1 00:00:03,152 --> 00:00:08,308 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:09,020 --> 00:00:12,111 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,112 --> 00:00:17,109 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,110 --> 00:00:20,174 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,175 --> 00:00:22,484 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,485 --> 00:00:25,355 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,356 --> 00:00:28,672 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,673 --> 00:00:31,545 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,546 --> 00:00:33,452 Ginn byla uškrcena Simeonem. 10 00:00:33,453 --> 00:00:37,076 A dostali jsme zprávu, že Dr. Perryová na Zemi zemřela. 11 00:00:37,077 --> 00:00:40,826 - Myslím, že máme spojení. - Jste na palubě Destiny. Jsem plk. Young, kdo jste vy? 12 00:00:40,827 --> 00:00:44,978 - Jsem Ginn. - Pokud je Ginn v těle Chloe, k jakému tělu je připojená Chloe? 13 00:00:44,979 --> 00:00:48,381 - Chloe? - Ne, Amanda Perryová. 14 00:00:48,382 --> 00:00:50,921 Mám jiný nápad. Křeslo s nervovým rozhraním. 15 00:00:50,922 --> 00:00:55,604 Každé vědomí můžeme izolovat a nahrát do paměti Destiny. 16 00:00:55,605 --> 00:00:58,560 Fungovalo to. Děkuji ti. 17 00:00:58,561 --> 00:01:02,816 - Vím, že je to jen dočasné. - Prozatím je to to nejlepší, co můžeme udělat. 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,828 Pane velvyslanče, 19 00:01:07,829 --> 00:01:11,569 když jsme prvně hovořili o využití jádra vaší planety jako zdroji energie 20 00:01:11,570 --> 00:01:16,482 pro vytočení 9tého chevronu, byla to vědecká záhada. 21 00:01:16,483 --> 00:01:19,978 - Nyní je to nezbytné. - Vaším záměrem vždy bylo posílat lidi. 22 00:01:19,979 --> 00:01:22,745 Ne těchto lidí, ne tak nepřipravených. 23 00:01:22,746 --> 00:01:26,281 Kdybychom mohli navázat zásobovací spojení pro vybavení a střídající personál... 24 00:01:26,282 --> 00:01:31,722 - Pane Woolsey... - Planety s těmito vlastnostmi jsou mimořádně vzácné. 25 00:01:31,723 --> 00:01:34,324 Navíc 99% práce už je hotovo. 26 00:01:34,325 --> 00:01:38,039 Vaše zařízení čerpá energii z jádra planety, hvězdná brána je na místě. 27 00:01:38,040 --> 00:01:42,303 Už dvakrát se to zkoušelo a obě planety byly zničeny katastrofickou řetězovou reakcí. 28 00:01:42,304 --> 00:01:44,356 Přetížení na Icaru bylo přímo způsobeno 29 00:01:44,357 --> 00:01:46,007 nepřátelským bombardováním a v druhém případě... 30 00:01:46,008 --> 00:01:48,128 Jsme si vědomi polehčujících faktorů u obou událostí. 31 00:01:48,129 --> 00:01:53,048 Nicméně, naši vědci věří, že řešení Dr. Rushe jsou z podstaty nebezpečná. 32 00:01:53,049 --> 00:01:57,707 Proto jsme vás požádali, abyste přišel. Máme nové řešení. 33 00:02:06,054 --> 00:02:09,458 Velvyslanče Ovirdo, Dr. Rodney McKay. 34 00:02:09,459 --> 00:02:13,360 Velvyslanče, pánové. Jen vteřinku, než se to spustí. 35 00:02:13,361 --> 00:02:16,820 Je tu někde zásuvka, že? To se zvládne. 36 00:02:23,361 --> 00:02:26,042 Jezdec na královnina střelce. 37 00:02:37,326 --> 00:02:39,123 Posuň si je sama. 38 00:02:40,524 --> 00:02:42,610 Velmi vtipné. 39 00:02:43,811 --> 00:02:45,299 Nesoustředíš se. 40 00:02:45,300 --> 00:02:49,856 Nemohl jsem tě porazit, když jsi byla člověk z masa a kostí, jakou mám šanci teď? 41 00:02:49,857 --> 00:02:52,850 - Jsem člověk, Nick. - Samozřejmě, že jsi. 42 00:02:53,803 --> 00:02:57,556 Myslím tím... Chtěl jsem říci, měl jsem říci, 43 00:02:57,984 --> 00:03:01,801 - že jsi víc než to. - Pořád jsem to já. 44 00:03:01,802 --> 00:03:06,582 - Co právě teď děláš? - Jsem tady s tebou. - A dál? 45 00:03:07,541 --> 00:03:09,232 A... 46 00:03:09,233 --> 00:03:11,971 Analyzuji tu strukturu, co jsi nalezl v databázi, 47 00:03:11,972 --> 00:03:14,967 a přistupuji k senzorům, abych mohla studovat nejbližší... 48 00:03:14,968 --> 00:03:16,825 Páni. 49 00:03:19,821 --> 00:03:23,094 Dobrá, máš pravdu. 50 00:03:23,095 --> 00:03:26,778 Mnohem více, než člověk z masa a kostí. 51 00:03:26,779 --> 00:03:29,817 Tak proč je to to jediné, o čem sním? 52 00:03:31,225 --> 00:03:33,942 Mám ten samý sen... 53 00:03:35,179 --> 00:03:37,080 ...a ty v něm jsi. 54 00:03:46,171 --> 00:03:48,297 Je tu způsob. 55 00:03:51,452 --> 00:03:53,300 Stargate Translation Team uvádí: 02x15 - Seizure 56 00:03:53,301 --> 00:03:55,087 Překlad: Amper, iifa, Lukaaash, TheFlyingman 57 00:03:55,088 --> 00:03:56,914 Časování: Amper, Xeetty 58 00:03:56,915 --> 00:03:58,562 Korekce: RomanArts, Shreček, Xeetty 59 00:03:58,563 --> 00:04:00,354 Rip: Stargate.Universe.S02E15.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 60 00:04:01,315 --> 00:04:02,966 Dobrá, můžeme. 61 00:04:02,967 --> 00:04:04,604 - "Všechno je to v algoritmu." - Omlouvám se. 62 00:04:04,605 --> 00:04:08,614 Jsem si jistý, že všichni známe staré pořekadlo "Všechno je to v algoritmu.", tedy... 63 00:04:08,615 --> 00:04:11,969 - Doktore, tady vás zastavím. - Řekl jsem jen tedy. 64 00:04:11,970 --> 00:04:14,454 - Nejsem vědec. - To není problém, zjednodušil jsem to. 65 00:04:14,455 --> 00:04:17,529 - Nemá smysl, abychom tu ztráceli čas. - Ne, mohu mluvit velmi rychle. 66 00:04:17,530 --> 00:04:20,222 Na něco se vás zeptám. Kdyby byly naše pozice opačné, 67 00:04:20,223 --> 00:04:23,146 vystavil byste tak lehkovážně riziku celou populaci Země? 68 00:04:23,147 --> 00:04:25,956 - Nehrozí žádné riziko, o to jde. - Doufejme, že naši vědci 69 00:04:25,957 --> 00:04:28,895 dojdou ke stejnému závěru, jakmile budou mít možnost si vaši práci projít. 70 00:04:28,896 --> 00:04:30,739 - Na to nemáme čas. - Plukovníku... 71 00:04:30,740 --> 00:04:34,585 Luciánská aliance chce Destiny. Vědí, že je tam vaše zařízení může dostat. 72 00:04:34,586 --> 00:04:37,320 A vy sakra dobře víte, že nebudou "ne" brát jako odpověď. 73 00:04:37,321 --> 00:04:39,804 To je vynikající argument pro rozebrání celého zařízení. 74 00:04:39,805 --> 00:04:42,630 Nemyslete si, že je to zastaví. Budou jednat rychleji. 