1
00:00:03,152 --> 00:00:08,308
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:09,020 --> 00:00:12,111
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,112 --> 00:00:17,109
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,110 --> 00:00:20,174
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,175 --> 00:00:22,484
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,485 --> 00:00:25,355
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,356 --> 00:00:28,672
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,673 --> 00:00:31,545
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,546 --> 00:00:33,452
Ginn byla uškrcena Simeonem.
10
00:00:33,453 --> 00:00:37,076
A dostali jsme zprávu,
že Dr. Perryová na Zemi zemřela.
11
00:00:37,077 --> 00:00:40,826
- Myslím, že máme spojení. - Jste na palubě
Destiny. Jsem plk. Young, kdo jste vy?
12
00:00:40,827 --> 00:00:44,978
- Jsem Ginn. - Pokud je Ginn v těle Chloe,
k jakému tělu je připojená Chloe?
13
00:00:44,979 --> 00:00:48,381
- Chloe?
- Ne, Amanda Perryová.
14
00:00:48,382 --> 00:00:50,921
Mám jiný nápad.
Křeslo s nervovým rozhraním.
15
00:00:50,922 --> 00:00:55,604
Každé vědomí můžeme izolovat
a nahrát do paměti Destiny.
16
00:00:55,605 --> 00:00:58,560
Fungovalo to.
Děkuji ti.
17
00:00:58,561 --> 00:01:02,816
- Vím, že je to jen dočasné.
- Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat.
18
00:01:05,858 --> 00:01:07,828
Pane velvyslanče,
19
00:01:07,829 --> 00:01:11,569
když jsme prvně hovořili o využití
jádra vaší planety jako zdroji energie
20
00:01:11,570 --> 00:01:16,482
pro vytočení 9tého chevronu,
byla to vědecká záhada.
21
00:01:16,483 --> 00:01:19,978
- Nyní je to nezbytné.
- Vaším záměrem vždy bylo posílat lidi.
22
00:01:19,979 --> 00:01:22,745
Ne těchto lidí,
ne tak nepřipravených.
23
00:01:22,746 --> 00:01:26,281
Kdybychom mohli navázat zásobovací
spojení pro vybavení a střídající personál...
24
00:01:26,282 --> 00:01:31,722
- Pane Woolsey... - Planety s těmito
vlastnostmi jsou mimořádně vzácné.
25
00:01:31,723 --> 00:01:34,324
Navíc 99% práce už je hotovo.
26
00:01:34,325 --> 00:01:38,039
Vaše zařízení čerpá energii z jádra
planety, hvězdná brána je na místě.
27
00:01:38,040 --> 00:01:42,303
Už dvakrát se to zkoušelo a obě planety byly
zničeny katastrofickou řetězovou reakcí.
28
00:01:42,304 --> 00:01:44,356
Přetížení na Icaru
bylo přímo způsobeno
29
00:01:44,357 --> 00:01:46,007
nepřátelským bombardováním
a v druhém případě...
30
00:01:46,008 --> 00:01:48,128
Jsme si vědomi polehčujících
faktorů u obou událostí.
31
00:01:48,129 --> 00:01:53,048
Nicméně, naši vědci věří, že řešení
Dr. Rushe jsou z podstaty nebezpečná.
32
00:01:53,049 --> 00:01:57,707
Proto jsme vás požádali,
abyste přišel. Máme nové řešení.
33
00:02:06,054 --> 00:02:09,458
Velvyslanče Ovirdo, Dr. Rodney McKay.
34
00:02:09,459 --> 00:02:13,360
Velvyslanče, pánové.
Jen vteřinku, než se to spustí.
35
00:02:13,361 --> 00:02:16,820
Je tu někde zásuvka, že?
To se zvládne.
36
00:02:23,361 --> 00:02:26,042
Jezdec na královnina střelce.
37
00:02:37,326 --> 00:02:39,123
Posuň si je sama.
38
00:02:40,524 --> 00:02:42,610
Velmi vtipné.
39
00:02:43,811 --> 00:02:45,299
Nesoustředíš se.
40
00:02:45,300 --> 00:02:49,856
Nemohl jsem tě porazit, když jsi byla člověk
z masa a kostí, jakou mám šanci teď?
41
00:02:49,857 --> 00:02:52,850
- Jsem člověk, Nick.
- Samozřejmě, že jsi.
42
00:02:53,803 --> 00:02:57,556
Myslím tím...
Chtěl jsem říci, měl jsem říci,
43
00:02:57,984 --> 00:03:01,801
- že jsi víc než to.
- Pořád jsem to já.
44
00:03:01,802 --> 00:03:06,582
- Co právě teď děláš?
- Jsem tady s tebou. - A dál?
45
00:03:07,541 --> 00:03:09,232
A...
46
00:03:09,233 --> 00:03:11,971
Analyzuji tu strukturu,
co jsi nalezl v databázi,
47
00:03:11,972 --> 00:03:14,967
a přistupuji k senzorům,
abych mohla studovat nejbližší...
48
00:03:14,968 --> 00:03:16,825
Páni.
49
00:03:19,821 --> 00:03:23,094
Dobrá, máš pravdu.
50
00:03:23,095 --> 00:03:26,778
Mnohem více,
než člověk z masa a kostí.
51
00:03:26,779 --> 00:03:29,817
Tak proč je to to jediné,
o čem sním?
52
00:03:31,225 --> 00:03:33,942
Mám ten samý sen...
53
00:03:35,179 --> 00:03:37,080
...a ty v něm jsi.
54
00:03:46,171 --> 00:03:48,297
Je tu způsob.
55
00:03:51,452 --> 00:03:53,300
Stargate Translation Team uvádí:
02x15 - Seizure
56
00:03:53,301 --> 00:03:55,087
Překlad:
Amper, iifa, Lukaaash, TheFlyingman
57
00:03:55,088 --> 00:03:56,914
Časování:
Amper, Xeetty
58
00:03:56,915 --> 00:03:58,562
Korekce:
RomanArts, Shreček, Xeetty
59
00:03:58,563 --> 00:04:00,354
Rip: Stargate.Universe.S02E15.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
60
00:04:01,315 --> 00:04:02,966
Dobrá, můžeme.
61
00:04:02,967 --> 00:04:04,604
- "Všechno je to v algoritmu."
- Omlouvám se.
62
00:04:04,605 --> 00:04:08,614
Jsem si jistý, že všichni známe staré
pořekadlo "Všechno je to v algoritmu.", tedy...
63
00:04:08,615 --> 00:04:11,969
- Doktore, tady vás zastavím.
- Řekl jsem jen tedy.
64
00:04:11,970 --> 00:04:14,454
- Nejsem vědec.
- To není problém, zjednodušil jsem to.
65
00:04:14,455 --> 00:04:17,529
- Nemá smysl, abychom tu ztráceli čas.
- Ne, mohu mluvit velmi rychle.
66
00:04:17,530 --> 00:04:20,222
Na něco se vás zeptám.
Kdyby byly naše pozice opačné,
67
00:04:20,223 --> 00:04:23,146
vystavil byste tak lehkovážně
riziku celou populaci Země?
68
00:04:23,147 --> 00:04:25,956
- Nehrozí žádné riziko, o to jde.
- Doufejme, že naši vědci
69
00:04:25,957 --> 00:04:28,895
dojdou ke stejnému závěru, jakmile
budou mít možnost si vaši práci projít.
70
00:04:28,896 --> 00:04:30,739
- Na to nemáme čas.
- Plukovníku...
71
00:04:30,740 --> 00:04:34,585
Luciánská aliance chce Destiny.
Vědí, že je tam vaše zařízení může dostat.
72
00:04:34,586 --> 00:04:37,320
A vy sakra dobře víte,
že nebudou "ne" brát jako odpověď.
73
00:04:37,321 --> 00:04:39,804
To je vynikající argument
pro rozebrání celého zařízení.
74
00:04:39,805 --> 00:04:42,630
Nemyslete si, že je to zastaví.
Budou jednat rychleji.
75
00:04:42,631 --> 00:04:45,204
Udělají cokoliv, aby se dostali
na Destiny, a nebude je zajímat,
76
00:04:45,205 --> 00:04:48,856
- že při tom zničí vaši planetu.
- Tak jim to nedovolte.
77
00:04:48,857 --> 00:04:53,069
Kdybychom vám mohli předvést,
že McKayův způsob vytáčení je bezpečný...
78
00:04:53,070 --> 00:04:56,027
To je vaše cena za ochranu
před Luciánskou aliancí?
