady s tebou.
252
00:15:24,847 --> 00:15:28,278
Myslím fyzicky tady.
253
00:15:28,279 --> 00:15:32,355
Existence ve formě vědomí je...
254
00:15:32,356 --> 00:15:34,482
...osamělá.
255
00:15:34,483 --> 00:15:37,968
Už nikdy nemusíš být sama.
256
00:15:39,569 --> 00:15:44,066
Ani nevíš, jak jsem šťastná,
když tě slyším tohle říkat.
257
00:15:46,576 --> 00:15:48,624
Vlastně...
258
00:15:48,625 --> 00:15:52,876
Kdyby existoval způsob,
který by mi umožnil ovlivňovat reálné
259
00:15:52,877 --> 00:15:57,506
systémy Destiny, mohli bychom
spolu trávit mnohem více času.
260
00:15:57,507 --> 00:16:01,334
Ale nemůžeme.
Ten systém je izolovaný.
261
00:16:01,335 --> 00:16:06,002
Nebyla by to zrovna simulace,
kdyby to mělo dopady na reálný svět, že?
262
00:16:06,003 --> 00:16:09,177
Měli bychom to říci
Eliovi a Ginn, v jejich zájmu.
263
00:16:09,178 --> 00:16:12,596
Bude v pořádku, když si
to teď necháme pro sebe?
264
00:16:12,597 --> 00:16:14,638
Ano, jistě.
265
00:16:16,056 --> 00:16:18,218
Teď už opravdu potřebuji jít.
266
00:16:19,089 --> 00:16:21,543
Musíš?
267
00:16:21,544 --> 00:16:23,890
No, zaprvé už jsem pryč
dost dlouho na to,
268
00:16:23,891 --> 00:16:27,350
aby plukovník Young začal vyvádět...
269
00:16:27,351 --> 00:16:30,797
A za druhé musím pracovat.
270
00:16:31,644 --> 00:16:33,391
Takže...
271
00:16:33,392 --> 00:16:37,441
Jsou tu někde dveře nebo
k sobě jen sklapnu paty?
272
00:16:38,369 --> 00:16:41,244
Je to ještě jednodušší.
273
00:16:46,816 --> 00:16:50,240
Musíš si jen sednout a zavřít oči.
274
00:16:50,241 --> 00:16:52,339
Když je otevřeš, budeš zpátky.
275
00:16:52,340 --> 00:16:55,158
A začne křičení, ukazování prstem,
276
00:16:55,159 --> 00:16:58,029
dožadování se odpovědí.
277
00:16:58,030 --> 00:17:00,319
Nemohu se dočkat.
278
00:17:01,881 --> 00:17:04,643
Brzy budeš zpátky, viď?
279
00:17:08,085 --> 00:17:11,782
Vždycky mě můžeš
navštívit v reálném světě.
280
00:17:16,278 --> 00:17:19,252
Vím, že to není to samé, ale...
281
00:17:19,253 --> 00:17:23,952
Alespoň budeš vědět, že tě
nemiluji jen kvůli tělu, ale také duši.
282
00:17:28,220 --> 00:17:29,794
Jo.
283
00:17:30,829 --> 00:17:33,405
Běž.
Sedni si.
284
00:17:35,370 --> 00:17:39,466
- Později ti přijdu popřát dobrou noc.
- Pak se uvidíme.
285
00:17:54,884 --> 00:17:56,775
Amando...
286
00:17:58,844 --> 00:18:01,016
Nefungovalo to.
287
00:18:29,131 --> 00:18:31,244
Obranné pozice!
288
00:18:43,696 --> 00:18:46,316
- Nejsem ozbrojen.
- Pane Woolsey,
289
00:18:46,317 --> 00:18:50,593
- nejste očekáván.
- Jsem tu na žádost své vlády,
290
00:18:50,594 --> 00:18:55,432
přináším dary pro velvyslance
a vašeho nejvyššího správce.
291
00:18:55,433 --> 00:18:57,484
Mám ho zavolat, pane?
292
00:18:57,485 --> 00:18:59,030
Ještě ne.
293
00:19:00,200 --> 00:19:03,835
- Jaké dary?
- Symboly našeho přátelství.
294
00:19:03,836 --> 00:19:08,795
Artefakty vyřezané před miliony let
samotnými Antiky.
295
00:19:08,796 --> 00:19:11,142
Byl bych raději, kdybyste...
296
00:19:11,143 --> 00:19:14,082
Nemyslíte si, že bych vám povolil
něco takového dát správci Halpurnovi,
297
00:19:14,083 --> 00:19:17,522
aniž bychom si to nejdříve prohlédli.
298
00:19:17,523 --> 00:19:18,992
Dobrá.
299
00:19:25,506 --> 00:19:28,544
Tedy, kapitáne, je to přijatelné?
300
00:19:28,545 --> 00:19:31,751
- Pro mě ano.
- Mohu to tedy předvést správci?
301
00:19:31,752 --> 00:19:35,407
- Určitě. - Výborně.
Cestu znám.