75 00:04:42,631 --> 00:04:45,204 Udělají cokoliv, aby se dostali na Destiny, a nebude je zajímat, 76 00:04:45,205 --> 00:04:48,856 - že při tom zničí vaši planetu. - Tak jim to nedovolte. 77 00:04:48,857 --> 00:04:53,069 Kdybychom vám mohli předvést, že McKayův způsob vytáčení je bezpečný... 78 00:04:53,070 --> 00:04:56,027 To je vaše cena za ochranu před Luciánskou aliancí? 79 00:04:56,028 --> 00:04:59,105 Jako zkušený diplomat musíte vědět, 80 00:04:59,106 --> 00:05:02,245 že suverénní státy jednají ve jménu svých vlastních zájmů. 81 00:05:02,246 --> 00:05:05,982 Například v otázce ochrany zásobovací linie. 82 00:05:05,983 --> 00:05:07,841 Například. 83 00:05:09,059 --> 00:05:13,044 Až a pokud naši vědci dojdou ke stejnému závěru jako Dr. McKay... 84 00:05:13,045 --> 00:05:15,557 Ne, ne. Mohlo by trvat měsíce, než to pochopí. 85 00:05:15,558 --> 00:05:19,999 - Potom tak dlouho budete muset čekat. - Aliance nebude tak trpělivá. 86 00:05:21,439 --> 00:05:23,847 Nemám jinou možnost, než doufat, že se mýlíte. 87 00:05:24,779 --> 00:05:26,706 Hezký den, pánové. 88 00:05:37,238 --> 00:05:40,885 Luciánská aliance se k nim dostala. Právě mi to dokázal. 89 00:05:44,272 --> 00:05:46,432 Musíme jednat. 90 00:05:47,903 --> 00:05:51,128 - Ani se na moji práci nepodíval. - Protože by jí v první řadě nerozuměl. 91 00:05:51,129 --> 00:05:53,554 Vy jste tu prezentaci viděl. Rozuměla by jí i kočka. 92 00:05:53,555 --> 00:05:57,521 Ví, že jejich vláda bude naslouchat jen ujištění od svých vlastních odborníků. 93 00:05:57,522 --> 00:05:59,280 Udělali bychom to samé. 94 00:05:59,281 --> 00:06:01,037 Už se dohodli s Luciánskou aliancí. 95 00:06:01,038 --> 00:06:03,775 - O tom vážně pochybuji. - Mohu to dokázat. 96 00:06:04,690 --> 00:06:07,521 - Davide, jak to šlo? - Skoro tak, jak jsem čekal. 97 00:06:07,522 --> 00:06:10,505 Doktore McKayi, vaše pověst vás předchází. 98 00:06:10,506 --> 00:06:12,971 - Něco z toho je i dobré. - A vy jste? 99 00:06:12,972 --> 00:06:16,627 Omlouvám se, komunikační kameny. Toto je plukovník Young, velitel Destiny. 100 00:06:16,628 --> 00:06:19,082 Woosleyho znáte. 101 00:06:19,083 --> 00:06:23,533 - Říkal jste něco o důkazu? - Ne tak docela, ale skoro. 102 00:06:23,534 --> 00:06:26,808 Kolem Langary jsme umístili asi tucet špionážních satelitů. 103 00:06:26,809 --> 00:06:29,967 Komunikace je kódována luciánskou šifrou, kterou jsme zatím neprolomili, 104 00:06:29,968 --> 00:06:33,255 ale její množství naznačuje, že už nějakou dobu probíhají 105 00:06:33,256 --> 00:06:35,441 - nějaká jednání. - Ví o tom IOA? 106 00:06:35,442 --> 00:06:39,306 Generál O'Neill o tom na ranní tísňové poradě informoval předsedu a prezidenta. 107 00:06:39,307 --> 00:06:42,058 S aliancí vedeme nevyhlášenou válku. 108 00:06:42,059 --> 00:06:45,183 Pokud se s nimi Langariánci spojili, mohou na Destiny 109 00:06:45,184 --> 00:06:48,979 - zaútočit naprosto kdykoliv. - Bez přínosu mého řešení. 110 00:06:48,980 --> 00:06:52,343 Díky kterému by pro Langariánce bylo vytočení devátého chevronu mnohem nebezpečnější. 111 00:06:52,344 --> 00:06:55,371 Takže je chráníme před nimi samotnými, je to tak? 112 00:06:55,372 --> 00:06:59,204 - Pokud to tak chcete podat, jistě. - Generál schválil misi na Langaru. 113 00:06:59,205 --> 00:07:01,772 - Jaký typ mise? - Nazýváme to "Zkouška koncepce", 114 00:07:01,773 --> 00:07:04,330 ale než se k tomu dojde, potřebujeme, aby McKay předvedl svou prezentaci. 115 00:07:04,331 --> 00:07:07,273 - Dobrá. - Ne tady. 116 00:07:19,679 --> 00:07:22,485 - Kdo je to? - Dobrá otázka. Kde je Rush? 117 00:07:22,486 --> 00:07:25,677 Poslal místo sebe Brodyho. Říkal, že vám to nebude vadit. 118 00:07:25,678 --> 00:07:27,440 Nevadí, ale to neznamená, že si může dělat, co chce. 119 00:07:27,441 --> 00:07:31,064 - Co je špatně? - Rush se s vámi měl vyměnit a na Zemi projít vaše data. 120 00:07:31,065 --> 00:07:33,544 - Myslel jsem, že mám s Rushem mluvit. - Ne, vy jste zde, abyste promluvil s Eliem. 121 00:07:33,545 --> 00:07:35,654 Když přesvědčíte jeho, přesvědčíte i mne. 122 00:07:35,655 --> 00:07:39,111 - Poručíku, vadilo by vám? - Ne, pane. Postarám se o to. 123 00:07:39,112 --> 00:07:41,406 Rushi, tady Young, kde jste? 124 00:07:41,407 --> 00:07:44,775 - Jsem tady nahoře. - Ano, jistě. Potkali jsme se na velitelství hvězdné brány. 125 00:07:44,776 --> 00:07:47,614 - Vanessa, že ano? - Jo. 126 00:07:47,615 --> 00:07:50,977 - Až po vás. - Ne, dámy první. 127 00:07:53,174 --> 00:07:55,021 Půjdu. 128 00:07:56,551 --> 00:07:58,324 Ahoj. 129 00:07:58,325 --> 00:08:01,205 Před chvílí do mě ve spěchu doslova vrazil. 130 00:08:01,206 --> 00:08:04,220 - Neříkal něco? - Mám vám vyřídit, že si bere den volna. 131 00:08:04,221 --> 00:08:06,145 - Co to má znamenat? - Řekla jsem to samé. 132 00:08:06,146 --> 00:08:07,988 - Právě jsme ho našli. - Životní funkce jsou stabilní, 133 00:08:07,989 --> 00:08:11,932 běží tam nějaký program, jaký jsem v životě neviděla. Neptej se, nemám tušení. 134 00:08:11,933 --> 00:08:13,606 Neslyšela jsi? Bere si den volna. 135 00:08:13,607 --> 00:08:16,848 Spíš to vypadá, že si dává dvacet. Zaznamenávám delta vlny. 136 00:08:16,849 --> 00:08:18,951 Čtvrtá fáze spánku, velmi hluboká. 137 00:08:18,952 --> 00:08:22,389 Teď řeknu, abyste ho vzbudili, a vy mi odpovíte, že je to nebezpečné. 138 00:08:22,390 --> 00:08:27,405 - No, také že je. - Dobrá, zjistěte, co dělá, a nahlaste mi to. 139 00:08:29,703 --> 00:08:34,691 Jsi v realistickém simulačním programu. 140 00:08:34,692 --> 00:08:38,990 Všechno je to v databázi Destiny. Někteří s ním už mají zkušenosti. 141 00:08:38,991 --> 00:08:42,209 Youngův scénář bez možnosti výhry. 142 00:08:44,274 --> 00:08:50,204 Už umožňoval hyper-realistické smyslové vnímání, 143 00:08:51,259 --> 00:08:56,418 takže jsem jen musela zjistit, jak to prožít společně. 144 00:08:56,419 --> 00:08:58,808 A tady na řadu přichází křeslo. 145 00:08:58,809 --> 00:09:03,061 V jistém smyslu teď nejsi ve svém těle. 146 00:09:04,079 --> 00:09:06,651 Nebyla by to taková zábava, kdyby sis to jen představoval. 