79
00:04:56,028 --> 00:04:59,105
Jako zkušený diplomat musíte vědět,
80
00:04:59,106 --> 00:05:02,245
že suverénní státy jednají ve
jménu svých vlastních zájmů.
81
00:05:02,246 --> 00:05:05,982
Například v otázce
ochrany zásobovací linie.
82
00:05:05,983 --> 00:05:07,841
Například.
83
00:05:09,059 --> 00:05:13,044
Až a pokud naši vědci dojdou
ke stejnému závěru jako Dr. McKay...
84
00:05:13,045 --> 00:05:15,557
Ne, ne. Mohlo by trvat měsíce,
než to pochopí.
85
00:05:15,558 --> 00:05:19,999
- Potom tak dlouho budete muset čekat.
- Aliance nebude tak trpělivá.
86
00:05:21,439 --> 00:05:23,847
Nemám jinou možnost,
než doufat, že se mýlíte.
87
00:05:24,779 --> 00:05:26,706
Hezký den, pánové.
88
00:05:37,238 --> 00:05:40,885
Luciánská aliance se k nim dostala.
Právě mi to dokázal.
89
00:05:44,272 --> 00:05:46,432
Musíme jednat.
90
00:05:47,903 --> 00:05:51,128
- Ani se na moji práci nepodíval.
- Protože by jí v první řadě nerozuměl.
91
00:05:51,129 --> 00:05:53,554
Vy jste tu prezentaci viděl.
Rozuměla by jí i kočka.
92
00:05:53,555 --> 00:05:57,521
Ví, že jejich vláda bude naslouchat jen
ujištění od svých vlastních odborníků.
93
00:05:57,522 --> 00:05:59,280
Udělali bychom to samé.
94
00:05:59,281 --> 00:06:01,037
Už se dohodli s Luciánskou aliancí.
95
00:06:01,038 --> 00:06:03,775
- O tom vážně pochybuji.
- Mohu to dokázat.
96
00:06:04,690 --> 00:06:07,521
- Davide, jak to šlo?
- Skoro tak, jak jsem čekal.
97
00:06:07,522 --> 00:06:10,505
Doktore McKayi,
vaše pověst vás předchází.
98
00:06:10,506 --> 00:06:12,971
- Něco z toho je i dobré.
- A vy jste?
99
00:06:12,972 --> 00:06:16,627
Omlouvám se, komunikační kameny.
Toto je plukovník Young, velitel Destiny.
100
00:06:16,628 --> 00:06:19,082
Woosleyho znáte.
101
00:06:19,083 --> 00:06:23,533
- Říkal jste něco o důkazu?
- Ne tak docela, ale skoro.
102
00:06:23,534 --> 00:06:26,808
Kolem Langary jsme umístili
asi tucet špionážních satelitů.
103
00:06:26,809 --> 00:06:29,967
Komunikace je kódována luciánskou
šifrou, kterou jsme zatím neprolomili,
104
00:06:29,968 --> 00:06:33,255
ale její množství naznačuje,
že už nějakou dobu probíhají
105
00:06:33,256 --> 00:06:35,441
- nějaká jednání.
- Ví o tom IOA?
106
00:06:35,442 --> 00:06:39,306
Generál O'Neill o tom na ranní tísňové
poradě informoval předsedu a prezidenta.
107
00:06:39,307 --> 00:06:42,058
S aliancí vedeme nevyhlášenou válku.
108
00:06:42,059 --> 00:06:45,183
Pokud se s nimi Langariánci spojili,
mohou na Destiny
109
00:06:45,184 --> 00:06:48,979
- zaútočit naprosto kdykoliv.
- Bez přínosu mého řešení.
110
00:06:48,980 --> 00:06:52,343
Díky kterému by pro Langariánce bylo vytočení
devátého chevronu mnohem nebezpečnější.
111
00:06:52,344 --> 00:06:55,371
Takže je chráníme před
nimi samotnými, je to tak?
112
00:06:55,372 --> 00:06:59,204
- Pokud to tak chcete podat, jistě.
- Generál schválil misi na Langaru.
113
00:06:59,205 --> 00:07:01,772
- Jaký typ mise?
- Nazýváme to "Zkouška koncepce",
114
00:07:01,773 --> 00:07:04,330
ale než se k tomu dojde, potřebujeme,
aby McKay předvedl svou prezentaci.
115
00:07:04,331 --> 00:07:07,273
- Dobrá.
- Ne tady.
116
00:07:19,679 --> 00:07:22,485
- Kdo je to?
- Dobrá otázka. Kde je Rush?
117
00:07:22,486 --> 00:07:25,677
Poslal místo sebe Brodyho.
Říkal, že vám to nebude vadit.
118
00:07:25,678 --> 00:07:27,440
Nevadí, ale to neznamená,
že si může dělat, co chce.
119
00:07:27,441 --> 00:07:31,064
- Co je špatně? - Rush se s vámi měl
vyměnit a na Zemi projít vaše data.
120
00:07:31,065 --> 00:07:33,544
- Myslel jsem, že mám s Rushem mluvit.
- Ne, vy jste zde, abyste promluvil s Eliem.
121
00:07:33,545 --> 00:07:35,654
Když přesvědčíte jeho,
přesvědčíte i mne.
122
00:07:35,655 --> 00:07:39,111
- Poručíku, vadilo by vám?
- Ne, pane. Postarám se o to.
123
00:07:39,112 --> 00:07:41,406
Rushi, tady Young, kde jste?
124
00:07:41,407 --> 00:07:44,775
- Jsem tady nahoře. - Ano, jistě.
Potkali jsme se na velitelství hvězdné brány.
125
00:07:44,776 --> 00:07:47,614
- Vanessa, že ano?
- Jo.
126
00:07:47,615 --> 00:07:50,977
- Až po vás.
- Ne, dámy první.
127
00:07:53,174 --> 00:07:55,021
Půjdu.
128
00:07:56,551 --> 00:07:58,324
Ahoj.
129
00:07:58,325 --> 00:08:01,205
Před chvílí do mě
ve spěchu doslova vrazil.
130
00:08:01,206 --> 00:08:04,220
- Neříkal něco?
- Mám vám vyřídit, že si bere den volna.
131
00:08:04,221 --> 00:08:06,145
- Co to má znamenat?
- Řekla jsem to samé.
132
00:08:06,146 --> 00:08:07,988
- Právě jsme ho našli.
- Životní funkce jsou stabilní,
133
00:08:07,989 --> 00:08:11,932
běží tam nějaký program, jaký jsem
v životě neviděla. Neptej se, nemám tušení.
134
00:08:11,933 --> 00:08:13,606
Neslyšela jsi? Bere si den volna.
135
00:08:13,607 --> 00:08:16,848
Spíš to vypadá, že si dává dvacet.
Zaznamenávám delta vlny.
136
00:08:16,849 --> 00:08:18,951
Čtvrtá fáze spánku, velmi hluboká.
137
00:08:18,952 --> 00:08:22,389
Teď řeknu, abyste ho vzbudili,
a vy mi odpovíte, že je to nebezpečné.
138
00:08:22,390 --> 00:08:27,405
- No, také že je.
- Dobrá, zjistěte, co dělá, a nahlaste mi to.
139
00:08:29,703 --> 00:08:34,691
Jsi v realistickém simulačním programu.
140
00:08:34,692 --> 00:08:38,990
Všechno je to v databázi Destiny.
Někteří s ním už mají zkušenosti.
141
00:08:38,991 --> 00:08:42,209
Youngův scénář bez možnosti výhry.
142
00:08:44,274 --> 00:08:50,204
Už umožňoval hyper-realistické
smyslové vnímání,
143
00:08:51,259 --> 00:08:56,418
takže jsem jen musela zjistit,
jak to prožít společně.
144
00:08:56,419 --> 00:08:58,808
A tady na řadu přichází křeslo.
145
00:08:58,809 --> 00:09:03,061
V jistém smyslu
teď nejsi ve svém těle.
146
00:09:04,079 --> 00:09:06,651
Nebyla by to taková zábava,
kdyby sis to jen představoval.
147
00:09:06,652 --> 00:09:09,738
Takhle cítíme dotyky toho druhého.
148
00:09:12,974 --> 00:09:16,021
Muselas vložit nějaké...
149
00:09:16,989 --> 00:09:20,200
...podmínky,
aby se tohle mohlo odehrát.
150
00:09:20,201 --> 00:09:22,628
To byla ta jednoduchá část.
151
00:09:22,629 --> 00:09:25,717
Parametry jsou tak jednoduché, že bys měl být
schopen přijít a odejít, kdy si budeš přát.