302
00:19:45,312 --> 00:19:47,639
- Co je to?
- Jste na palubě Destiny.
303
00:19:47,640 --> 00:19:52,898
Slibuji, že se vám nic nestane
a že budete brzy vrácen do vlastního těla.
304
00:20:02,394 --> 00:20:04,596
Woolsey, co vy tu děláte?
305
00:20:04,597 --> 00:20:07,064
Přinesl dar, pane.
Pro vás a velvyslance.
306
00:20:07,065 --> 00:20:08,970
Už jsem ho prohlédl.
Jsem si jistý, že je neškodný.
307
00:20:08,971 --> 00:20:12,894
Kapitáne, měl jste neprodleně
poslat pana Woolseyho zpět domů.
308
00:20:12,895 --> 00:20:16,013
Alespoň si přečtěte nápis
vepsaný na spodu kamene.
309
00:20:16,014 --> 00:20:17,531
Prosím.
310
00:20:21,820 --> 00:20:24,040
Jak je to možné?
311
00:20:24,041 --> 00:20:26,475
To vám nemohu říct, pane.
312
00:20:26,476 --> 00:20:30,233
Jen zůstaňte v klidu.
Nemělo by to trvat dlouho.
313
00:20:33,329 --> 00:20:36,404
- Takže, jak jsme na tom?
- Zatím dobře, pane.
314
00:20:36,405 --> 00:20:40,312
- Co to mám kruci na sobě? - Týmy SG-4
a SG-5 by měli dorazit během pěti minut.
315
00:20:40,890 --> 00:20:44,316
Nuže, pojďme je přivítat do našeho zařízení.
316
00:20:52,476 --> 00:20:56,706
- Mělo to fungovat.
- Ještě není důvod k panice.
317
00:20:57,694 --> 00:21:00,170
Možná bys to měl zkusit ještě jednou.
318
00:21:00,171 --> 00:21:02,913
Už jsem to zkusil.
319
00:21:02,914 --> 00:21:05,968
Možná mohu tu simulaci
vypnout nějak jinak.
320
00:21:05,969 --> 00:21:09,064
Ne, Amando, je to dobrá úvaha,
ale nemůžeš to udělat odsud.
321
00:21:09,065 --> 00:21:12,848
Systém je izolovaný,
sama jsi mi to řekla.
322
00:21:12,849 --> 00:21:16,904
Ve skutečnosti právě teď
nemůžeš udělat vůbec nic,
323
00:21:16,905 --> 00:21:18,912
co by mělo nějaký efekt.
324
00:21:20,070 --> 00:21:22,340
Nechápu, jak jsem mohla být tak hloupá.
325
00:21:22,341 --> 00:21:26,303
No, to je...
To je jedna z věcí, co nejsi.
326
00:21:26,304 --> 00:21:29,823
- Asi je to jenom krátkodobá porucha.
- Pravděpodobně.
327
00:21:30,824 --> 00:21:35,103
Ale nemohu odejít a ty to nemůžeš
odsud spravit, takže...
328
00:21:35,104 --> 00:21:36,604
Chápu.
329
00:21:38,535 --> 00:21:40,388
Budeš v pořádku?
330
00:21:40,389 --> 00:21:43,470
Nic se mi nestane.
Jen běž.
331
00:21:51,498 --> 00:21:55,542
- Ginn! Ginn!
- Elii! Ona je v paměti lodi.
332
00:21:55,543 --> 00:21:57,970
Není to o tom, že by tě mohla
slyšet líp nebo hůř, když je tam, kde je.
333
00:21:57,971 --> 00:22:01,230
- Tak proč mi neodpovídá?
- Proč seš si tak jistý, že nám může pomoct?
334
00:22:01,231 --> 00:22:03,311
Asi vím, co Rush dělá.
335
00:22:03,312 --> 00:22:06,611
Protože spolu s Ginn jsme měli stejný nápad.
Asi spolu mluví.
336
00:22:06,612 --> 00:22:08,410
- Cože?
- Při jejich výzkumu povznesení,
337
00:22:08,411 --> 00:22:11,673
Antikové neustále experimentovali
s přenesením lidského vědomí.
338
00:22:11,674 --> 00:22:14,249
- Jak jinak fungují kameny, že?
- Nemáme ponětí.
339
00:22:14,250 --> 00:22:16,669
Proč by to dělal?
340
00:22:18,607 --> 00:22:21,619
Tak jo, tohle je trochu...
341
00:22:23,575 --> 00:22:27,536
Předevčírem mě v kajutě navštívila Ginn.
342
00:22:27,537 --> 00:22:30,779
Mluvili jsme spolu a já řekl něco jako...
343
00:22:30,780 --> 00:22:32,892
"Nebylo by skvělé, kdybychom
mohli víc než jen spolu mluvit?"
344
00:22:32,893 --> 00:22:36,362
- Myslíš tím fyzický kontakt.
- Přesně.
345
00:22:37,657 --> 00:22:40,685
- Jóó, ty myslíš...