147 00:09:06,652 --> 00:09:09,738 Takhle cítíme dotyky toho druhého. 148 00:09:12,974 --> 00:09:16,021 Muselas vložit nějaké... 149 00:09:16,989 --> 00:09:20,200 ...podmínky, aby se tohle mohlo odehrát. 150 00:09:20,201 --> 00:09:22,628 To byla ta jednoduchá část. 151 00:09:22,629 --> 00:09:25,717 Parametry jsou tak jednoduché, že bys měl být schopen přijít a odejít, kdy si budeš přát. 152 00:09:25,718 --> 00:09:29,264 Takže jsme to jen my dva, ve vlastním malém světě. 153 00:09:29,265 --> 00:09:33,502 Máme pro sebe celou loď. 154 00:09:33,503 --> 00:09:37,457 Myslím, že bychom mohli někam zaletět raketoplánem, kdybychom chtěli. 155 00:09:37,458 --> 00:09:41,668 - Opravdu? - Ano. - Možná to někdy vyzkoušíme. 156 00:09:42,794 --> 00:09:45,508 - Teď ne. - Teď určitě ne. 157 00:09:52,048 --> 00:09:56,242 Greere, zbláznil jste se? Nedávno jste sakra daroval ledvinu. 158 00:09:56,243 --> 00:09:59,465 - Potřeboval jsem si trochu zacvičit. - Tady jsi. 159 00:09:59,466 --> 00:10:01,591 Omlouvám se, plukovníku. Proplížil se ven. 160 00:10:01,592 --> 00:10:03,632 Poslouchej, Ronalde, mrtvý mi nejsi k ničemu. 161 00:10:03,633 --> 00:10:05,888 Potřebuji, aby ses vrátil zpátky na ošetřovnu. 162 00:10:06,761 --> 00:10:09,214 - Ano, pane. - Dobře. - Ano, pane. 163 00:10:09,675 --> 00:10:10,215 Bože... 164 00:10:11,401 --> 00:10:13,231 Ne, ne, ne, podívej, v tomhle jsi úplně mimo. 165 00:10:13,232 --> 00:10:16,048 Není možné udělat tuhle dedukci, protože spadá mimo mezní podmínky. 166 00:10:16,049 --> 00:10:18,850 - Tohle mezní podmínky mění! - Takhle to ale nefunguje! 167 00:10:18,851 --> 00:10:21,106 Ale funguje, když to změníte! 168 00:10:21,107 --> 00:10:25,235 - Podívej se, co se tu píše, chlape... - Poslyš, kluku, jeden semestr na MIT z tebe... 169 00:10:25,236 --> 00:10:28,671 - Pánové, chápu to tak, že jsou s tím problémy? - Cože?! 170 00:10:28,672 --> 00:10:31,157 Myslí si, že mluvíme o tom vašem řešení vytočení 9tého symbolu. 171 00:10:31,158 --> 00:10:34,898 Ne, kdepak, přešli jsme k něčemu jinému. Tenhle kluk je fakt třída. 172 00:10:34,899 --> 00:10:37,761 V mnoha pohledech mi v jeho věku připomíná mě samotného. 173 00:10:37,762 --> 00:10:40,181 - Samozřejmě jsem na sobě zdaleka neměl tolik... - Vlasů? 174 00:10:40,182 --> 00:10:42,413 Takže to bude fungovat? 175 00:10:42,414 --> 00:10:45,382 Jo, jo, jistě. Kéž by mě to bylo napadlo. 176 00:10:45,383 --> 00:10:48,024 - Děkuji. - Bezva. Jen pro pořádek, aniž by planeta vyletěla do povětří? 177 00:10:48,025 --> 00:10:51,797 - Řekl bych, že ta pravděpodobnost je... - Statisticky nulová. 178 00:10:52,838 --> 00:10:55,935 - Dobře. - Rushovy původní výpočty byly v pořádku, o tom žádná, 179 00:10:55,936 --> 00:10:59,092 jenže používal trojkovou místo čtyřkové báze, což samozřejmě vyhodilo... 180 00:10:59,093 --> 00:11:02,328 Jo, to je mi úplně jedno, pokud Eli říká, že to můžeme provést. 181 00:11:02,329 --> 00:11:04,604 - Jo, to můžeme. - Tak pojďme. 182 00:11:04,605 --> 00:11:09,227 - Zrovna jsem přišel. - Můžete se kdykoliv vrátit. Když se to povede, tak i osobně. 183 00:11:10,165 --> 00:11:13,753 - Ještě jsme spolu neskončili. - Jen si přijďte. 184 00:11:16,942 --> 00:11:20,183 - Brody vzal McKayovo řešení. - Jistěže ano. 185 00:11:20,184 --> 00:11:23,532 Nesnědl nějaký citrus, když byl v mém těle? Protože mi opravdu není dobře. 186 00:11:23,533 --> 00:11:25,894 Předpokládám, že to znamená, že hodláte tuto misi provést. 187 00:11:25,895 --> 00:11:29,384 - Nemyslím, že bychom měli na výběr. - To víte, že máme! 188 00:11:29,385 --> 00:11:32,247 Je jasné, že Aliance přišla s něčím pořádným. 189 00:11:32,248 --> 00:11:34,639 Pokud za nimi přijdeme s nějakým vlastním darem na usmířenou... 190 00:11:34,640 --> 00:11:38,018 Generál O'Neill má za to, že Aliance udeří každým dnem. 191 00:11:38,019 --> 00:11:41,205 Ať už je Langarská vláda pozve, či ne. 192 00:11:41,206 --> 00:11:44,228 Také má za to, že by se Langarané raději připojili k nám, kdyby měli na výběr. 193 00:11:44,229 --> 00:11:46,647 - S tím úplně souhlasím. - A cílem naší mise je 194 00:11:46,648 --> 00:11:50,106 usnadnit jim rozhodování tím, že jim dokážeme, že je řešení doktora McKaye bezpečné. 195 00:11:50,107 --> 00:11:52,779 - Je bezpečné! - Naším druhořadým cílem by bylo určit, 196 00:11:52,780 --> 00:11:54,875 jestli už neuzavřeli dohodu s druhou stranou. 197 00:11:54,876 --> 00:11:58,394 - A když to tak bude? - Potom se podle toho zařídíme. 198 00:11:58,395 --> 00:12:02,408 Tentokrát už Luciánské alianci nedovolíme napadnout Destiny. 199 00:12:04,202 --> 00:12:07,095 Myslím, že mohu za oba říct, že pokud máte v plánu 200 00:12:07,096 --> 00:12:11,310 obsadit jejich zařízení silou, s námi nepočítejte. 201 00:12:11,311 --> 00:12:15,709 Samozřejmě, že ne, pane Woolsey. Nabídneme jim dar na usmířenou. 202 00:12:21,375 --> 00:12:24,629 - Nějaké změny, TJ? - Nemyslím, že by spal, 203 00:12:24,630 --> 00:12:27,360 - spíš jakoby byl v komatu. - Co s tím chlapem je? 204 00:12:27,361 --> 00:12:30,681 Víš, TJ, tohle načasování je na pytel, ale musíme to se Scottem udělat. 205 00:12:30,682 --> 00:12:33,783 Máš velení. Měj pořád obranný tým v místnosti s bránou. 206 00:12:33,784 --> 00:12:35,765 - Ano, pane. - Taky potřebuji, aby ses mrkla na Greera. 207 00:12:35,766 --> 00:12:39,333 - Ráno jsem na něj narazil na chodbě... - Cože? - Jo, nevypadal dobře. - Neměl by vůbec chodit! 208 00:12:39,334 --> 00:12:40,923 Jasně. 209 00:12:41,823 --> 00:12:46,089 Kromě toho, že si "bere volno", řekl i něco, co by nám napovědělo, proč to dělá? 210 00:12:46,090 --> 00:12:49,544 - Mně ne. - Třeba nesnesl pohled na to, jak McKay vylepšuje jeho práci. 211 00:12:49,545 --> 00:12:52,506 Neříkám, že by neměl ego velikosti autobusu, 212 00:12:52,507 --> 00:12:55,740 ale za zásoby a posily ze Země by zabíjel. 213 00:12:55,741 --> 00:12:57,979 Takže... 214 00:12:57,980 --> 00:13:00,034 Co bylo tak důležitého? 215 00:13:00,035 --> 00:13:02,997 Jsem si jistý, že mi to chtěl říct při našem dalším dýchánku. 