152
00:09:25,718 --> 00:09:29,264
Takže jsme to jen my dva,
ve vlastním malém světě.
153
00:09:29,265 --> 00:09:33,502
Máme pro sebe celou loď.
154
00:09:33,503 --> 00:09:37,457
Myslím, že bychom mohli někam zaletět
raketoplánem, kdybychom chtěli.
155
00:09:37,458 --> 00:09:41,668
- Opravdu? - Ano.
- Možná to někdy vyzkoušíme.
156
00:09:42,794 --> 00:09:45,508
- Teď ne.
- Teď určitě ne.
157
00:09:52,048 --> 00:09:56,242
Greere, zbláznil jste se?
Nedávno jste sakra daroval ledvinu.
158
00:09:56,243 --> 00:09:59,465
- Potřeboval jsem si trochu zacvičit.
- Tady jsi.
159
00:09:59,466 --> 00:10:01,591
Omlouvám se, plukovníku.
Proplížil se ven.
160
00:10:01,592 --> 00:10:03,632
Poslouchej, Ronalde,
mrtvý mi nejsi k ničemu.
161
00:10:03,633 --> 00:10:05,888
Potřebuji, aby ses vrátil
zpátky na ošetřovnu.
162
00:10:06,761 --> 00:10:09,214
- Ano, pane. - Dobře.
- Ano, pane.
163
00:10:09,675 --> 00:10:10,215
Bože...
164
00:10:11,401 --> 00:10:13,231
Ne, ne, ne, podívej,
v tomhle jsi úplně mimo.
165
00:10:13,232 --> 00:10:16,048
Není možné udělat tuhle dedukci,
protože spadá mimo mezní podmínky.
166
00:10:16,049 --> 00:10:18,850
- Tohle mezní podmínky mění!
- Takhle to ale nefunguje!
167
00:10:18,851 --> 00:10:21,106
Ale funguje, když to změníte!
168
00:10:21,107 --> 00:10:25,235
- Podívej se, co se tu píše, chlape...
- Poslyš, kluku, jeden semestr na MIT z tebe...
169
00:10:25,236 --> 00:10:28,671
- Pánové, chápu to tak, že jsou
s tím problémy? - Cože?!
170
00:10:28,672 --> 00:10:31,157
Myslí si, že mluvíme o tom vašem
řešení vytočení 9tého symbolu.
171
00:10:31,158 --> 00:10:34,898
Ne, kdepak, přešli jsme k něčemu jinému.
Tenhle kluk je fakt třída.
172
00:10:34,899 --> 00:10:37,761
V mnoha pohledech mi v jeho věku
připomíná mě samotného.
173
00:10:37,762 --> 00:10:40,181
- Samozřejmě jsem na sobě
zdaleka neměl tolik... - Vlasů?
174
00:10:40,182 --> 00:10:42,413
Takže to bude fungovat?
175
00:10:42,414 --> 00:10:45,382
Jo, jo, jistě.
Kéž by mě to bylo napadlo.
176
00:10:45,383 --> 00:10:48,024
- Děkuji. - Bezva. Jen pro pořádek,
aniž by planeta vyletěla do povětří?
177
00:10:48,025 --> 00:10:51,797
- Řekl bych, že ta pravděpodobnost je...
- Statisticky nulová.
178
00:10:52,838 --> 00:10:55,935
- Dobře. - Rushovy původní
výpočty byly v pořádku, o tom žádná,
179
00:10:55,936 --> 00:10:59,092
jenže používal trojkovou místo
čtyřkové báze, což samozřejmě vyhodilo...
180
00:10:59,093 --> 00:11:02,328
Jo, to je mi úplně jedno,
pokud Eli říká, že to můžeme provést.
181
00:11:02,329 --> 00:11:04,604
- Jo, to můžeme.
- Tak pojďme.
182
00:11:04,605 --> 00:11:09,227
- Zrovna jsem přišel. - Můžete se kdykoliv
vrátit. Když se to povede, tak i osobně.
183
00:11:10,165 --> 00:11:13,753
- Ještě jsme spolu neskončili.
- Jen si přijďte.
184
00:11:16,942 --> 00:11:20,183
- Brody vzal McKayovo řešení.
- Jistěže ano.
185
00:11:20,184 --> 00:11:23,532
Nesnědl nějaký citrus, když byl v mém těle?
Protože mi opravdu není dobře.
186
00:11:23,533 --> 00:11:25,894
Předpokládám, že to znamená,
že hodláte tuto misi provést.
187
00:11:25,895 --> 00:11:29,384
- Nemyslím, že bychom měli na výběr.
- To víte, že máme!
188
00:11:29,385 --> 00:11:32,247
Je jasné, že Aliance přišla
s něčím pořádným.
189
00:11:32,248 --> 00:11:34,639
Pokud za nimi přijdeme s nějakým
vlastním darem na usmířenou...
190
00:11:34,640 --> 00:11:38,018
Generál O'Neill má za to,
že Aliance udeří každým dnem.
191
00:11:38,019 --> 00:11:41,205
Ať už je Langarská vláda pozve, či ne.
192
00:11:41,206 --> 00:11:44,228
Také má za to, že by se Langarané raději
připojili k nám, kdyby měli na výběr.
193
00:11:44,229 --> 00:11:46,647
- S tím úplně souhlasím.
- A cílem naší mise je
194
00:11:46,648 --> 00:11:50,106
usnadnit jim rozhodování tím, že jim dokážeme,
že je řešení doktora McKaye bezpečné.
195
00:11:50,107 --> 00:11:52,779
- Je bezpečné!
- Naším druhořadým cílem by bylo určit,
196
00:11:52,780 --> 00:11:54,875
jestli už neuzavřeli
dohodu s druhou stranou.
197
00:11:54,876 --> 00:11:58,394
- A když to tak bude?
- Potom se podle toho zařídíme.
198
00:11:58,395 --> 00:12:02,408
Tentokrát už Luciánské alianci
nedovolíme napadnout Destiny.
199
00:12:04,202 --> 00:12:07,095
Myslím, že mohu za oba říct,
že pokud máte v plánu
200
00:12:07,096 --> 00:12:11,310
obsadit jejich zařízení silou,
s námi nepočítejte.
201
00:12:11,311 --> 00:12:15,709
Samozřejmě, že ne, pane Woolsey.
Nabídneme jim dar na usmířenou.
202
00:12:21,375 --> 00:12:24,629
- Nějaké změny, TJ?
- Nemyslím, že by spal,
203
00:12:24,630 --> 00:12:27,360
- spíš jakoby byl v komatu.
- Co s tím chlapem je?
204
00:12:27,361 --> 00:12:30,681
Víš, TJ, tohle načasování je na pytel,
ale musíme to se Scottem udělat.
205
00:12:30,682 --> 00:12:33,783
Máš velení. Měj pořád obranný
tým v místnosti s bránou.
206
00:12:33,784 --> 00:12:35,765
- Ano, pane.
- Taky potřebuji, aby ses mrkla na Greera.
207
00:12:35,766 --> 00:12:39,333
- Ráno jsem na něj narazil na chodbě... - Cože?
- Jo, nevypadal dobře. - Neměl by vůbec chodit!
208
00:12:39,334 --> 00:12:40,923
Jasně.
209
00:12:41,823 --> 00:12:46,089
Kromě toho, že si "bere volno", řekl i něco,
co by nám napovědělo, proč to dělá?
210
00:12:46,090 --> 00:12:49,544
- Mně ne. - Třeba nesnesl pohled na to,
jak McKay vylepšuje jeho práci.
211
00:12:49,545 --> 00:12:52,506
Neříkám, že by neměl
ego velikosti autobusu,
212
00:12:52,507 --> 00:12:55,740
ale za zásoby
a posily ze Země by zabíjel.
213
00:12:55,741 --> 00:12:57,979
Takže...
214
00:12:57,980 --> 00:13:00,034
Co bylo tak důležitého?
215
00:13:00,035 --> 00:13:02,997
Jsem si jistý, že mi to chtěl říct
při našem dalším dýchánku.
216
00:13:04,039 --> 00:13:08,385
Udělejte mi laskavost a postavte ho na nohy,
ať ho mohu nakopat do zadku, až se vrátím.
217
00:13:12,693 --> 00:13:15,345
Promiň, nechtěla jsem tě vzbudit.
218
00:13:15,346 --> 00:13:18,882
- Musí tu být takové vedro?
- Také, že není. Máš horečku.
219
00:13:18,883 --> 00:13:22,422
- To znamená, že bojuješ s další infekcí.
- Dobře, že to vím.