- Jo, jo, přesně to jsem myslel.
346
00:22:40,686 --> 00:22:43,183
Upřímně, jenom jsem přemýšlel nahlas,
347
00:22:43,184 --> 00:22:45,480
ale tenhle návrh neprošel.
348
00:22:45,481 --> 00:22:49,305
Elii, ona teprve nedávno umřela
a její vědomí se přesunulo do paměti lodi
349
00:22:49,306 --> 00:22:51,779
- a ty myslíš jenom na to,
jak dostat svýho... - Co?
350
00:22:51,780 --> 00:22:53,986
Ne! Ne. Ne.
351
00:22:53,987 --> 00:22:57,243
V tomhle ohledu byla pro.
352
00:22:57,244 --> 00:22:59,855
Tak proč?
353
00:23:00,946 --> 00:23:04,730
- Protože řekla, že by to mohlo
být nebezpečné. - Proč?
354
00:23:04,731 --> 00:23:07,611
Nemyslíš si, že přesun lidského
vědomí tam a zpátky...
355
00:23:07,612 --> 00:23:10,779
...je trochu nebezpečný?
356
00:23:14,506 --> 00:23:17,941
Když jsem ji zkoušel přemluvit,
tak začala bláznit,
357
00:23:17,942 --> 00:23:21,653
nebo začala mít deprese,
případně kombinaci obojího.
358
00:23:21,794 --> 00:23:24,225
A od té doby jsem ji už neviděl.
359
00:23:25,754 --> 00:23:29,708
Jsem si jistý, že z objevu, který jsme učinili,
budou mít prospěch oba naše světy.
360
00:23:29,709 --> 00:23:32,620
Já a velvyslanec
nemůžeme více souhlasit.
361
00:23:32,621 --> 00:23:34,669
Jsme rádi,
že můžeme jakkoliv pomoct.
362
00:23:34,670 --> 00:23:38,221
- Naši lidé přijdou každou chvíli.
- Jistě.
363
00:23:39,263 --> 00:23:42,723
Souhlasíme s pokusem zadat
364
00:23:42,724 --> 00:23:47,483
na bráně adresu s devátým symbolem.
365
00:23:47,484 --> 00:23:51,615
Bude to důkaz, že lze vytvořit
366
00:23:51,616 --> 00:23:54,056
bezpečně toto spojení,
367
00:23:54,057 --> 00:23:57,206
díky kterému budeme moci
oskytnout pomoc
368
00:23:57,207 --> 00:24:00,828
jejich lidem na druhé straně.
369
00:24:00,829 --> 00:24:04,889
Jsem přesvědčen,
že nehrozí žádné nebezpečí.
370
00:24:04,890 --> 00:24:06,916
Kapitáne?
371
00:24:07,667 --> 00:24:10,172
Ze Země brzy dorazí tým.
372
00:24:10,173 --> 00:24:14,235
Poskytneme jim naši úplnou
podporu a spolupráci.
373
00:24:14,236 --> 00:24:18,526
Zbraně nechte zajištěny.
Tito lidé jsou našimi spojenci.
374
00:24:19,470 --> 00:24:22,847
- Rozchod!
- Kapitáne, co se děje?
375
00:24:24,571 --> 00:24:27,383
Něco jsem zaslechl.
Nabídli nám se o všechno podělit.
376
00:24:27,394 --> 00:24:30,038
- Informace, technologie...
- Správce říkal,
377
00:24:30,039 --> 00:24:32,066
že takové množství
energie by mohlo přetížit jádro.
378
00:24:32,067 --> 00:24:34,689
- Roztrhnout zemskou kůru.
- Je to v pohodě.
379
00:24:34,690 --> 00:24:36,190
Cože?
380
00:24:36,919 --> 00:24:39,021
Vyjednával s nimi.
381
00:24:44,071 --> 00:24:48,655
- Promiň, byla jsem dlouho pryč.
- Já z toho ve skutečnosti málem zestárnul.
382
00:24:48,656 --> 00:24:52,557
Zkoušel jsem najít rozdíl mezi tímto
místem a skutečným světem.
383
00:24:52,558 --> 00:24:56,274
Pokud nějaký je,
tak jsem ho nenašel.
384
00:24:57,829 --> 00:24:59,669
Takže se pořád chceš vrátit?
385
00:24:59,670 --> 00:25:02,486
No, nejdřív musím odejít,
abych se mohl vrátit.
386
00:25:02,487 --> 00:25:04,728
Už by to neměl být problém.
387
00:25:04,729 --> 00:25:07,374
Nikdy jsem nepochyboval.
388
00:25:07,375 --> 00:25:09,365
V čem byl problém?
389
00:25:10,271 --> 00:25:13,541
Vlastně za to může Ginn.
390
00:25:13,542 --> 00:25:16,688
Ginn?
Co ta s tím má společného?
391
00:25:16,689 --> 00:25:19,568
Nemyslím si,
že s tímhle souhlasí.
392
00:25:19,569 --> 00:25:22,317
- Do toho jí sakra nic není.