216 00:13:04,039 --> 00:13:08,385 Udělejte mi laskavost a postavte ho na nohy, ať ho mohu nakopat do zadku, až se vrátím. 217 00:13:12,693 --> 00:13:15,345 Promiň, nechtěla jsem tě vzbudit. 218 00:13:15,346 --> 00:13:18,882 - Musí tu být takové vedro? - Také, že není. Máš horečku. 219 00:13:18,883 --> 00:13:22,422 - To znamená, že bojuješ s další infekcí. - Dobře, že to vím. 220 00:13:23,433 --> 00:13:27,171 - Budu bojovat usilovněji. - Kéž by to tak fungovalo. 221 00:13:28,267 --> 00:13:30,087 Také, že funguje. 222 00:13:31,094 --> 00:13:32,789 Tady. 223 00:13:37,556 --> 00:13:40,311 Vidíš? Už je mi líp. 224 00:13:42,305 --> 00:13:47,406 - Jak je na tom Volker? - Výborně, na někoho s cizí ledvinou. 225 00:13:47,407 --> 00:13:50,248 Vážně jsem nečekala, že onemocníš zrovna ty. 226 00:13:50,249 --> 00:13:52,150 Radši já než on. 227 00:13:53,137 --> 00:13:57,093 - A to proč? - Jsem silnější. 228 00:13:58,606 --> 00:14:00,374 Jo, to jsi. 229 00:14:01,494 --> 00:14:04,945 Ale už žádné výlety, jasné? Musíš se vyspat. 230 00:14:04,946 --> 00:14:06,735 To je rozkaz. 231 00:14:07,973 --> 00:14:09,809 Ano, madam. 232 00:14:15,821 --> 00:14:18,260 Nic tu není. A co ty? 233 00:14:18,261 --> 00:14:22,592 Skoro tam ani žádná mozková činnost není, jako by ani... 234 00:14:25,767 --> 00:14:28,204 Najeď ty nejstarší záznamy, co můžeš. 235 00:14:28,205 --> 00:14:30,931 Jeho současný fyzický stav s tím nemá co dělat. 236 00:14:32,174 --> 00:14:36,165 - To mě poser. - Jo, tomu tedy říkám upload. 237 00:14:36,166 --> 00:14:39,522 Přes 900TB bylo přesunutých do paměti Destiny. 238 00:14:39,523 --> 00:14:41,838 Elii, na co se to dívám? 239 00:14:41,839 --> 00:14:46,389 Na kompletní nezkrácenou verzi vědomí jistého Nicholase Rushe. 240 00:14:47,699 --> 00:14:50,313 Je to divné, když tu nikdo není. 241 00:14:51,722 --> 00:14:55,285 - Tak to dík. - Ale vždyť víš, co myslím. 242 00:14:55,286 --> 00:14:57,768 Pro tebe to také musí být jiné. 243 00:14:57,769 --> 00:15:01,239 Jo, těžko se to vysvětluje. 244 00:15:02,219 --> 00:15:04,928 Chvílemi zapomínám na fakt, 245 00:15:04,929 --> 00:15:06,778 - že jsou na palubě další lidé. - Opravdu? 246 00:15:06,779 --> 00:15:09,644 Jako když se koukám ven z lodi, 247 00:15:09,645 --> 00:15:11,982 vnímám galaxii kolem nás. 248 00:15:11,983 --> 00:15:15,326 Jindy mohu ve zlomcích sekundy studovat data, 249 00:15:15,327 --> 00:15:18,615 která bych četla hodiny, kdybych byla... 250 00:15:18,616 --> 00:15:23,030 Kdybys byla... Co, myslíš člověk? 251 00:15:23,031 --> 00:15:25,546 Mnohem víc se mi líbí být tady s tebou. 252 00:15:25,547 --> 00:15:28,978 Myslím fyzicky tady. 253 00:15:28,979 --> 00:15:33,055 Existence ve formě vědomí je... 254 00:15:33,056 --> 00:15:35,182 ...osamělá. 255 00:15:35,183 --> 00:15:38,668 Už nikdy nemusíš být sama. 256 00:15:40,269 --> 00:15:44,766 Ani nevíš, jak jsem šťastná, když tě slyším tohle říkat. 257 00:15:47,276 --> 00:15:49,324 Vlastně... 258 00:15:49,325 --> 00:15:53,576 Kdyby existoval způsob, který by mi umožnil ovlivňovat reálné 259 00:15:53,577 --> 00:15:58,206 systémy Destiny, mohli bychom spolu trávit mnohem více času. 260 00:15:58,207 --> 00:16:02,034 Ale nemůžeme. Ten systém je izolovaný. 261 00:16:02,035 --> 00:16:06,702 Nebyla by to zrovna simulace, kdyby to mělo dopady na reálný svět, že? 262 00:16:06,703 --> 00:16:09,877 Měli bychom to říci Eliovi a Ginn, v jejich zájmu. 263 00:16:09,878 --> 00:16:13,296 Bude v pořádku, když si to teď necháme pro sebe? 264 00:16:13,297 --> 00:16:15,338 Ano, jistě. 265 00:16:16,756 --> 00:16:18,918 Teď už opravdu potřebuji jít. 266 00:16:19,789 --> 00:16:22,243 Musíš? 267 00:16:22,244 --> 00:16:24,590 No, zaprvé už jsem pryč dost dlouho na to, 268 00:16:24,591 --> 00:16:28,050 aby plukovník Young začal vyvádět... 269 00:16:28,051 --> 00:16:31,497 A za druhé musím pracovat. 270 00:16:32,344 --> 00:16:34,091 Takže... 271 00:16:34,092 --> 00:16:38,141 Jsou tu někde dveře nebo k sobě jen sklapnu paty? 272 00:16:39,069 --> 00:16:41,944 Je to ještě jednodušší. 273 00:16:47,516 --> 00:16:50,940 Musíš si jen sednout a zavřít oči. 274 00:16:50,941 --> 00:16:53,039 Když je otevřeš, budeš zpátky. 275 00:16:53,040 --> 00:16:55,858 A začne křičení, ukazování prstem, 276 00:16:55,859 --> 00:16:58,729 dožadování se odpovědí. 277 00:16:58,730 --> 00:17:01,019 Nemohu se dočkat. 278 00:17:02,581 --> 00:17:05,343 Brzy budeš zpátky, viď? 279 00:17:08,785 --> 00:17:12,482 Vždycky mě můžeš navštívit v reálném světě. 280 00:17:16,978 --> 00:17:19,952 Vím, že to není to samé, ale... 281 00:17:19,953 --> 00:17:24,652 Alespoň budeš vědět, že tě nemiluji jen kvůli tělu, ale také duši. 282 00:17:28,920 --> 00:17:30,494 Jo. 283 00:17:31,529 --> 00:17:34,105 Běž. Sedni si. 284 00:17:36,070 --> 00:17:40,166 - Později ti přijdu popřát dobrou noc. - Pak se uvidíme. 285 00:17:55,584 --> 00:17:57,475 Amando... 286 00:17:59,544 --> 00:18:01,716 Nefungovalo to. 287 00:18:29,831 --> 00:18:31,944 Obranné pozice! 288 00:18:44,396 --> 00:18:47,016 - Nejsem ozbrojen. - Pane Woolsey, 289 00:18:47,017 --> 00:18:51,293 - nejste očekáván. - Jsem tu na žádost své vlády, 290 00:18:51,294 --> 00:18:56,132 přináším dary pro velvyslance a vašeho nejvyššího správce. 291 00:18:56,133 --> 00:18:58,184 Mám ho zavolat, pane? 292 00:18:58,185 --> 00:18:59,730 Ještě ne. 293 00:19:00,900 --> 00:19:04,535 - Jaké dary? - Symboly našeho přátelství. 294 00:19:04,536 --> 00:19:09,495 Artefakty vyřezané před miliony let samotnými Antiky. 295 00:19:09,496 --> 00:19:11,842 Byl bych raději, kdybyste... 296 00:19:11,843 --> 00:19:14,782 Nemyslíte si, že bych vám povolil něco takového dát správci Halpurnovi, 297 00:19:14,783 --> 00:19:18,222 aniž bychom si to nejdříve prohlédli. 298 00:19:18,223 --> 00:19:19,692 Dobrá. 299 00:19:26,206 --> 00:19:29,244 Tedy, kapitáne, je to přijatelné? 300 00:19:29,245 --> 00:19:32,451 - Pro mě ano. - Mohu to tedy předvést správci? 301 00:19:32,452 --> 00:19:36,107 - Určitě. - Výborně. Cestu znám. 302 00:19:46,012 --> 00:19:48,339 - Co je to? - Jste na palubě Destiny. 