220
00:13:23,433 --> 00:13:27,171
- Budu bojovat usilovněji.
- Kéž by to tak fungovalo.
221
00:13:28,267 --> 00:13:30,087
Také, že funguje.
222
00:13:31,094 --> 00:13:32,789
Tady.
223
00:13:37,556 --> 00:13:40,311
Vidíš? Už je mi líp.
224
00:13:42,305 --> 00:13:47,406
- Jak je na tom Volker?
- Výborně, na někoho s cizí ledvinou.
225
00:13:47,407 --> 00:13:50,248
Vážně jsem nečekala,
že onemocníš zrovna ty.
226
00:13:50,249 --> 00:13:52,150
Radši já než on.
227
00:13:53,137 --> 00:13:57,093
- A to proč?
- Jsem silnější.
228
00:13:58,606 --> 00:14:00,374
Jo, to jsi.
229
00:14:01,494 --> 00:14:04,945
Ale už žádné výlety, jasné?
Musíš se vyspat.
230
00:14:04,946 --> 00:14:06,735
To je rozkaz.
231
00:14:07,973 --> 00:14:09,809
Ano, madam.
232
00:14:15,821 --> 00:14:18,260
Nic tu není.
A co ty?
233
00:14:18,261 --> 00:14:22,592
Skoro tam ani žádná mozková
činnost není, jako by ani...
234
00:14:25,767 --> 00:14:28,204
Najeď ty nejstarší záznamy, co můžeš.
235
00:14:28,205 --> 00:14:30,931
Jeho současný fyzický stav
s tím nemá co dělat.
236
00:14:32,174 --> 00:14:36,165
- To mě poser.
- Jo, tomu tedy říkám upload.
237
00:14:36,166 --> 00:14:39,522
Přes 900TB bylo přesunutých
do paměti Destiny.
238
00:14:39,523 --> 00:14:41,838
Elii, na co se to dívám?
239
00:14:41,839 --> 00:14:46,389
Na kompletní nezkrácenou verzi
vědomí jistého Nicholase Rushe.
240
00:14:47,699 --> 00:14:50,313
Je to divné, když tu nikdo není.
241
00:14:51,722 --> 00:14:55,285
- Tak to dík.
- Ale vždyť víš, co myslím.
242
00:14:55,286 --> 00:14:57,768
Pro tebe to také musí být jiné.
243
00:14:57,769 --> 00:15:01,239
Jo, těžko se to vysvětluje.
244
00:15:02,219 --> 00:15:04,928
Chvílemi zapomínám na fakt,
245
00:15:04,929 --> 00:15:06,778
- že jsou na palubě další lidé.
- Opravdu?
246
00:15:06,779 --> 00:15:09,644
Jako když se koukám ven z lodi,
247
00:15:09,645 --> 00:15:11,982
vnímám galaxii kolem nás.
248
00:15:11,983 --> 00:15:15,326
Jindy mohu ve zlomcích
sekundy studovat data,
249
00:15:15,327 --> 00:15:18,615
která bych četla hodiny,
kdybych byla...
250
00:15:18,616 --> 00:15:23,030
Kdybys byla...
Co, myslíš člověk?
251
00:15:23,031 --> 00:15:25,546
Mnohem víc se mi líbí
být tady s tebou.
252
00:15:25,547 --> 00:15:28,978
Myslím fyzicky tady.
253
00:15:28,979 --> 00:15:33,055
Existence ve formě vědomí je...
254
00:15:33,056 --> 00:15:35,182
...osamělá.
255
00:15:35,183 --> 00:15:38,668
Už nikdy nemusíš být sama.
256
00:15:40,269 --> 00:15:44,766
Ani nevíš, jak jsem šťastná,
když tě slyším tohle říkat.
257
00:15:47,276 --> 00:15:49,324
Vlastně...
258
00:15:49,325 --> 00:15:53,576
Kdyby existoval způsob,
který by mi umožnil ovlivňovat reálné
259
00:15:53,577 --> 00:15:58,206
systémy Destiny, mohli bychom
spolu trávit mnohem více času.
260
00:15:58,207 --> 00:16:02,034
Ale nemůžeme.
Ten systém je izolovaný.
261
00:16:02,035 --> 00:16:06,702
Nebyla by to zrovna simulace,
kdyby to mělo dopady na reálný svět, že?
262
00:16:06,703 --> 00:16:09,877
Měli bychom to říci
Eliovi a Ginn, v jejich zájmu.
263
00:16:09,878 --> 00:16:13,296
Bude v pořádku, když si
to teď necháme pro sebe?
264
00:16:13,297 --> 00:16:15,338
Ano, jistě.
265
00:16:16,756 --> 00:16:18,918
Teď už opravdu potřebuji jít.
266
00:16:19,789 --> 00:16:22,243
Musíš?
267
00:16:22,244 --> 00:16:24,590
No, zaprvé už jsem pryč
dost dlouho na to,
268
00:16:24,591 --> 00:16:28,050
aby plukovník Young začal vyvádět...
269
00:16:28,051 --> 00:16:31,497
A za druhé musím pracovat.
270
00:16:32,344 --> 00:16:34,091
Takže...
271
00:16:34,092 --> 00:16:38,141
Jsou tu někde dveře nebo
k sobě jen sklapnu paty?
272
00:16:39,069 --> 00:16:41,944
Je to ještě jednodušší.
273
00:16:47,516 --> 00:16:50,940
Musíš si jen sednout a zavřít oči.
274
00:16:50,941 --> 00:16:53,039
Když je otevřeš, budeš zpátky.
275
00:16:53,040 --> 00:16:55,858
A začne křičení, ukazování prstem,
276
00:16:55,859 --> 00:16:58,729
dožadování se odpovědí.
277
00:16:58,730 --> 00:17:01,019
Nemohu se dočkat.
278
00:17:02,581 --> 00:17:05,343
Brzy budeš zpátky, viď?
279
00:17:08,785 --> 00:17:12,482
Vždycky mě můžeš
navštívit v reálném světě.
280
00:17:16,978 --> 00:17:19,952
Vím, že to není to samé, ale...
281
00:17:19,953 --> 00:17:24,652
Alespoň budeš vědět, že tě
nemiluji jen kvůli tělu, ale také duši.
282
00:17:28,920 --> 00:17:30,494
Jo.
283
00:17:31,529 --> 00:17:34,105
Běž.
Sedni si.
284
00:17:36,070 --> 00:17:40,166
- Později ti přijdu popřát dobrou noc.
- Pak se uvidíme.
285
00:17:55,584 --> 00:17:57,475
Amando...
286
00:17:59,544 --> 00:18:01,716
Nefungovalo to.
287
00:18:29,831 --> 00:18:31,944
Obranné pozice!
288
00:18:44,396 --> 00:18:47,016
- Nejsem ozbrojen.
- Pane Woolsey,
289
00:18:47,017 --> 00:18:51,293
- nejste očekáván.
- Jsem tu na žádost své vlády,
290
00:18:51,294 --> 00:18:56,132
přináším dary pro velvyslance
a vašeho nejvyššího správce.
291
00:18:56,133 --> 00:18:58,184
Mám ho zavolat, pane?
292
00:18:58,185 --> 00:18:59,730
Ještě ne.
293
00:19:00,900 --> 00:19:04,535
- Jaké dary?
- Symboly našeho přátelství.
294
00:19:04,536 --> 00:19:09,495
Artefakty vyřezané před miliony let
samotnými Antiky.
295
00:19:09,496 --> 00:19:11,842
Byl bych raději, kdybyste...
296
00:19:11,843 --> 00:19:14,782
Nemyslíte si, že bych vám povolil
něco takového dát správci Halpurnovi,
297
00:19:14,783 --> 00:19:18,222
aniž bychom si to nejdříve prohlédli.
298
00:19:18,223 --> 00:19:19,692
Dobrá.
299
00:19:26,206 --> 00:19:29,244
Tedy, kapitáne, je to přijatelné?
300
00:19:29,245 --> 00:19:32,451
- Pro mě ano.
- Mohu to tedy předvést správci?
301
00:19:32,452 --> 00:19:36,107
- Určitě. - Výborně.
Cestu znám.
302
00:19:46,012 --> 00:19:48,339
- Co je to?
- Jste na palubě Destiny.
303
00:19:48,340 --> 00:19:53,598
Slibuji, že se vám nic nestane
a že budete brzy vrácen do vlastního těla.
304
00:20:03,094 --> 00:20:05,296
Woolsey, co vy tu děláte?
305
00:20:05,297 --> 00:20:07,764
Přinesl dar, pane.
Pro vás a velvyslance.