- To vím,
393
00:25:22,318 --> 00:25:27,724
ale její nesouhlas se projevuje tím,
že jsi pořád tady.
394
00:25:29,252 --> 00:25:32,554
Plukovníku Telforde,
pánové, vítejte.
395
00:25:33,775 --> 00:25:36,699
- McKayi...
- Doktor Rodney McKay.
396
00:25:40,216 --> 00:25:42,092
Jasně.
397
00:25:43,027 --> 00:25:45,080
Pane správce, s vaším dovolením začneme.
398
00:25:45,081 --> 00:25:48,671
Zařízení je vám k dispozici.
399
00:25:48,672 --> 00:25:50,709
- Co máme dělat, McKayi?
- Jasně, no...
400
00:25:50,710 --> 00:25:54,434
Vy a váš tým zkontrolujte, zda silnoproudé
relé je stále připojeno k bráně,
401
00:25:54,435 --> 00:25:57,965
zatímco já se mrknu na jejich žalostně
zastaralou náhražku za počítač.
402
00:26:02,423 --> 00:26:05,131
Chci někoho u každého
vstupu do budovy.
403
00:26:05,132 --> 00:26:08,803
- Je to velká budova, pane.
- Tak využijte jejich lidi, pokud to bude nutné.
404
00:26:13,811 --> 00:26:16,317
Měli bychom to zkusit ještě jednou.
405
00:26:30,059 --> 00:26:33,453
- Ahoj.
- Uvidíme se.
406
00:26:48,499 --> 00:26:51,760
- Je zpátky, je zpátky!
- Nemusíte křičet. Oni to vidí taky.
407
00:26:51,761 --> 00:26:54,412
- Co jsem si do háje myslel?
- Myslím si, že mám docela hlad.
408
00:26:54,413 --> 00:26:57,831
- Jak dlouho jsem byl pryč?
- Skoro dvanáct hodin.
409
00:26:57,832 --> 00:27:00,921
- Zdá se, že máte pravdu.
- Víte, když chcete dělat něco takového,
410
00:27:00,922 --> 00:27:02,853
- měl byste o tom někomu říct.
- Jo, jo, jo.
411
00:27:02,854 --> 00:27:05,443
- Young je pěkně nasranej.
- Jasně, může na mě křičet později.
412
00:27:05,444 --> 00:27:07,437
Jak můžete být tak klidný?
413
00:27:07,438 --> 00:27:11,432
- Mohl jste tam umřít... - Jestli chceš,
můžeš na mě křičet cestou do jídelny.
414
00:27:16,595 --> 00:27:18,479
Tomu nevěřím.
415
00:27:18,480 --> 00:27:22,289
Amanda říkala, že to byl
podvědomý projev nesouhlasu.
416
00:27:22,290 --> 00:27:25,952
- Ginn by nikdy nikomu neublížila.
- Na tom stejně nezáleží. Jsem zpátky.
417
00:27:27,447 --> 00:27:29,757
Jaké to bylo?
418
00:27:36,323 --> 00:27:40,535
Zcela osobní.
419
00:27:44,667 --> 00:27:46,621
Tahle komedie nám nevydrží navždy.
420
00:27:46,622 --> 00:27:48,951
- Jak dlouho to bude trvat?
- Na brífinku jste dostal můj nejlepší odhad.
421
00:27:48,952 --> 00:27:50,937
Také jste řekl, že to přehodnotíte,
až se sem dostaneme.
422
00:27:50,938 --> 00:27:55,477
Zařízení už je napájeno naquadriovým
generátorem, který to celé významně urychlí.
423
00:27:55,478 --> 00:27:57,986
Na druhou stranu, tohle je
technika odpovídající čtyřicátým létům,
424
00:27:57,987 --> 00:28:02,333
která by mohla naši věc zbrzdit. A pak je tu
ta "oni nestavějí věci k užívání" věc...
425
00:28:02,334 --> 00:28:05,621
- Jedna, nebo dvě hodiny, McKayi. Co to bude?
- Pokud teď přestaneme kecat,
426
00:28:05,622 --> 00:28:07,759
tak to mohu zvládnout do té hodiny.
427
00:28:08,303 --> 00:28:11,675
- Sheppard měl pravdu.
- Ohledně čeho?
428
00:28:17,367 --> 00:28:21,249
Možná by teď byla ta správná doba
na druhou část našeho plánu.
429
00:28:21,250 --> 00:28:24,338
Rozhodně.
Pojďme do mé kanceláře.
430
00:29:03,226 --> 00:29:06,316
Jak můžete ovládat tok výkonu
pomocí tak malého zařízení?
431
00:29:06,317 --> 00:29:10,405
Protože technicky řečeno, co se týká
vašich obav, jsem z budoucnosti.
432
00:29:10,406 --> 00:29:12,913
Doktor McKay oceňuje vaši pomoc.
433
00:29:15,913 --> 00:29:19,129
- Génius a společenské dovednosti
nejdou dohromady? - Cože?