303 00:19:48,340 --> 00:19:53,598 Slibuji, že se vám nic nestane a že budete brzy vrácen do vlastního těla. 304 00:20:03,094 --> 00:20:05,296 Woolsey, co vy tu děláte? 305 00:20:05,297 --> 00:20:07,764 Přinesl dar, pane. Pro vás a velvyslance. 306 00:20:07,765 --> 00:20:09,670 Už jsem ho prohlédl. Jsem si jistý, že je neškodný. 307 00:20:09,671 --> 00:20:13,594 Kapitáne, měl jste neprodleně poslat pana Woolseyho zpět domů. 308 00:20:13,595 --> 00:20:16,713 Alespoň si přečtěte nápis vepsaný na spodu kamene. 309 00:20:16,714 --> 00:20:18,231 Prosím. 310 00:20:22,520 --> 00:20:24,740 Jak je to možné? 311 00:20:24,741 --> 00:20:27,175 To vám nemohu říct, pane. 312 00:20:27,176 --> 00:20:30,933 Jen zůstaňte v klidu. Nemělo by to trvat dlouho. 313 00:20:34,029 --> 00:20:37,104 - Takže, jak jsme na tom? - Zatím dobře, pane. 314 00:20:37,105 --> 00:20:41,012 - Co to mám kruci na sobě? - Týmy SG-4 a SG-5 by měli dorazit během pěti minut. 315 00:20:41,590 --> 00:20:45,016 Nuže, pojďme je přivítat do našeho zařízení. 316 00:20:52,076 --> 00:20:56,306 - Mělo to fungovat. - Ještě není důvod k panice. 317 00:20:57,344 --> 00:20:59,820 Možná bys to měl zkusit ještě jednou. 318 00:20:59,821 --> 00:21:02,563 Už jsem to zkusil. 319 00:21:02,564 --> 00:21:05,618 Možná mohu tu simulaci vypnout nějak jinak. 320 00:21:05,619 --> 00:21:08,714 Ne, Amando, je to dobrá úvaha, ale nemůžeš to udělat odsud. 321 00:21:08,715 --> 00:21:12,498 Systém je izolovaný, sama jsi mi to řekla. 322 00:21:12,499 --> 00:21:16,554 Ve skutečnosti právě teď nemůžeš udělat vůbec nic, 323 00:21:16,555 --> 00:21:18,562 co by mělo nějaký efekt. 324 00:21:19,720 --> 00:21:21,990 Nechápu, jak jsem mohla být tak hloupá. 325 00:21:21,991 --> 00:21:25,953 No, to je... To je jedna z věcí, co nejsi. 326 00:21:25,954 --> 00:21:29,473 - Asi je to jenom krátkodobá porucha. - Pravděpodobně. 327 00:21:30,474 --> 00:21:34,753 Ale nemohu odejít a ty to nemůžeš odsud spravit, takže... 328 00:21:34,754 --> 00:21:36,254 Chápu. 329 00:21:38,185 --> 00:21:40,038 Budeš v pořádku? 330 00:21:40,039 --> 00:21:43,120 Nic se mi nestane. Jen běž. 331 00:21:51,148 --> 00:21:55,192 - Ginn! Ginn! - Elii! Ona je v paměti lodi. 332 00:21:55,193 --> 00:21:57,620 Není to o tom, že by tě mohla slyšet líp nebo hůř, když je tam, kde je. 333 00:21:57,621 --> 00:22:00,880 - Tak proč mi neodpovídá? - Proč seš si tak jistý, že nám může pomoct? 334 00:22:00,881 --> 00:22:02,961 Asi vím, co Rush dělá. 335 00:22:02,962 --> 00:22:06,261 Protože spolu s Ginn jsme měli stejný nápad. Asi spolu mluví. 336 00:22:06,262 --> 00:22:08,060 - Cože? - Při jejich výzkumu povznesení, 337 00:22:08,061 --> 00:22:11,323 Antikové neustále experimentovali s přenesením lidského vědomí. 338 00:22:11,324 --> 00:22:13,899 - Jak jinak fungují kameny, že? - Nemáme ponětí. 339 00:22:13,900 --> 00:22:16,319 Proč by to dělal? 340 00:22:18,257 --> 00:22:21,269 Tak jo, tohle je trochu... 341 00:22:23,225 --> 00:22:27,186 Předevčírem mě v kajutě navštívila Ginn. 342 00:22:27,187 --> 00:22:30,429 Mluvili jsme spolu a já řekl něco jako... 343 00:22:30,430 --> 00:22:32,542 "Nebylo by skvělé, kdybychom mohli víc než jen spolu mluvit?" 344 00:22:32,543 --> 00:22:36,012 - Myslíš tím fyzický kontakt. - Přesně. 345 00:22:37,307 --> 00:22:40,335 - Jóó, ty myslíš... - Jo, jo, přesně to jsem myslel. 346 00:22:40,336 --> 00:22:42,833 Upřímně, jenom jsem přemýšlel nahlas, 347 00:22:42,834 --> 00:22:45,130 ale tenhle návrh neprošel. 348 00:22:45,131 --> 00:22:48,955 Elii, ona teprve nedávno umřela a její vědomí se přesunulo do paměti lodi 349 00:22:48,956 --> 00:22:51,429 - a ty myslíš jenom na to, jak dostat svýho... - Co? 350 00:22:51,430 --> 00:22:53,636 Ne! Ne. Ne. 351 00:22:53,637 --> 00:22:56,893 V tomhle ohledu byla pro. 352 00:22:56,894 --> 00:22:59,505 Tak proč? 353 00:23:00,596 --> 00:23:04,380 - Protože řekla, že by to mohlo být nebezpečné. - Proč? 354 00:23:04,381 --> 00:23:07,261 Nemyslíš si, že přesun lidského vědomí tam a zpátky... 355 00:23:07,262 --> 00:23:10,429 ...je trochu nebezpečný? 356 00:23:14,156 --> 00:23:17,591 Když jsem ji zkoušel přemluvit, tak začala bláznit, 357 00:23:17,592 --> 00:23:21,303 nebo začala mít deprese, případně kombinaci obojího. 358 00:23:21,444 --> 00:23:23,875 A od té doby jsem ji už neviděl. 359 00:23:25,404 --> 00:23:29,358 Jsem si jistý, že z objevu, který jsme učinili, budou mít prospěch oba naše světy. 360 00:23:29,359 --> 00:23:32,270 Já a velvyslanec nemůžeme více souhlasit. 361 00:23:32,271 --> 00:23:34,319 Jsme rádi, že můžeme jakkoliv pomoct. 362 00:23:34,320 --> 00:23:37,871 - Naši lidé přijdou každou chvíli. - Jistě. 363 00:23:38,913 --> 00:23:42,373 Souhlasíme s pokusem zadat 364 00:23:42,374 --> 00:23:47,133 na bráně adresu s devátým symbolem. 365 00:23:47,134 --> 00:23:51,265 Bude to důkaz, že lze vytvořit 366 00:23:51,266 --> 00:23:53,706 bezpečně toto spojení, 367 00:23:53,707 --> 00:23:56,856 díky kterému budeme moci oskytnout pomoc 368 00:23:56,857 --> 00:24:00,478 jejich lidem na druhé straně. 369 00:24:00,479 --> 00:24:04,539 Jsem přesvědčen, že nehrozí žádné nebezpečí. 370 00:24:04,540 --> 00:24:06,566 Kapitáne? 371 00:24:07,317 --> 00:24:09,822 Ze Země brzy dorazí tým. 372 00:24:09,823 --> 00:24:13,885 Poskytneme jim naši úplnou podporu a spolupráci. 373 00:24:13,886 --> 00:24:18,176 Zbraně nechte zajištěny. Tito lidé jsou našimi spojenci. 374 00:24:19,120 --> 00:24:22,497 - Rozchod! - Kapitáne, co se děje? 375 00:24:24,221 --> 00:24:27,033 Něco jsem zaslechl. Nabídli nám se o všechno podělit. 376 00:24:27,044 --> 00:24:29,688 - Informace, technologie... - Správce říkal, 377 00:24:29,689 --> 00:24:31,716 že takové množství energie by mohlo přetížit jádro. 378 00:24:31,717 --> 00:24:34,339 - Roztrhnout zemskou kůru. - Je to v pohodě. 379 00:24:34,340 --> 00:24:35,840 Cože? 380 00:24:36,569 --> 00:24:38,671 Vyjednával s nimi. 381 00:24:43,721 --> 00:24:48,305 - Promiň, byla jsem dlouho pryč. - Já z toho ve skutečnosti málem zestárnul. 