306
00:20:07,765 --> 00:20:09,670
Už jsem ho prohlédl.
Jsem si jistý, že je neškodný.
307
00:20:09,671 --> 00:20:13,594
Kapitáne, měl jste neprodleně
poslat pana Woolseyho zpět domů.
308
00:20:13,595 --> 00:20:16,713
Alespoň si přečtěte nápis
vepsaný na spodu kamene.
309
00:20:16,714 --> 00:20:18,231
Prosím.
310
00:20:22,520 --> 00:20:24,740
Jak je to možné?
311
00:20:24,741 --> 00:20:27,175
To vám nemohu říct, pane.
312
00:20:27,176 --> 00:20:30,933
Jen zůstaňte v klidu.
Nemělo by to trvat dlouho.
313
00:20:34,029 --> 00:20:37,104
- Takže, jak jsme na tom?
- Zatím dobře, pane.
314
00:20:37,105 --> 00:20:41,012
- Co to mám kruci na sobě? - Týmy SG-4
a SG-5 by měli dorazit během pěti minut.
315
00:20:41,590 --> 00:20:45,016
Nuže, pojďme je přivítat do našeho zařízení.
316
00:20:52,076 --> 00:20:56,306
- Mělo to fungovat.
- Ještě není důvod k panice.
317
00:20:57,344 --> 00:20:59,820
Možná bys to měl zkusit ještě jednou.
318
00:20:59,821 --> 00:21:02,563
Už jsem to zkusil.
319
00:21:02,564 --> 00:21:05,618
Možná mohu tu simulaci
vypnout nějak jinak.
320
00:21:05,619 --> 00:21:08,714
Ne, Amando, je to dobrá úvaha,
ale nemůžeš to udělat odsud.
321
00:21:08,715 --> 00:21:12,498
Systém je izolovaný,
sama jsi mi to řekla.
322
00:21:12,499 --> 00:21:16,554
Ve skutečnosti právě teď
nemůžeš udělat vůbec nic,
323
00:21:16,555 --> 00:21:18,562
co by mělo nějaký efekt.
324
00:21:19,720 --> 00:21:21,990
Nechápu, jak jsem mohla být tak hloupá.
325
00:21:21,991 --> 00:21:25,953
No, to je...
To je jedna z věcí, co nejsi.
326
00:21:25,954 --> 00:21:29,473
- Asi je to jenom krátkodobá porucha.
- Pravděpodobně.
327
00:21:30,474 --> 00:21:34,753
Ale nemohu odejít a ty to nemůžeš
odsud spravit, takže...
328
00:21:34,754 --> 00:21:36,254
Chápu.
329
00:21:38,185 --> 00:21:40,038
Budeš v pořádku?
330
00:21:40,039 --> 00:21:43,120
Nic se mi nestane.
Jen běž.
331
00:21:51,148 --> 00:21:55,192
- Ginn! Ginn!
- Elii! Ona je v paměti lodi.
332
00:21:55,193 --> 00:21:57,620
Není to o tom, že by tě mohla
slyšet líp nebo hůř, když je tam, kde je.
333
00:21:57,621 --> 00:22:00,880
- Tak proč mi neodpovídá?
- Proč seš si tak jistý, že nám může pomoct?
334
00:22:00,881 --> 00:22:02,961
Asi vím, co Rush dělá.
335
00:22:02,962 --> 00:22:06,261
Protože spolu s Ginn jsme měli stejný nápad.
Asi spolu mluví.
336
00:22:06,262 --> 00:22:08,060
- Cože?
- Při jejich výzkumu povznesení,
337
00:22:08,061 --> 00:22:11,323
Antikové neustále experimentovali
s přenesením lidského vědomí.
338
00:22:11,324 --> 00:22:13,899
- Jak jinak fungují kameny, že?
- Nemáme ponětí.
339
00:22:13,900 --> 00:22:16,319
Proč by to dělal?
340
00:22:18,257 --> 00:22:21,269
Tak jo, tohle je trochu...
341
00:22:23,225 --> 00:22:27,186
Předevčírem mě v kajutě navštívila Ginn.
342
00:22:27,187 --> 00:22:30,429
Mluvili jsme spolu a já řekl něco jako...
343
00:22:30,430 --> 00:22:32,542
"Nebylo by skvělé, kdybychom
mohli víc než jen spolu mluvit?"
344
00:22:32,543 --> 00:22:36,012
- Myslíš tím fyzický kontakt.
- Přesně.
345
00:22:37,307 --> 00:22:40,335
- Jóó, ty myslíš...
- Jo, jo, přesně to jsem myslel.
346
00:22:40,336 --> 00:22:42,833
Upřímně, jenom jsem přemýšlel nahlas,
347
00:22:42,834 --> 00:22:45,130
ale tenhle návrh neprošel.
348
00:22:45,131 --> 00:22:48,955
Elii, ona teprve nedávno umřela
a její vědomí se přesunulo do paměti lodi
349
00:22:48,956 --> 00:22:51,429
- a ty myslíš jenom na to,
jak dostat svýho... - Co?
350
00:22:51,430 --> 00:22:53,636
Ne! Ne. Ne.
351
00:22:53,637 --> 00:22:56,893
V tomhle ohledu byla pro.
352
00:22:56,894 --> 00:22:59,505
Tak proč?
353
00:23:00,596 --> 00:23:04,380
- Protože řekla, že by to mohlo
být nebezpečné. - Proč?
354
00:23:04,381 --> 00:23:07,261
Nemyslíš si, že přesun lidského
vědomí tam a zpátky...
355
00:23:07,262 --> 00:23:10,429
...je trochu nebezpečný?
356
00:23:14,156 --> 00:23:17,591
Když jsem ji zkoušel přemluvit,
tak začala bláznit,
357
00:23:17,592 --> 00:23:21,303
nebo začala mít deprese,
případně kombinaci obojího.
358
00:23:21,444 --> 00:23:23,875
A od té doby jsem ji už neviděl.
359
00:23:25,404 --> 00:23:29,358
Jsem si jistý, že z objevu, který jsme učinili,
budou mít prospěch oba naše světy.
360
00:23:29,359 --> 00:23:32,270
Já a velvyslanec
nemůžeme více souhlasit.
361
00:23:32,271 --> 00:23:34,319
Jsme rádi,
že můžeme jakkoliv pomoct.
362
00:23:34,320 --> 00:23:37,871
- Naši lidé přijdou každou chvíli.
- Jistě.
363
00:23:38,913 --> 00:23:42,373
Souhlasíme s pokusem zadat
364
00:23:42,374 --> 00:23:47,133
na bráně adresu s devátým symbolem.
365
00:23:47,134 --> 00:23:51,265
Bude to důkaz, že lze vytvořit
366
00:23:51,266 --> 00:23:53,706
bezpečně toto spojení,
367
00:23:53,707 --> 00:23:56,856
díky kterému budeme moci
oskytnout pomoc
368
00:23:56,857 --> 00:24:00,478
jejich lidem na druhé straně.
369
00:24:00,479 --> 00:24:04,539
Jsem přesvědčen,
že nehrozí žádné nebezpečí.
370
00:24:04,540 --> 00:24:06,566
Kapitáne?
371
00:24:07,317 --> 00:24:09,822
Ze Země brzy dorazí tým.
372
00:24:09,823 --> 00:24:13,885
Poskytneme jim naši úplnou
podporu a spolupráci.
373
00:24:13,886 --> 00:24:18,176
Zbraně nechte zajištěny.
Tito lidé jsou našimi spojenci.
374
00:24:19,120 --> 00:24:22,497
- Rozchod!
- Kapitáne, co se děje?
375
00:24:24,221 --> 00:24:27,033
Něco jsem zaslechl.
Nabídli nám se o všechno podělit.
376
00:24:27,044 --> 00:24:29,688
- Informace, technologie...
- Správce říkal,
377
00:24:29,689 --> 00:24:31,716
že takové množství
energie by mohlo přetížit jádro.
378
00:24:31,717 --> 00:24:34,339
- Roztrhnout zemskou kůru.
- Je to v pohodě.
379
00:24:34,340 --> 00:24:35,840
Cože?
380
00:24:36,569 --> 00:24:38,671
Vyjednával s nimi.
381
00:24:43,721 --> 00:24:48,305
- Promiň, byla jsem dlouho pryč.
- Já z toho ve skutečnosti málem zestárnul.
382
00:24:48,306 --> 00:24:52,207
Zkoušel jsem najít rozdíl mezi tímto
místem a skutečným světem.