434
00:29:19,130 --> 00:29:21,533
To je jedno. Co se týče brány,
tak jsme připraveni.
435
00:29:21,534 --> 00:29:24,563
Dobře, dobře. Maximálně
do 10 minut nahraji ten program.
436
00:29:25,098 --> 00:29:28,608
Teď se vás upřímně zeptám.
Až se nám to podaří,
437
00:29:28,609 --> 00:29:31,868
měl byste zájem připojit
se k posádce na Destiny?
438
00:29:31,869 --> 00:29:34,339
- Nikdy jsem vlastně...
- Vím, že si můžete velmi snadno
439
00:29:34,340 --> 00:29:36,727
napsat vaši vlastní jízdenku
vzhledem k vašemu pověření,
440
00:29:36,728 --> 00:29:38,666
ale tam venku
není zajímavější mise.
441
00:29:38,667 --> 00:29:41,159
No, je tu takový malinkatý problémeček
v podobě nemožnosti dostat se domů.
442
00:29:41,160 --> 00:29:42,682
Zatím,
443
00:29:42,683 --> 00:29:46,016
ale se správnými lidmi na palubě
vrátíme Destiny její zašlou slávu...
444
00:29:46,017 --> 00:29:49,218
- Pokud je to vůbec možné.
- Proto vás potřebuji.
445
00:29:50,529 --> 00:29:52,822
Myslel jsem, že velení
má plukovník Young.
446
00:29:54,933 --> 00:29:58,622
Řeknu to jinak,
to proto vás potřebujeme.
447
00:30:08,450 --> 00:30:10,217
Mandy...
448
00:30:10,218 --> 00:30:12,526
Chtěla jsem se ujistit, že ses
v pořádku dostal zpátky.
449
00:30:12,527 --> 00:30:15,925
- Zpět doma.
- To jsem ráda. Dělala jsem si starosti.
450
00:30:15,926 --> 00:30:20,324
- Vím, že ano.
- Poslední věc, kterou bych chtěla...
451
00:30:27,078 --> 00:30:31,099
- Co to k sakru bylo?
- Nouzové vypnutí FTL pohonu.
452
00:30:32,211 --> 00:30:34,355
- Ginn?
- Nemyslím si, že to způsobí škody,
453
00:30:34,356 --> 00:30:38,593
ale potřebovala jsem odvést pozornost.
Doktor Rush je v nebezpečí.
454
00:30:38,594 --> 00:30:42,621
Vím, snažili jsme se ho dostat ven
a hledal jsem tě...
455
00:30:44,273 --> 00:30:47,547
Byla to chyba.
Neudělala to záměrně,
456
00:30:47,548 --> 00:30:52,261
- ale ze simulace není cesty ven.
- O čem to mluvíš? - Dr. Perryová.
457
00:30:52,262 --> 00:30:56,176
Snažila jsem se k tobě dostat
dříve, ale pořád mi v tom brání,
458
00:30:56,177 --> 00:30:58,733
nebo mě potlačuje.
Těžko se to vysvětluje.
459
00:30:58,734 --> 00:31:01,887
Musím se plně soustředit,
abych tu vůbec mohla být.
460
00:31:01,888 --> 00:31:04,039
- Proč by to dělala?
- Snaží se získat čas
461
00:31:04,040 --> 00:31:08,556
k vyřešení problému v jejím počátečním
programu simulace, ale nejde to.
462
00:31:08,557 --> 00:31:11,685
Ukončit to lze jedině zvenku.
463
00:31:12,933 --> 00:31:14,914
Musíš to udělat, Elii.
464
00:31:16,151 --> 00:31:17,968
Jak?
465
00:31:17,969 --> 00:31:21,775
- Musíš...
- Ginn!
466
00:31:23,273 --> 00:31:24,856
Ginn!
467
00:31:31,673 --> 00:31:37,061
- Hej, co se stalo? - Cítila jsem možné
přetížení v jednom z FTL modulů.
468
00:31:37,062 --> 00:31:39,389
Podařilo se mi to
zastavit nouzovým vypnutím.
469
00:31:39,390 --> 00:31:41,048
Výborně.
470
00:31:42,061 --> 00:31:46,309
Takže, mám tě nechat pracovat,
471
00:31:46,310 --> 00:31:50,939
- nebo si můžeme sednout a chvíli mluvit?
- No, opravdu bych měl pracovat.
472
00:31:52,267 --> 00:31:54,726
- Brzy se uvidíme.
- Jistě.
473
00:32:12,631 --> 00:32:14,264
Máme problém.
474
00:32:14,265 --> 00:32:17,198
- Nemohl jste najít důkaz?
- No, našel jsem důkaz.
475
00:32:17,199 --> 00:32:20,516
Že Langariánci posledních
několik měsíců vytrvale odmítali
476
00:32:20,517 --> 00:32:24,693
- mít cokoliv společného s Luciánskou aliancí.
- Říci "ne" netrvá tak dlouho.
477
00:32:24,694 --> 00:32:27,970
Při každé výměně jim bylo
nabídnuto více, mnohem více.