382 00:24:48,306 --> 00:24:52,207 Zkoušel jsem najít rozdíl mezi tímto místem a skutečným světem. 383 00:24:52,208 --> 00:24:55,924 Pokud nějaký je, tak jsem ho nenašel. 384 00:24:57,479 --> 00:24:59,319 Takže se pořád chceš vrátit? 385 00:24:59,320 --> 00:25:02,136 No, nejdřív musím odejít, abych se mohl vrátit. 386 00:25:02,137 --> 00:25:04,378 Už by to neměl být problém. 387 00:25:04,379 --> 00:25:07,024 Nikdy jsem nepochyboval. 388 00:25:07,025 --> 00:25:09,015 V čem byl problém? 389 00:25:09,921 --> 00:25:13,191 Vlastně za to může Ginn. 390 00:25:13,192 --> 00:25:16,338 Ginn? Co ta s tím má společného? 391 00:25:16,339 --> 00:25:19,218 Nemyslím si, že s tímhle souhlasí. 392 00:25:19,219 --> 00:25:21,967 - Do toho jí sakra nic není. - To vím, 393 00:25:21,968 --> 00:25:27,374 ale její nesouhlas se projevuje tím, že jsi pořád tady. 394 00:25:28,902 --> 00:25:32,204 Plukovníku Telforde, pánové, vítejte. 395 00:25:33,425 --> 00:25:36,349 - McKayi... - Doktor Rodney McKay. 396 00:25:39,866 --> 00:25:41,742 Jasně. 397 00:25:42,677 --> 00:25:44,730 Pane správce, s vaším dovolením začneme. 398 00:25:44,731 --> 00:25:48,321 Zařízení je vám k dispozici. 399 00:25:48,322 --> 00:25:50,359 - Co máme dělat, McKayi? - Jasně, no... 400 00:25:50,360 --> 00:25:54,084 Vy a váš tým zkontrolujte, zda silnoproudé relé je stále připojeno k bráně, 401 00:25:54,085 --> 00:25:57,615 zatímco já se mrknu na jejich žalostně zastaralou náhražku za počítač. 402 00:26:02,073 --> 00:26:04,781 Chci někoho u každého vstupu do budovy. 403 00:26:04,782 --> 00:26:08,453 - Je to velká budova, pane. - Tak využijte jejich lidi, pokud to bude nutné. 404 00:26:13,461 --> 00:26:15,967 Měli bychom to zkusit ještě jednou. 405 00:26:29,709 --> 00:26:33,103 - Ahoj. - Uvidíme se. 406 00:26:48,149 --> 00:26:51,410 - Je zpátky, je zpátky! - Nemusíte křičet. Oni to vidí taky. 407 00:26:51,411 --> 00:26:54,062 - Co jsem si do háje myslel? - Myslím si, že mám docela hlad. 408 00:26:54,063 --> 00:26:57,481 - Jak dlouho jsem byl pryč? - Skoro dvanáct hodin. 409 00:26:57,482 --> 00:27:00,571 - Zdá se, že máte pravdu. - Víte, když chcete dělat něco takového, 410 00:27:00,572 --> 00:27:02,503 - měl byste o tom někomu říct. - Jo, jo, jo. 411 00:27:02,504 --> 00:27:05,093 - Young je pěkně nasranej. - Jasně, může na mě křičet později. 412 00:27:05,094 --> 00:27:07,087 Jak můžete být tak klidný? 413 00:27:07,088 --> 00:27:11,082 - Mohl jste tam umřít... - Jestli chceš, můžeš na mě křičet cestou do jídelny. 414 00:27:16,245 --> 00:27:18,129 Tomu nevěřím. 415 00:27:18,130 --> 00:27:21,939 Amanda říkala, že to byl podvědomý projev nesouhlasu. 416 00:27:21,940 --> 00:27:25,602 - Ginn by nikdy nikomu neublížila. - Na tom stejně nezáleží. Jsem zpátky. 417 00:27:27,097 --> 00:27:29,407 Jaké to bylo? 418 00:27:35,973 --> 00:27:40,185 Zcela osobní. 419 00:27:44,317 --> 00:27:46,271 Tahle komedie nám nevydrží navždy. 420 00:27:46,272 --> 00:27:48,601 - Jak dlouho to bude trvat? - Na brífinku jste dostal můj nejlepší odhad. 421 00:27:48,602 --> 00:27:50,587 Také jste řekl, že to přehodnotíte, až se sem dostaneme. 422 00:27:50,588 --> 00:27:55,127 Zařízení už je napájeno naquadriovým generátorem, který to celé významně urychlí. 423 00:27:55,128 --> 00:27:57,636 Na druhou stranu, tohle je technika odpovídající čtyřicátým létům, 424 00:27:57,637 --> 00:28:01,983 která by mohla naši věc zbrzdit. A pak je tu ta "oni nestavějí věci k užívání" věc... 425 00:28:01,984 --> 00:28:05,271 - Jedna, nebo dvě hodiny, McKayi. Co to bude? - Pokud teď přestaneme kecat, 426 00:28:05,272 --> 00:28:07,409 tak to mohu zvládnout do té hodiny. 427 00:28:07,953 --> 00:28:11,325 - Sheppard měl pravdu. - Ohledně čeho? 428 00:28:17,017 --> 00:28:20,899 Možná by teď byla ta správná doba na druhou část našeho plánu. 429 00:28:20,900 --> 00:28:23,988 Rozhodně. Pojďme do mé kanceláře. 430 00:29:02,676 --> 00:29:05,766 Jak můžete ovládat tok výkonu pomocí tak malého zařízení? 431 00:29:05,767 --> 00:29:09,855 Protože technicky řečeno, co se týká vašich obav, jsem z budoucnosti. 432 00:29:09,856 --> 00:29:12,363 Doktor McKay oceňuje vaši pomoc. 433 00:29:15,363 --> 00:29:18,579 - Génius a společenské dovednosti nejdou dohromady? - Cože? 434 00:29:18,580 --> 00:29:20,983 To je jedno. Co se týče brány, tak jsme připraveni. 435 00:29:20,984 --> 00:29:24,013 Dobře, dobře. Maximálně do 10 minut nahraji ten program. 436 00:29:24,548 --> 00:29:28,058 Teď se vás upřímně zeptám. Až se nám to podaří, 437 00:29:28,059 --> 00:29:31,318 měl byste zájem připojit se k posádce na Destiny? 438 00:29:31,319 --> 00:29:33,789 - Nikdy jsem vlastně... - Vím, že si můžete velmi snadno 439 00:29:33,790 --> 00:29:36,177 napsat vaši vlastní jízdenku vzhledem k vašemu pověření, 440 00:29:36,178 --> 00:29:38,116 ale tam venku není zajímavější mise. 441 00:29:38,117 --> 00:29:40,609 No, je tu takový malinkatý problémeček v podobě nemožnosti dostat se domů. 442 00:29:40,610 --> 00:29:42,132 Zatím, 443 00:29:42,133 --> 00:29:45,466 ale se správnými lidmi na palubě vrátíme Destiny její zašlou slávu... 444 00:29:45,467 --> 00:29:48,668 - Pokud je to vůbec možné. - Proto vás potřebuji. 445 00:29:49,979 --> 00:29:52,272 Myslel jsem, že velení má plukovník Young. 446 00:29:54,383 --> 00:29:58,072 Řeknu to jinak, to proto vás potřebujeme. 447 00:30:07,900 --> 00:30:09,667 Mandy... 448 00:30:09,668 --> 00:30:11,976 Chtěla jsem se ujistit, že ses v pořádku dostal zpátky. 449 00:30:11,977 --> 00:30:15,375 - Zpět doma. - To jsem ráda. Dělala jsem si starosti. 450 00:30:15,376 --> 00:30:19,774 - Vím, že ano. - Poslední věc, kterou bych chtěla... 451 00:30:26,528 --> 00:30:30,549 - Co to k sakru bylo? - Nouzové vypnutí FTL pohonu. 452 00:30:31,661 --> 00:30:33,805 - Ginn? - Nemyslím si, že to způsobí škody, 453 00:30:33,806 --> 00:30:38,043 ale potřebovala jsem odvést pozornost. Doktor Rush je v nebezpečí. 454 00:30:38,044 --> 00:30:42,071 Vím, snažili jsme se ho dostat ven a hledal jsem tě... 455 00:30:43,723 --> 00:30:46,997 Byla to chyba. Neudělala to záměrně, 456 00:30:46,998 --> 00:30:51,711 - ale ze simulace není cesty ven. - O čem to mluvíš? - Dr. Perryová. 