383
00:24:52,208 --> 00:24:55,924
Pokud nějaký je,
tak jsem ho nenašel.
384
00:24:57,479 --> 00:24:59,319
Takže se pořád chceš vrátit?
385
00:24:59,320 --> 00:25:02,136
No, nejdřív musím odejít,
abych se mohl vrátit.
386
00:25:02,137 --> 00:25:04,378
Už by to neměl být problém.
387
00:25:04,379 --> 00:25:07,024
Nikdy jsem nepochyboval.
388
00:25:07,025 --> 00:25:09,015
V čem byl problém?
389
00:25:09,921 --> 00:25:13,191
Vlastně za to může Ginn.
390
00:25:13,192 --> 00:25:16,338
Ginn?
Co ta s tím má společného?
391
00:25:16,339 --> 00:25:19,218
Nemyslím si,
že s tímhle souhlasí.
392
00:25:19,219 --> 00:25:21,967
- Do toho jí sakra nic není.
- To vím,
393
00:25:21,968 --> 00:25:27,374
ale její nesouhlas se projevuje tím,
že jsi pořád tady.
394
00:25:28,902 --> 00:25:32,204
Plukovníku Telforde,
pánové, vítejte.
395
00:25:33,425 --> 00:25:36,349
- McKayi...
- Doktor Rodney McKay.
396
00:25:39,866 --> 00:25:41,742
Jasně.
397
00:25:42,677 --> 00:25:44,730
Pane správce, s vaším dovolením začneme.
398
00:25:44,731 --> 00:25:48,321
Zařízení je vám k dispozici.
399
00:25:48,322 --> 00:25:50,359
- Co máme dělat, McKayi?
- Jasně, no...
400
00:25:50,360 --> 00:25:54,084
Vy a váš tým zkontrolujte, zda silnoproudé
relé je stále připojeno k bráně,
401
00:25:54,085 --> 00:25:57,615
zatímco já se mrknu na jejich žalostně
zastaralou náhražku za počítač.
402
00:26:02,073 --> 00:26:04,781
Chci někoho u každého
vstupu do budovy.
403
00:26:04,782 --> 00:26:08,453
- Je to velká budova, pane.
- Tak využijte jejich lidi, pokud to bude nutné.
404
00:26:13,461 --> 00:26:15,967
Měli bychom to zkusit ještě jednou.
405
00:26:29,709 --> 00:26:33,103
- Ahoj.
- Uvidíme se.
406
00:26:48,149 --> 00:26:51,410
- Je zpátky, je zpátky!
- Nemusíte křičet. Oni to vidí taky.
407
00:26:51,411 --> 00:26:54,062
- Co jsem si do háje myslel?
- Myslím si, že mám docela hlad.
408
00:26:54,063 --> 00:26:57,481
- Jak dlouho jsem byl pryč?
- Skoro dvanáct hodin.
409
00:26:57,482 --> 00:27:00,571
- Zdá se, že máte pravdu.
- Víte, když chcete dělat něco takového,
410
00:27:00,572 --> 00:27:02,503
- měl byste o tom někomu říct.
- Jo, jo, jo.
411
00:27:02,504 --> 00:27:05,093
- Young je pěkně nasranej.
- Jasně, může na mě křičet později.
412
00:27:05,094 --> 00:27:07,087
Jak můžete být tak klidný?
413
00:27:07,088 --> 00:27:11,082
- Mohl jste tam umřít... - Jestli chceš,
můžeš na mě křičet cestou do jídelny.
414
00:27:16,245 --> 00:27:18,129
Tomu nevěřím.
415
00:27:18,130 --> 00:27:21,939
Amanda říkala, že to byl
podvědomý projev nesouhlasu.
416
00:27:21,940 --> 00:27:25,602
- Ginn by nikdy nikomu neublížila.
- Na tom stejně nezáleží. Jsem zpátky.
417
00:27:27,097 --> 00:27:29,407
Jaké to bylo?
418
00:27:35,973 --> 00:27:40,185
Zcela osobní.
419
00:27:44,317 --> 00:27:46,271
Tahle komedie nám nevydrží navždy.
420
00:27:46,272 --> 00:27:48,601
- Jak dlouho to bude trvat?
- Na brífinku jste dostal můj nejlepší odhad.
421
00:27:48,602 --> 00:27:50,587
Také jste řekl, že to přehodnotíte,
až se sem dostaneme.
422
00:27:50,588 --> 00:27:55,127
Zařízení už je napájeno naquadriovým
generátorem, který to celé významně urychlí.
423
00:27:55,128 --> 00:27:57,636
Na druhou stranu, tohle je
technika odpovídající čtyřicátým létům,
424
00:27:57,637 --> 00:28:01,983
která by mohla naši věc zbrzdit. A pak je tu
ta "oni nestavějí věci k užívání" věc...
425
00:28:01,984 --> 00:28:05,271
- Jedna, nebo dvě hodiny, McKayi. Co to bude?
- Pokud teď přestaneme kecat,
426
00:28:05,272 --> 00:28:07,409
tak to mohu zvládnout do té hodiny.
427
00:28:07,953 --> 00:28:11,325
- Sheppard měl pravdu.
- Ohledně čeho?
428
00:28:17,017 --> 00:28:20,899
Možná by teď byla ta správná doba
na druhou část našeho plánu.
429
00:28:20,900 --> 00:28:23,988
Rozhodně.
Pojďme do mé kanceláře.
430
00:29:02,676 --> 00:29:05,766
Jak můžete ovládat tok výkonu
pomocí tak malého zařízení?
431
00:29:05,767 --> 00:29:09,855
Protože technicky řečeno, co se týká
vašich obav, jsem z budoucnosti.
432
00:29:09,856 --> 00:29:12,363
Doktor McKay oceňuje vaši pomoc.
433
00:29:15,363 --> 00:29:18,579
- Génius a společenské dovednosti
nejdou dohromady? - Cože?
434
00:29:18,580 --> 00:29:20,983
To je jedno. Co se týče brány,
tak jsme připraveni.
435
00:29:20,984 --> 00:29:24,013
Dobře, dobře. Maximálně
do 10 minut nahraji ten program.
436
00:29:24,548 --> 00:29:28,058
Teď se vás upřímně zeptám.
Až se nám to podaří,
437
00:29:28,059 --> 00:29:31,318
měl byste zájem připojit
se k posádce na Destiny?
438
00:29:31,319 --> 00:29:33,789
- Nikdy jsem vlastně...
- Vím, že si můžete velmi snadno
439
00:29:33,790 --> 00:29:36,177
napsat vaši vlastní jízdenku
vzhledem k vašemu pověření,
440
00:29:36,178 --> 00:29:38,116
ale tam venku
není zajímavější mise.
441
00:29:38,117 --> 00:29:40,609
No, je tu takový malinkatý problémeček
v podobě nemožnosti dostat se domů.
442
00:29:40,610 --> 00:29:42,132
Zatím,
443
00:29:42,133 --> 00:29:45,466
ale se správnými lidmi na palubě
vrátíme Destiny její zašlou slávu...
444
00:29:45,467 --> 00:29:48,668
- Pokud je to vůbec možné.
- Proto vás potřebuji.
445
00:29:49,979 --> 00:29:52,272
Myslel jsem, že velení
má plukovník Young.
446
00:29:54,383 --> 00:29:58,072
Řeknu to jinak,
to proto vás potřebujeme.
447
00:30:07,900 --> 00:30:09,667
Mandy...
448
00:30:09,668 --> 00:30:11,976
Chtěla jsem se ujistit, že ses
v pořádku dostal zpátky.
449
00:30:11,977 --> 00:30:15,375
- Zpět doma.
- To jsem ráda. Dělala jsem si starosti.
450
00:30:15,376 --> 00:30:19,774
- Vím, že ano.
- Poslední věc, kterou bych chtěla...
451
00:30:26,528 --> 00:30:30,549
- Co to k sakru bylo?
- Nouzové vypnutí FTL pohonu.
452
00:30:31,661 --> 00:30:33,805
- Ginn?
- Nemyslím si, že to způsobí škody,
453
00:30:33,806 --> 00:30:38,043
ale potřebovala jsem odvést pozornost.
Doktor Rush je v nebezpečí.
454
00:30:38,044 --> 00:30:42,071
Vím, snažili jsme se ho dostat ven
a hledal jsem tě...
455
00:30:43,723 --> 00:30:46,997
Byla to chyba.
Neudělala to záměrně,
456
00:30:46,998 --> 00:30:51,711
- ale ze simulace není cesty ven.
- O čem to mluvíš? - Dr. Perryová.