478
00:32:27,971 --> 00:32:29,668
A pokaždé odmítli.
479
00:32:29,669 --> 00:32:33,307
Očividně z obavy,
aby neohrozili spojenectví s námi.
480
00:32:33,308 --> 00:32:35,748
- Říkal jsem vám... - Woolsey, měli jsme
sakra dobrý důvod podezřívat...
481
00:32:35,749 --> 00:32:39,256
Ano, díky našim špionážním satelitům.
482
00:32:40,323 --> 00:32:42,475
To nic nemění.
483
00:32:51,721 --> 00:32:54,343
Myslím, že je to pro vás, správce.
484
00:32:58,274 --> 00:33:01,163
Správce Halpurn.
485
00:33:01,164 --> 00:33:05,752
Pane, nevím, s kým jste hovořil,
ale není důvod si dělat starosti, všechno...
486
00:33:06,683 --> 00:33:08,365
Velvyslanče?
487
00:33:11,103 --> 00:33:12,862
Jsou na cestě.
488
00:33:24,908 --> 00:33:28,350
Neměl by ses snažit dostat mě
z křesla s neurálním rozhraním?
489
00:33:28,351 --> 00:33:33,546
Mohl bych, kdybyste v něm
stále byl, ale vidím...
490
00:33:34,848 --> 00:33:36,573
- Co to děláte?
- Nic, o co by sis měl dělat starosti.
491
00:33:36,574 --> 00:33:40,107
- Po celé lodi stahujete štíty.
- Jo, neboj se.
492
00:33:40,108 --> 00:33:41,944
Ne, zastavte!
493
00:33:41,945 --> 00:33:45,905
Poslyšte, pokud síla štítů klesne
pod 4%, loď se rozpadne!
494
00:33:45,906 --> 00:33:49,186
- Budeš v pořádku.
- Ne, nebudu!
495
00:33:54,156 --> 00:33:56,191
Proč to děláš?
496
00:33:56,192 --> 00:33:58,883
Protože jsem dosud
neopustil simulaci, že?
497
00:33:58,884 --> 00:34:01,594
- Je na čase, abych si našel cestu ven sám.
- Tohle není cesta...
498
00:34:01,595 --> 00:34:04,151
Všechny simulace vyžadují parametry,
499
00:34:04,152 --> 00:34:07,184
okolnosti, za kterých naprogramovaný
scénář nemůže pokračovat.
500
00:34:07,185 --> 00:34:09,986
Pokud tohle simulaci nezastaví,
tak nevím, co ano.
501
00:34:09,987 --> 00:34:14,640
Ne, Nicku, tohle se opravdu děje.
Zabiješ všechny na lodi.
502
00:34:15,827 --> 00:34:18,041
To si nemyslím.
503
00:34:46,470 --> 00:34:49,725
Davide, musíme znovu zvážit,
co děláme.
504
00:34:49,726 --> 00:34:52,519
Lepší žádat o odpuštění, než prosit
o povolení. To říkával můj táta.
505
00:34:52,520 --> 00:34:56,129
To dávalo smysl, když jsme mohli
dosáhnout spojení, než nás chytí.
506
00:34:56,130 --> 00:34:58,503
Ještě pořád můžeme.
507
00:34:58,504 --> 00:35:00,666
McKayi, na co čekáte?
508
00:35:00,667 --> 00:35:04,053
Program běží.
509
00:35:08,289 --> 00:35:10,944
Poslouchej, Everette. Potřebuji se
dostat zpět a ty potřebuješ zásoby.
510
00:35:10,945 --> 00:35:13,595
Pane, před budovou se
shromažďuje značná síla.
511
00:35:13,596 --> 00:35:15,813
Chevron 1 zapadl.
512
00:35:16,751 --> 00:35:19,805
Věnujte mi pozornost, prosím!
513
00:35:19,806 --> 00:35:23,707
Z bezpečnostních důvodů potřebuji,
aby veškerý Langariánský personál
514
00:35:23,708 --> 00:35:26,678
okamžitě opustil tuto místnost.
Děkuji vám.
515
00:35:26,679 --> 00:35:29,806
Nemáme čas.
Měli bychom to zastavit a vytočit Zemi.
516
00:35:29,807 --> 00:35:34,052
- Ne, teď nemůžeme vycouvat, ne tak blízko.
- Tohle bude diplomatická katastrofa.
517
00:35:34,053 --> 00:35:37,627
Záleží mi na lidech na té lodi,
nebudu se za to omlouvat.
518
00:35:37,628 --> 00:35:40,001
Pokud teď zastavíme, vzdáme se
šance jim jakkoliv pomoci!
519
00:35:40,002 --> 00:35:42,263
Pokud nezastavíme,
budou zraněni lidé, Davide.
520
00:35:42,264 --> 00:35:44,700
Máme dvě trénované
jednotky SG, plus my dva.
521
00:35:44,701 --> 00:35:47,708
Jen je musíme zadržet,
než navážeme spojení.
522
00:35:50,733 --> 00:35:54,257
- Chevron 2 zapadl!