457 00:30:51,712 --> 00:30:55,626 Snažila jsem se k tobě dostat dříve, ale pořád mi v tom brání, 458 00:30:55,627 --> 00:30:58,183 nebo mě potlačuje. Těžko se to vysvětluje. 459 00:30:58,184 --> 00:31:01,337 Musím se plně soustředit, abych tu vůbec mohla být. 460 00:31:01,338 --> 00:31:03,489 - Proč by to dělala? - Snaží se získat čas 461 00:31:03,490 --> 00:31:08,006 k vyřešení problému v jejím počátečním programu simulace, ale nejde to. 462 00:31:08,007 --> 00:31:11,135 Ukončit to lze jedině zvenku. 463 00:31:12,383 --> 00:31:14,364 Musíš to udělat, Elii. 464 00:31:15,601 --> 00:31:17,418 Jak? 465 00:31:17,419 --> 00:31:21,225 - Musíš... - Ginn! 466 00:31:22,723 --> 00:31:24,306 Ginn! 467 00:31:31,123 --> 00:31:36,511 - Hej, co se stalo? - Cítila jsem možné přetížení v jednom z FTL modulů. 468 00:31:36,512 --> 00:31:38,839 Podařilo se mi to zastavit nouzovým vypnutím. 469 00:31:38,840 --> 00:31:40,498 Výborně. 470 00:31:41,511 --> 00:31:45,759 Takže, mám tě nechat pracovat, 471 00:31:45,760 --> 00:31:50,389 - nebo si můžeme sednout a chvíli mluvit? - No, opravdu bych měl pracovat. 472 00:31:51,717 --> 00:31:54,176 - Brzy se uvidíme. - Jistě. 473 00:32:12,081 --> 00:32:13,714 Máme problém. 474 00:32:13,715 --> 00:32:16,648 - Nemohl jste najít důkaz? - No, našel jsem důkaz. 475 00:32:16,649 --> 00:32:19,966 Že Langariánci posledních několik měsíců vytrvale odmítali 476 00:32:19,967 --> 00:32:24,143 - mít cokoliv společného s Luciánskou aliancí. - Říci "ne" netrvá tak dlouho. 477 00:32:24,144 --> 00:32:27,420 Při každé výměně jim bylo nabídnuto více, mnohem více. 478 00:32:27,421 --> 00:32:29,118 A pokaždé odmítli. 479 00:32:29,119 --> 00:32:32,757 Očividně z obavy, aby neohrozili spojenectví s námi. 480 00:32:32,758 --> 00:32:35,198 - Říkal jsem vám... - Woolsey, měli jsme sakra dobrý důvod podezřívat... 481 00:32:35,199 --> 00:32:38,706 Ano, díky našim špionážním satelitům. 482 00:32:39,773 --> 00:32:41,925 To nic nemění. 483 00:32:51,171 --> 00:32:53,793 Myslím, že je to pro vás, správce. 484 00:32:57,724 --> 00:33:00,613 Správce Halpurn. 485 00:33:00,614 --> 00:33:05,202 Pane, nevím, s kým jste hovořil, ale není důvod si dělat starosti, všechno... 486 00:33:06,133 --> 00:33:07,815 Velvyslanče? 487 00:33:10,553 --> 00:33:12,312 Jsou na cestě. 488 00:33:24,358 --> 00:33:27,800 Neměl by ses snažit dostat mě z křesla s neurálním rozhraním? 489 00:33:27,801 --> 00:33:32,996 Mohl bych, kdybyste v něm stále byl, ale vidím... 490 00:33:34,298 --> 00:33:36,023 - Co to děláte? - Nic, o co by sis měl dělat starosti. 491 00:33:36,024 --> 00:33:39,557 - Po celé lodi stahujete štíty. - Jo, neboj se. 492 00:33:39,558 --> 00:33:41,394 Ne, zastavte! 493 00:33:41,395 --> 00:33:45,355 Poslyšte, pokud síla štítů klesne pod 4%, loď se rozpadne! 494 00:33:45,356 --> 00:33:48,636 - Budeš v pořádku. - Ne, nebudu! 495 00:33:53,606 --> 00:33:55,641 Proč to děláš? 496 00:33:55,642 --> 00:33:58,333 Protože jsem dosud neopustil simulaci, že? 497 00:33:58,334 --> 00:34:01,044 - Je na čase, abych si našel cestu ven sám. - Tohle není cesta... 498 00:34:01,045 --> 00:34:03,601 Všechny simulace vyžadují parametry, 499 00:34:03,602 --> 00:34:06,634 okolnosti, za kterých naprogramovaný scénář nemůže pokračovat. 500 00:34:06,635 --> 00:34:09,436 Pokud tohle simulaci nezastaví, tak nevím, co ano. 501 00:34:09,437 --> 00:34:14,090 Ne, Nicku, tohle se opravdu děje. Zabiješ všechny na lodi. 502 00:34:15,277 --> 00:34:17,491 To si nemyslím. 503 00:34:44,820 --> 00:34:48,075 Davide, musíme znovu zvážit, co děláme. 504 00:34:48,076 --> 00:34:50,869 Lepší žádat o odpuštění, než prosit o povolení. To říkával můj táta. 505 00:34:50,870 --> 00:34:54,479 To dávalo smysl, když jsme mohli dosáhnout spojení, než nás chytí. 506 00:34:54,480 --> 00:34:56,853 Ještě pořád můžeme. 507 00:34:56,854 --> 00:34:59,016 McKayi, na co čekáte? 508 00:34:59,017 --> 00:35:02,403 Program běží. 509 00:35:06,639 --> 00:35:09,294 Poslouchej, Everette. Potřebuji se dostat zpět a ty potřebuješ zásoby. 510 00:35:09,295 --> 00:35:11,945 Pane, před budovou se shromažďuje značná síla. 511 00:35:11,946 --> 00:35:14,163 Chevron 1 zapadl. 512 00:35:15,101 --> 00:35:18,155 Věnujte mi pozornost, prosím! 513 00:35:18,156 --> 00:35:22,057 Z bezpečnostních důvodů potřebuji, aby veškerý Langariánský personál 514 00:35:22,058 --> 00:35:25,028 okamžitě opustil tuto místnost. Děkuji vám. 515 00:35:25,029 --> 00:35:28,156 Nemáme čas. Měli bychom to zastavit a vytočit Zemi. 516 00:35:28,157 --> 00:35:32,402 - Ne, teď nemůžeme vycouvat, ne tak blízko. - Tohle bude diplomatická katastrofa. 517 00:35:32,403 --> 00:35:35,977 Záleží mi na lidech na té lodi, nebudu se za to omlouvat. 518 00:35:35,978 --> 00:35:38,351 Pokud teď zastavíme, vzdáme se šance jim jakkoliv pomoci! 519 00:35:38,352 --> 00:35:40,613 Pokud nezastavíme, budou zraněni lidé, Davide. 520 00:35:40,614 --> 00:35:43,050 Máme dvě trénované jednotky SG, plus my dva. 521 00:35:43,051 --> 00:35:46,058 Jen je musíme zadržet, než navážeme spojení. 522 00:35:49,083 --> 00:35:52,607 - Chevron 2 zapadl! - Poté co? - Vzdáme se. 523 00:35:52,608 --> 00:35:56,430 Vysvětlíme, co se stalo, úplně všechno, ale aspoň jim dokážeme, že to funguje. 524 00:35:56,431 --> 00:35:58,611 Chevron 3 zapadl! 525 00:35:59,732 --> 00:36:01,457 Pane? 526 00:36:02,829 --> 00:36:06,200 Nestřílejte! Opakuji, nestřílejte, 527 00:36:06,201 --> 00:36:08,296 dokud nebudou střílet na vás. 528 00:36:08,297 --> 00:36:12,106 Everette, nechci nikomu ublížit víc než ty, ale máme jen jeden pokus. 529 00:36:12,107 --> 00:36:14,443 - To se chceš dostat zpět tak moc? - Není to jen kvůli mně. 530 00:36:14,444 --> 00:36:18,427 - Tohle místo může být pro Destiny životně důležité. - Chevron 4 zapadl. 531 00:36:18,428 --> 00:36:21,659 Víme, o co se snažíte, a nebudeme to tolerovat. 532 00:36:21,660 --> 00:36:26,047 Velvyslanče, delegace ze Země mě přesvědčila, že nehrozí žádné nebezpečí. 