457
00:30:51,712 --> 00:30:55,626
Snažila jsem se k tobě dostat
dříve, ale pořád mi v tom brání,
458
00:30:55,627 --> 00:30:58,183
nebo mě potlačuje.
Těžko se to vysvětluje.
459
00:30:58,184 --> 00:31:01,337
Musím se plně soustředit,
abych tu vůbec mohla být.
460
00:31:01,338 --> 00:31:03,489
- Proč by to dělala?
- Snaží se získat čas
461
00:31:03,490 --> 00:31:08,006
k vyřešení problému v jejím počátečním
programu simulace, ale nejde to.
462
00:31:08,007 --> 00:31:11,135
Ukončit to lze jedině zvenku.
463
00:31:12,383 --> 00:31:14,364
Musíš to udělat, Elii.
464
00:31:15,601 --> 00:31:17,418
Jak?
465
00:31:17,419 --> 00:31:21,225
- Musíš...
- Ginn!
466
00:31:22,723 --> 00:31:24,306
Ginn!
467
00:31:31,123 --> 00:31:36,511
- Hej, co se stalo? - Cítila jsem možné
přetížení v jednom z FTL modulů.
468
00:31:36,512 --> 00:31:38,839
Podařilo se mi to
zastavit nouzovým vypnutím.
469
00:31:38,840 --> 00:31:40,498
Výborně.
470
00:31:41,511 --> 00:31:45,759
Takže, mám tě nechat pracovat,
471
00:31:45,760 --> 00:31:50,389
- nebo si můžeme sednout a chvíli mluvit?
- No, opravdu bych měl pracovat.
472
00:31:51,717 --> 00:31:54,176
- Brzy se uvidíme.
- Jistě.
473
00:32:12,081 --> 00:32:13,714
Máme problém.
474
00:32:13,715 --> 00:32:16,648
- Nemohl jste najít důkaz?
- No, našel jsem důkaz.
475
00:32:16,649 --> 00:32:19,966
Že Langariánci posledních
několik měsíců vytrvale odmítali
476
00:32:19,967 --> 00:32:24,143
- mít cokoliv společného s Luciánskou aliancí.
- Říci "ne" netrvá tak dlouho.
477
00:32:24,144 --> 00:32:27,420
Při každé výměně jim bylo
nabídnuto více, mnohem více.
478
00:32:27,421 --> 00:32:29,118
A pokaždé odmítli.
479
00:32:29,119 --> 00:32:32,757
Očividně z obavy,
aby neohrozili spojenectví s námi.
480
00:32:32,758 --> 00:32:35,198
- Říkal jsem vám... - Woolsey, měli jsme
sakra dobrý důvod podezřívat...
481
00:32:35,199 --> 00:32:38,706
Ano, díky našim špionážním satelitům.
482
00:32:39,773 --> 00:32:41,925
To nic nemění.
483
00:32:51,171 --> 00:32:53,793
Myslím, že je to pro vás, správce.
484
00:32:57,724 --> 00:33:00,613
Správce Halpurn.
485
00:33:00,614 --> 00:33:05,202
Pane, nevím, s kým jste hovořil,
ale není důvod si dělat starosti, všechno...
486
00:33:06,133 --> 00:33:07,815
Velvyslanče?
487
00:33:10,553 --> 00:33:12,312
Jsou na cestě.
488
00:33:24,358 --> 00:33:27,800
Neměl by ses snažit dostat mě
z křesla s neurálním rozhraním?
489
00:33:27,801 --> 00:33:32,996
Mohl bych, kdybyste v něm
stále byl, ale vidím...
490
00:33:34,298 --> 00:33:36,023
- Co to děláte?
- Nic, o co by sis měl dělat starosti.
491
00:33:36,024 --> 00:33:39,557
- Po celé lodi stahujete štíty.
- Jo, neboj se.
492
00:33:39,558 --> 00:33:41,394
Ne, zastavte!
493
00:33:41,395 --> 00:33:45,355
Poslyšte, pokud síla štítů klesne
pod 4%, loď se rozpadne!
494
00:33:45,356 --> 00:33:48,636
- Budeš v pořádku.
- Ne, nebudu!
495
00:33:53,606 --> 00:33:55,641
Proč to děláš?
496
00:33:55,642 --> 00:33:58,333
Protože jsem dosud
neopustil simulaci, že?
497
00:33:58,334 --> 00:34:01,044
- Je na čase, abych si našel cestu ven sám.
- Tohle není cesta...
498
00:34:01,045 --> 00:34:03,601
Všechny simulace vyžadují parametry,
499
00:34:03,602 --> 00:34:06,634
okolnosti, za kterých naprogramovaný
scénář nemůže pokračovat.
500
00:34:06,635 --> 00:34:09,436
Pokud tohle simulaci nezastaví,
tak nevím, co ano.
501
00:34:09,437 --> 00:34:14,090
Ne, Nicku, tohle se opravdu děje.
Zabiješ všechny na lodi.
502
00:34:15,277 --> 00:34:17,491
To si nemyslím.
503
00:34:44,820 --> 00:34:48,075
Davide, musíme znovu zvážit,
co děláme.
504
00:34:48,076 --> 00:34:50,869
Lepší žádat o odpuštění, než prosit
o povolení. To říkával můj táta.
505
00:34:50,870 --> 00:34:54,479
To dávalo smysl, když jsme mohli
dosáhnout spojení, než nás chytí.
506
00:34:54,480 --> 00:34:56,853
Ještě pořád můžeme.
507
00:34:56,854 --> 00:34:59,016
McKayi, na co čekáte?
508
00:34:59,017 --> 00:35:02,403
Program běží.
509
00:35:06,639 --> 00:35:09,294
Poslouchej, Everette. Potřebuji se
dostat zpět a ty potřebuješ zásoby.
510
00:35:09,295 --> 00:35:11,945
Pane, před budovou se
shromažďuje značná síla.
511
00:35:11,946 --> 00:35:14,163
Chevron 1 zapadl.
512
00:35:15,101 --> 00:35:18,155
Věnujte mi pozornost, prosím!
513
00:35:18,156 --> 00:35:22,057
Z bezpečnostních důvodů potřebuji,
aby veškerý Langariánský personál
514
00:35:22,058 --> 00:35:25,028
okamžitě opustil tuto místnost.
Děkuji vám.
515
00:35:25,029 --> 00:35:28,156
Nemáme čas.
Měli bychom to zastavit a vytočit Zemi.
516
00:35:28,157 --> 00:35:32,402
- Ne, teď nemůžeme vycouvat, ne tak blízko.
- Tohle bude diplomatická katastrofa.
517
00:35:32,403 --> 00:35:35,977
Záleží mi na lidech na té lodi,
nebudu se za to omlouvat.
518
00:35:35,978 --> 00:35:38,351
Pokud teď zastavíme, vzdáme se
šance jim jakkoliv pomoci!
519
00:35:38,352 --> 00:35:40,613
Pokud nezastavíme,
budou zraněni lidé, Davide.
520
00:35:40,614 --> 00:35:43,050
Máme dvě trénované
jednotky SG, plus my dva.
521
00:35:43,051 --> 00:35:46,058
Jen je musíme zadržet,
než navážeme spojení.
522
00:35:49,083 --> 00:35:52,607
- Chevron 2 zapadl!
- Poté co? - Vzdáme se.
523
00:35:52,608 --> 00:35:56,430
Vysvětlíme, co se stalo, úplně všechno,
ale aspoň jim dokážeme, že to funguje.
524
00:35:56,431 --> 00:35:58,611
Chevron 3 zapadl!
525
00:35:59,732 --> 00:36:01,457
Pane?
526
00:36:02,829 --> 00:36:06,200
Nestřílejte!
Opakuji, nestřílejte,
527
00:36:06,201 --> 00:36:08,296
dokud nebudou střílet na vás.
528
00:36:08,297 --> 00:36:12,106
Everette, nechci nikomu ublížit víc
než ty, ale máme jen jeden pokus.
529
00:36:12,107 --> 00:36:14,443
- To se chceš dostat zpět tak moc?
- Není to jen kvůli mně.
530
00:36:14,444 --> 00:36:18,427
- Tohle místo může být pro Destiny
životně důležité. - Chevron 4 zapadl.
531
00:36:18,428 --> 00:36:21,659
Víme, o co se snažíte,
a nebudeme to tolerovat.
532
00:36:21,660 --> 00:36:26,047
Velvyslanče, delegace ze Země mě
přesvědčila, že nehrozí žádné nebezpečí.