- Poté co? - Vzdáme se.
523
00:35:54,258 --> 00:35:58,080
Vysvětlíme, co se stalo, úplně všechno,
ale aspoň jim dokážeme, že to funguje.
524
00:35:58,081 --> 00:36:00,261
Chevron 3 zapadl!
525
00:36:01,382 --> 00:36:03,107
Pane?
526
00:36:04,479 --> 00:36:07,850
Nestřílejte!
Opakuji, nestřílejte,
527
00:36:07,851 --> 00:36:09,946
dokud nebudou střílet na vás.
528
00:36:09,947 --> 00:36:13,756
Everette, nechci nikomu ublížit víc
než ty, ale máme jen jeden pokus.
529
00:36:13,757 --> 00:36:16,093
- To se chceš dostat zpět tak moc?
- Není to jen kvůli mně.
530
00:36:16,094 --> 00:36:20,077
- Tohle místo může být pro Destiny
životně důležité. - Chevron 4 zapadl.
531
00:36:20,078 --> 00:36:23,309
Víme, o co se snažíte,
a nebudeme to tolerovat.
532
00:36:23,310 --> 00:36:27,697
Velvyslanče, delegace ze Země mě
přesvědčila, že nehrozí žádné nebezpečí.
533
00:36:27,698 --> 00:36:29,663
Nevím, kdo jste,
534
00:36:29,664 --> 00:36:32,829
ale správce Halpurn by
s tím nikdy nesouhlasil.
535
00:36:32,830 --> 00:36:34,286
Chevron 5 zapadl!
536
00:36:34,287 --> 00:36:38,810
Naše jednotky mají instrukce zahájit palbu,
dosáhne-li vytáčení osmého chevronu.
537
00:36:38,811 --> 00:36:43,673
- Jen vám chceme dokázat, že je to
možné, nic víc. - Volba je na vás.
538
00:36:49,520 --> 00:36:51,466
- Stav energie?
- V rámci mých předpokladů.
539
00:36:51,467 --> 00:36:53,626
- Takže by to fungovalo?
- Určitě.
540
00:36:53,627 --> 00:36:56,710
Chevron 6 zapadl.
Mimochodem, tam bych nestál.
541
00:36:56,711 --> 00:36:58,932
Nebudou střílet.
542
00:36:58,933 --> 00:37:01,884
Plukovníku, mohu být jen skvělý vědec
543
00:37:01,885 --> 00:37:05,023
degradovaný na sdělování
očividného z hlediska chevronů,
544
00:37:05,024 --> 00:37:09,359
ale zatímco říkám očividné,
tato mise už selhala.
545
00:37:09,360 --> 00:37:11,667
Už to bude jen horší.
546
00:37:17,348 --> 00:37:18,923
Děkuji vám.
547
00:37:23,267 --> 00:37:25,327
Vypněte to.
548
00:37:38,227 --> 00:37:40,267
- Tu simulaci nelze vypnout.
- Proč ne?
549
00:37:40,268 --> 00:37:44,353
Protože Perryová nastavila parametry.
Ať vědomě nebo ne, drží ho tam.
550
00:37:44,354 --> 00:37:48,607
- Co budeme dělat? - Ginn mi řekla,
že je možné to udělat jen zvenku.
551
00:37:48,608 --> 00:37:52,218
Dr. Perryová ji ode mne odtáhla,
než to stihla doříct,
552
00:37:52,219 --> 00:37:54,773
ale jsem si docela jistý tím,
co chtěla říct.
553
00:38:01,797 --> 00:38:04,668
Proč jsi to udělal, Nicku?
554
00:38:04,669 --> 00:38:07,330
Abych dokázal, že to nebylo reálné.
555
00:38:08,348 --> 00:38:12,107
- Proč jsi mi lhala? - Myslela jsem,
že to je nějaká chyba. Myslela jsem,
556
00:38:12,108 --> 00:38:16,151
že je to něco, co zvládnu opravit.
Oni mohou udržet tvé tělo naživu,
557
00:38:16,152 --> 00:38:19,539
zatímco já najdu cestu.
Nemusel by sis dělat starosti.
558
00:38:19,540 --> 00:38:23,346
- Co budeme dělat?
- Už to není v mých rukou.
559
00:38:24,369 --> 00:38:28,590
- Ginn se konečně dostala k Eliovi.
- Nikdy to nebyla její chyba, že ano?
560
00:38:29,727 --> 00:38:31,400
Ne, nebyla.
561
00:38:32,282 --> 00:38:36,006
Byla to nevinná chyba při
programování parametrů simulace.
562
00:38:36,007 --> 00:38:40,415
- Bylo to tak jednoduché, nic by se nepokazilo...
- Jaké ty parametry byly?
563
00:38:40,416 --> 00:38:43,284
- Já tě neobviňuji.
- Za co?
564
00:38:44,888 --> 00:38:48,203
Amando, jaké byly?
565
00:38:48,204 --> 00:38:51,141
Že se navzájem milujeme.