533 00:36:26,048 --> 00:36:28,013 Nevím, kdo jste, 534 00:36:28,014 --> 00:36:31,179 ale správce Halpurn by s tím nikdy nesouhlasil. 535 00:36:31,180 --> 00:36:32,636 Chevron 5 zapadl! 536 00:36:32,637 --> 00:36:37,160 Naše jednotky mají instrukce zahájit palbu, dosáhne-li vytáčení osmého chevronu. 537 00:36:37,161 --> 00:36:42,023 - Jen vám chceme dokázat, že je to možné, nic víc. - Volba je na vás. 538 00:36:47,870 --> 00:36:49,816 - Stav energie? - V rámci mých předpokladů. 539 00:36:49,817 --> 00:36:51,976 - Takže by to fungovalo? - Určitě. 540 00:36:51,977 --> 00:36:55,060 Chevron 6 zapadl. Mimochodem, tam bych nestál. 541 00:36:55,061 --> 00:36:57,282 Nebudou střílet. 542 00:36:57,283 --> 00:37:00,234 Plukovníku, mohu být jen skvělý vědec 543 00:37:00,235 --> 00:37:03,373 degradovaný na sdělování očividného z hlediska chevronů, 544 00:37:03,374 --> 00:37:07,709 ale zatímco říkám očividné, tato mise už selhala. 545 00:37:07,710 --> 00:37:10,017 Už to bude jen horší. 546 00:37:15,698 --> 00:37:17,273 Děkuji vám. 547 00:37:21,617 --> 00:37:23,677 Vypněte to. 548 00:37:36,577 --> 00:37:38,617 - Tu simulaci nelze vypnout. - Proč ne? 549 00:37:38,618 --> 00:37:42,703 Protože Perryová nastavila parametry. Ať vědomě nebo ne, drží ho tam. 550 00:37:42,704 --> 00:37:46,957 - Co budeme dělat? - Ginn mi řekla, že je možné to udělat jen zvenku. 551 00:37:46,958 --> 00:37:50,568 Dr. Perryová ji ode mne odtáhla, než to stihla doříct, 552 00:37:50,569 --> 00:37:53,123 ale jsem si docela jistý tím, co chtěla říct. 553 00:38:00,147 --> 00:38:03,018 Proč jsi to udělal, Nicku? 554 00:38:03,019 --> 00:38:05,680 Abych dokázal, že to nebylo reálné. 555 00:38:06,698 --> 00:38:10,457 - Proč jsi mi lhala? - Myslela jsem, že to je nějaká chyba. Myslela jsem, 556 00:38:10,458 --> 00:38:14,501 že je to něco, co zvládnu opravit. Oni mohou udržet tvé tělo naživu, 557 00:38:14,502 --> 00:38:17,889 zatímco já najdu cestu. Nemusel by sis dělat starosti. 558 00:38:17,890 --> 00:38:21,696 - Co budeme dělat? - Už to není v mých rukou. 559 00:38:22,719 --> 00:38:26,940 - Ginn se konečně dostala k Eliovi. - Nikdy to nebyla její chyba, že ano? 560 00:38:28,077 --> 00:38:29,750 Ne, nebyla. 561 00:38:30,632 --> 00:38:34,356 Byla to nevinná chyba při programování parametrů simulace. 562 00:38:34,357 --> 00:38:38,765 - Bylo to tak jednoduché, nic by se nepokazilo... - Jaké ty parametry byly? 563 00:38:38,766 --> 00:38:41,634 - Já tě neobviňuji. - Za co? 564 00:38:43,238 --> 00:38:46,553 Amando, jaké byly? 565 00:38:46,554 --> 00:38:49,491 Že se navzájem milujeme. 566 00:38:50,738 --> 00:38:52,592 To je vše. 567 00:38:53,655 --> 00:38:56,756 Byla to jediná věc, která se měla stát, 568 00:38:56,757 --> 00:38:59,646 a tys mohl přijít a odejít, jak sis přál. 569 00:38:59,647 --> 00:39:02,289 Miluji tě, Nicku. 570 00:39:02,290 --> 00:39:06,864 - Ale ty ne... - Ne! Ne, samozřejmě, že ano. 571 00:39:06,865 --> 00:39:10,041 - To nemůže být problém. - Nemůžeš si přát, aby to byla pravda. 572 00:39:10,042 --> 00:39:12,466 Ale je to pravda. 573 00:39:13,457 --> 00:39:15,574 Miluji tě. 574 00:39:15,575 --> 00:39:18,017 To od tebe nebylo hezké začínat s tímhle. 575 00:39:18,018 --> 00:39:19,980 Takhle jsem o tobě uvažovala většinu svého života... 576 00:39:19,981 --> 00:39:23,547 Ne, ne, Amando, prosím, poslouchej mě, tady a teď. 577 00:39:23,548 --> 00:39:26,748 Ne verdikt nějakého zatraceného programu. 578 00:39:26,749 --> 00:39:29,446 Nemáme moc času. 579 00:39:29,447 --> 00:39:32,784 Eli už začal mazat paměť, kde je uloženo naše vědomí. 580 00:39:32,785 --> 00:39:35,692 - Tvé a Ginnino? - Je to ten nejpodivnější pocit... 581 00:39:35,693 --> 00:39:38,998 - Tak ho zastav! - Nemohu. - Zkus to! Braň se! 582 00:39:38,999 --> 00:39:44,043 Vím, že se obviňuješ za mou smrt, ale nedělej to. 583 00:39:44,044 --> 00:39:45,687 Dobře? 584 00:39:46,664 --> 00:39:50,520 Protože kdyby se to nestalo, nikdy bych to nepocítila. 585 00:39:51,865 --> 00:39:56,661 Miluji tě. Přísahám. 586 00:39:59,333 --> 00:40:01,301 Sbohem. 587 00:40:17,046 --> 00:40:18,808 Jste to vy? 588 00:40:20,698 --> 00:40:23,471 - Jo, jsme. - Jasně. 589 00:40:23,472 --> 00:40:25,956 - Jak dopadla mise? - Souhlasili, že propustí naše lidi 590 00:40:25,957 --> 00:40:29,498 výměnou za obranu jejich planety proti Luciánské alianci 591 00:40:29,499 --> 00:40:33,356 a také odstranění hvězdné brány z jejich energetického zařízení, takže... 592 00:40:33,357 --> 00:40:36,124 Mise byla neúspěšná. 593 00:40:36,125 --> 00:40:39,460 Když už mluvíme o propouštění vězňů... 594 00:40:39,461 --> 00:40:43,219 Zdáli se být dost čestní. Nemyslela jsem si, že nám ublíží, 595 00:40:43,220 --> 00:40:45,638 když jim ukážeme loď a tým, který se snažil pomoci. 596 00:40:45,639 --> 00:40:47,638 Snad vám to nevadí. 597 00:40:47,639 --> 00:40:50,510 Poručíku, ve hrubém náčrtu událostí to bylo nejlepší rozhodnutí, 598 00:40:50,511 --> 00:40:53,155 jaké kdo za celý den udělal. 599 00:41:00,575 --> 00:41:04,490 Co se stalo? Jak jsem se sem dostal? 600 00:41:04,491 --> 00:41:08,874 Vlastně jste byl mimo už pár dní. Trvalo vám, než jste se dostal z kómatu. 601 00:41:12,305 --> 00:41:15,283 Elii, co jsi to sakra udělal? 602 00:41:15,284 --> 00:41:17,544 Co jsem sakra "já" udělal? 603 00:41:18,508 --> 00:41:22,818 Přesunul jsem paměť, kde byly uloženy, do karantény. 604 00:41:22,819 --> 00:41:27,177 Teď jsou odpojeny od lodě i od nás. 605 00:41:27,178 --> 00:41:30,170 - Ony? - Nebyla jiná možnost. 606 00:41:30,171 --> 00:41:32,894 Řekla mi to Ginn a tak jsem to taky udělal. 607 00:41:34,208 --> 00:41:36,240 Abych vás zachránil. 608 00:41:39,893 --> 00:41:43,353 - Ne, Elii! - Zapomeňte na to. 609 00:41:45,797 --> 00:41:47,815 Potřebujete odpočinek. 610 00:41:49,687 --> 00:41:52,592 Vlastně máte štěstí, že žijete. 611 00:41:53,878 --> 00:41:55,904 Poslechněte ji, doktůrku. 612 00:41:56,814 --> 00:41:59,600 Ví, o čem mluví. 613 00:42:13,516 --> 00:42:19,457 = StarGate Translation Team = ©2011