533
00:36:26,048 --> 00:36:28,013
Nevím, kdo jste,
534
00:36:28,014 --> 00:36:31,179
ale správce Halpurn by
s tím nikdy nesouhlasil.
535
00:36:31,180 --> 00:36:32,636
Chevron 5 zapadl!
536
00:36:32,637 --> 00:36:37,160
Naše jednotky mají instrukce zahájit palbu,
dosáhne-li vytáčení osmého chevronu.
537
00:36:37,161 --> 00:36:42,023
- Jen vám chceme dokázat, že je to
možné, nic víc. - Volba je na vás.
538
00:36:47,870 --> 00:36:49,816
- Stav energie?
- V rámci mých předpokladů.
539
00:36:49,817 --> 00:36:51,976
- Takže by to fungovalo?
- Určitě.
540
00:36:51,977 --> 00:36:55,060
Chevron 6 zapadl.
Mimochodem, tam bych nestál.
541
00:36:55,061 --> 00:36:57,282
Nebudou střílet.
542
00:36:57,283 --> 00:37:00,234
Plukovníku, mohu být jen skvělý vědec
543
00:37:00,235 --> 00:37:03,373
degradovaný na sdělování
očividného z hlediska chevronů,
544
00:37:03,374 --> 00:37:07,709
ale zatímco říkám očividné,
tato mise už selhala.
545
00:37:07,710 --> 00:37:10,017
Už to bude jen horší.
546
00:37:15,698 --> 00:37:17,273
Děkuji vám.
547
00:37:21,617 --> 00:37:23,677
Vypněte to.
548
00:37:36,577 --> 00:37:38,617
- Tu simulaci nelze vypnout.
- Proč ne?
549
00:37:38,618 --> 00:37:42,703
Protože Perryová nastavila parametry.
Ať vědomě nebo ne, drží ho tam.
550
00:37:42,704 --> 00:37:46,957
- Co budeme dělat? - Ginn mi řekla,
že je možné to udělat jen zvenku.
551
00:37:46,958 --> 00:37:50,568
Dr. Perryová ji ode mne odtáhla,
než to stihla doříct,
552
00:37:50,569 --> 00:37:53,123
ale jsem si docela jistý tím,
co chtěla říct.
553
00:38:00,147 --> 00:38:03,018
Proč jsi to udělal, Nicku?
554
00:38:03,019 --> 00:38:05,680
Abych dokázal, že to nebylo reálné.
555
00:38:06,698 --> 00:38:10,457
- Proč jsi mi lhala? - Myslela jsem,
že to je nějaká chyba. Myslela jsem,
556
00:38:10,458 --> 00:38:14,501
že je to něco, co zvládnu opravit.
Oni mohou udržet tvé tělo naživu,
557
00:38:14,502 --> 00:38:17,889
zatímco já najdu cestu.
Nemusel by sis dělat starosti.
558
00:38:17,890 --> 00:38:21,696
- Co budeme dělat?
- Už to není v mých rukou.
559
00:38:22,719 --> 00:38:26,940
- Ginn se konečně dostala k Eliovi.
- Nikdy to nebyla její chyba, že ano?
560
00:38:28,077 --> 00:38:29,750
Ne, nebyla.
561
00:38:30,632 --> 00:38:34,356
Byla to nevinná chyba při
programování parametrů simulace.
562
00:38:34,357 --> 00:38:38,765
- Bylo to tak jednoduché, nic by se nepokazilo...
- Jaké ty parametry byly?
563
00:38:38,766 --> 00:38:41,634
- Já tě neobviňuji.
- Za co?
564
00:38:43,238 --> 00:38:46,553
Amando, jaké byly?
565
00:38:46,554 --> 00:38:49,491
Že se navzájem milujeme.
566
00:38:50,738 --> 00:38:52,592
To je vše.
567
00:38:53,655 --> 00:38:56,756
Byla to jediná věc,
která se měla stát,
568
00:38:56,757 --> 00:38:59,646
a tys mohl přijít a odejít,
jak sis přál.
569
00:38:59,647 --> 00:39:02,289
Miluji tě, Nicku.
570
00:39:02,290 --> 00:39:06,864
- Ale ty ne...
- Ne! Ne, samozřejmě, že ano.
571
00:39:06,865 --> 00:39:10,041
- To nemůže být problém.
- Nemůžeš si přát, aby to byla pravda.
572
00:39:10,042 --> 00:39:12,466
Ale je to pravda.
573
00:39:13,457 --> 00:39:15,574
Miluji tě.
574
00:39:15,575 --> 00:39:18,017
To od tebe nebylo hezké
začínat s tímhle.
575
00:39:18,018 --> 00:39:19,980
Takhle jsem o tobě uvažovala
většinu svého života...
576
00:39:19,981 --> 00:39:23,547
Ne, ne, Amando,
prosím, poslouchej mě, tady a teď.
577
00:39:23,548 --> 00:39:26,748
Ne verdikt nějakého
zatraceného programu.
578
00:39:26,749 --> 00:39:29,446
Nemáme moc času.
579
00:39:29,447 --> 00:39:32,784
Eli už začal mazat paměť,
kde je uloženo naše vědomí.
580
00:39:32,785 --> 00:39:35,692
- Tvé a Ginnino?
- Je to ten nejpodivnější pocit...
581
00:39:35,693 --> 00:39:38,998
- Tak ho zastav! - Nemohu.
- Zkus to! Braň se!
582
00:39:38,999 --> 00:39:44,043
Vím, že se obviňuješ
za mou smrt, ale nedělej to.
583
00:39:44,044 --> 00:39:45,687
Dobře?
584
00:39:46,664 --> 00:39:50,520
Protože kdyby se to nestalo,
nikdy bych to nepocítila.
585
00:39:51,865 --> 00:39:56,661
Miluji tě. Přísahám.
586
00:39:59,333 --> 00:40:01,301
Sbohem.
587
00:40:17,046 --> 00:40:18,808
Jste to vy?
588
00:40:20,698 --> 00:40:23,471
- Jo, jsme.
- Jasně.
589
00:40:23,472 --> 00:40:25,956
- Jak dopadla mise?
- Souhlasili, že propustí naše lidi
590
00:40:25,957 --> 00:40:29,498
výměnou za obranu jejich planety
proti Luciánské alianci
591
00:40:29,499 --> 00:40:33,356
a také odstranění hvězdné brány
z jejich energetického zařízení, takže...
592
00:40:33,357 --> 00:40:36,124
Mise byla neúspěšná.
593
00:40:36,125 --> 00:40:39,460
Když už mluvíme o propouštění vězňů...
594
00:40:39,461 --> 00:40:43,219
Zdáli se být dost čestní.
Nemyslela jsem si, že nám ublíží,
595
00:40:43,220 --> 00:40:45,638
když jim ukážeme loď a tým,
který se snažil pomoci.
596
00:40:45,639 --> 00:40:47,638
Snad vám to nevadí.
597
00:40:47,639 --> 00:40:50,510
Poručíku, ve hrubém náčrtu událostí
to bylo nejlepší rozhodnutí,
598
00:40:50,511 --> 00:40:53,155
jaké kdo za celý den udělal.
599
00:41:00,575 --> 00:41:04,490
Co se stalo?
Jak jsem se sem dostal?
600
00:41:04,491 --> 00:41:08,874
Vlastně jste byl mimo už pár dní.
Trvalo vám, než jste se dostal z kómatu.
601
00:41:12,305 --> 00:41:15,283
Elii, co jsi to sakra udělal?
602
00:41:15,284 --> 00:41:17,544
Co jsem sakra "já" udělal?
603
00:41:18,508 --> 00:41:22,818
Přesunul jsem paměť,
kde byly uloženy, do karantény.
604
00:41:22,819 --> 00:41:27,177
Teď jsou odpojeny od lodě i od nás.
605
00:41:27,178 --> 00:41:30,170
- Ony?
- Nebyla jiná možnost.
606
00:41:30,171 --> 00:41:32,894
Řekla mi to Ginn
a tak jsem to taky udělal.
607
00:41:34,208 --> 00:41:36,240
Abych vás zachránil.
608
00:41:39,893 --> 00:41:43,353
- Ne, Elii!
- Zapomeňte na to.
609
00:41:45,797 --> 00:41:47,815
Potřebujete odpočinek.
610
00:41:49,687 --> 00:41:52,592
Vlastně máte štěstí, že žijete.
611
00:41:53,878 --> 00:41:55,904
Poslechněte ji, doktůrku.
612
00:41:56,814 --> 00:41:59,600
Ví, o čem mluví.
613
00:42:13,516 --> 00:42:19,457
= StarGate Translation Team =
©2011