566
00:38:52,388 --> 00:38:54,242
To je vše.
567
00:38:55,305 --> 00:38:58,406
Byla to jediná věc,
která se měla stát,
568
00:38:58,407 --> 00:39:01,296
a tys mohl přijít a odejít,
jak sis přál.
569
00:39:01,297 --> 00:39:03,939
Miluji tě, Nicku.
570
00:39:03,940 --> 00:39:08,514
- Ale ty ne...
- Ne! Ne, samozřejmě, že ano.
571
00:39:08,515 --> 00:39:11,691
- To nemůže být problém.
- Nemůžeš si přát, aby to byla pravda.
572
00:39:11,692 --> 00:39:14,116
Ale je to pravda.
573
00:39:15,107 --> 00:39:17,224
Miluji tě.
574
00:39:17,225 --> 00:39:19,667
To od tebe nebylo hezké
začínat s tímhle.
575
00:39:19,668 --> 00:39:21,630
Takhle jsem o tobě uvažovala
většinu svého života...
576
00:39:21,631 --> 00:39:25,197
Ne, ne, Amando,
prosím, poslouchej mě, tady a teď.
577
00:39:25,198 --> 00:39:28,398
Ne verdikt nějakého
zatraceného programu.
578
00:39:28,399 --> 00:39:31,096
Nemáme moc času.
579
00:39:31,097 --> 00:39:34,434
Eli už začal mazat paměť,
kde je uloženo naše vědomí.
580
00:39:34,435 --> 00:39:37,342
- Tvé a Ginnino?
- Je to ten nejpodivnější pocit...
581
00:39:37,343 --> 00:39:40,648
- Tak ho zastav! - Nemohu.
- Zkus to! Braň se!
582
00:39:40,649 --> 00:39:45,693
Vím, že se obviňuješ
za mou smrt, ale nedělej to.
583
00:39:45,694 --> 00:39:47,337
Dobře?
584
00:39:48,314 --> 00:39:52,170
Protože kdyby se to nestalo,
nikdy bych to nepocítila.
585
00:39:53,515 --> 00:39:58,311
Miluji tě. Přísahám.
586
00:40:00,983 --> 00:40:02,951
Sbohem.
587
00:40:18,696 --> 00:40:20,458
Jste to vy?
588
00:40:22,348 --> 00:40:25,121
- Jo, jsme.
- Jasně.
589
00:40:25,122 --> 00:40:27,606
- Jak dopadla mise?
- Souhlasili, že propustí naše lidi
590
00:40:27,607 --> 00:40:31,148
výměnou za obranu jejich planety
proti Luciánské alianci
591
00:40:31,149 --> 00:40:35,006
a také odstranění hvězdné brány
z jejich energetického zařízení, takže...
592
00:40:35,007 --> 00:40:37,774
Mise byla neúspěšná.
593
00:40:37,775 --> 00:40:41,110
Když už mluvíme o propouštění vězňů...
594
00:40:41,111 --> 00:40:44,869
Zdáli se být dost čestní.
Nemyslela jsem si, že nám ublíží,
595
00:40:44,870 --> 00:40:47,288
když jim ukážeme loď a tým,
který se snažil pomoci.
596
00:40:47,289 --> 00:40:49,288
Snad vám to nevadí.
597
00:40:49,289 --> 00:40:52,160
Poručíku, ve hrubém náčrtu událostí
to bylo nejlepší rozhodnutí,
598
00:40:52,161 --> 00:40:54,805
jaké kdo za celý den udělal.
599
00:41:02,225 --> 00:41:06,140
Co se stalo?
Jak jsem se sem dostal?
600
00:41:06,141 --> 00:41:10,524
Vlastně jste byl mimo už pár dní.
Trvalo vám, než jste se dostal z kómatu.
601
00:41:13,955 --> 00:41:16,933
Elii, co jsi to sakra udělal?
602
00:41:16,934 --> 00:41:19,194
Co jsem sakra "já" udělal?
603
00:41:20,158 --> 00:41:24,468
Přesunul jsem paměť,
kde byly uloženy, do karantény.
604
00:41:24,469 --> 00:41:28,827
Teď jsou odpojeny od lodě i od nás.
605
00:41:28,828 --> 00:41:31,820
- Ony?
- Nebyla jiná možnost.
606
00:41:31,821 --> 00:41:34,544
Řekla mi to Ginn
a tak jsem to taky udělal.
607
00:41:35,858 --> 00:41:37,890
Abych vás zachránil.
608
00:41:41,543 --> 00:41:45,003
- Ne, Elii!
- Zapomeňte na to.
609
00:41:47,447 --> 00:41:49,465
Potřebujete odpočinek.
610
00:41:51,337 --> 00:41:54,242
Vlastně máte štěstí, že žijete.
611
00:41:55,528 --> 00:41:57,554
Poslechněte ji, doktůrku.
612
00:41:58,464 --> 00:42:01,250
Ví, o čem mluví.
613
00:42:15,166 --> 00:42:21,107
= StarGate Translation Team =
©2011