1
00:00:02,302 --> 00:00:07,258
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,170 --> 00:00:11,261
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,262 --> 00:00:16,259
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,260 --> 00:00:19,324
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,325 --> 00:00:21,634
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,635 --> 00:00:24,505
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,506 --> 00:00:27,872
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,873 --> 00:00:30,495
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,070 --> 00:00:34,021
Tohle je Varro, jeden z našich
zbývajících hostů Aliance.
10
00:00:34,022 --> 00:00:35,620
Delší dobu jsem tě už neviděl.
11
00:00:35,621 --> 00:00:38,080
Selhávají ti ledviny, máš konečné
stádium onemocnění ledvin.
12
00:00:38,081 --> 00:00:41,806
Jediným dalším způsobem
léčby by byla transplantace.
13
00:00:41,807 --> 00:00:45,554
- Koukej ji přijmout.
- Jasně, žádný stres.
14
00:00:45,555 --> 00:00:49,819
- Možná se tam trochu dostala
nějaká infekce. - Nic mi není.
15
00:00:49,820 --> 00:00:52,156
- Elii, cos to proboha udělal?
- Sbohem.
16
00:00:52,157 --> 00:00:55,300
Přesunul jsem paměť,
ve které byly uložené, do karantény.
17
00:00:55,301 --> 00:00:57,658
Teď jsou odříznuté
od zbytku lodi i od nás.
18
00:00:57,659 --> 00:01:01,708
Tohle jsem udělal,
abych zachránil vás.
19
00:01:03,088 --> 00:01:06,356
- Páni - vesmírní jeleni.
- Jsou nádherní.
20
00:01:06,357 --> 00:01:08,667
Budou vypadat ještě líp.
21
00:01:08,668 --> 00:01:13,158
Pomalu pečení a podávaní
s tou Beckerovou kaší.
22
00:01:13,159 --> 00:01:15,410
To nemyslíš vážně.
23
00:01:16,598 --> 00:01:18,504
A jak bys je teda vařila ty?
24
00:01:18,505 --> 00:01:21,206
- Nevařila, jsem vegetariánka.
- To ne.
25
00:01:21,207 --> 00:01:23,874
Posledních 10 měsíců jsme
byli všichni vegetariáni.
26
00:01:23,875 --> 00:01:28,993
- Za steak bych vraždila.
- Taky bych si dal říct.
27
00:01:28,994 --> 00:01:33,228
Ne, ty tvory nemůžete zabít
a s vegetariánstvím to nemá co dělat.
28
00:01:33,229 --> 00:01:35,455
Vůbec nic o nich nevíme,
mohli by být inteligentní.
29
00:01:35,456 --> 00:01:38,806
Právě jsem jednoho viděl jíst
vlastní zvratky. Jak chytří mohou asi být?
30
00:01:38,807 --> 00:01:41,896
Lidi, potřebuji tady s něčím pomoct.
31
00:01:41,897 --> 00:01:44,007
Hele, víš co?
32
00:01:44,008 --> 00:01:47,677
Jestli mi dají jeden dobrý důvod,
proč bych je neměl sníst,
33
00:01:47,678 --> 00:01:49,235
tak to neudělám.
34
00:01:49,236 --> 00:01:52,857
Ale měl by to být dobrý důvod,
protože mám děsnej hlad.
35
00:01:52,858 --> 00:01:55,280
- Poručíku?
- Jdeme na to.
36
00:01:58,285 --> 00:01:59,798
Je mi to proti srsti.
37
00:02:15,769 --> 00:02:18,342
- Mám si ho vzít?
- Ne, ne...
38
00:02:19,964 --> 00:02:21,539
Mám ho.
39
00:02:26,199 --> 00:02:28,580
- Sakra!
- Co se krucinál stalo?
40
00:02:29,772 --> 00:02:34,404
- Něco je muselo vyplašit.
- Máme spoustu času, chceš za nima?
41
00:02:34,405 --> 00:02:36,098
To víš, že jo.
42
00:02:40,811 --> 00:02:43,688
- Co to bylo?
- Počkej.
43
00:02:59,892 --> 00:03:02,123
Střílej! Zastřel to!
44
00:03:07,100 --> 00:03:08,900
Stargate Translation Team uvádí:
02x16 - The Hunt
45
00:03:08,901 --> 00:03:10,701
Překlad:
iifa, Lukaaash, Amper
46
00:03:10,702 --> 00:03:12,502
Časování:
Amper
47
00:03:12,503 --> 00:03:14,303
Korekce:
Shreček, Xeetty
48
00:03:14,304 --> 00:03:16,100
Rip: Stargate.Universe.S02E16.HDTV.XviD-P0W4
Verze: 1.00
49
00:03:22,944 --> 00:03:24,779
Zastřel to!
50
00:03:29,676 --> 00:03:31,479
Míří k tábořišti.
51
00:03:31,530 --> 00:03:35,553
- Když jsme se tam dostali, byl už pryč.
- Byl někdo zraněný?
52
00:03:35,554 --> 00:03:38,608
Nejsou žádní mrtví,
ale je hodně zraněných
53
00:03:38,609 --> 00:03:40,349
a dva nezvěstní.
54
00:03:40,350 --> 00:03:43,359
Reynolds a TJ.
55
00:03:45,591 --> 00:03:47,746
- Dovolte mi je hledat, pane.
- Povolení se neuděluje.
56
00:03:47,747 --> 00:03:50,733
Pane, vím, že to nevypadá dobře,
ale pořád je šance, že TJ a Renolds
57
00:03:50,734 --> 00:03:54,607
- by ještě pořád mohli být naživu.
- A právě proto je musíme najít co nejdřív.
58
00:03:54,608 --> 00:03:56,363
Budu vás tu potřebovat, poručíku.
59
00:03:56,364 --> 00:03:59,418
Po dobu mé nepřítomnosti máte velení.
Máte s tím nějaký problém?
60
00:04:00,323 --> 00:04:01,998
Ne, pane.
61
00:04:13,738 --> 00:04:18,648
- Hej, co to děláš?
- Dívám se, co je uvnitř.
62
00:04:18,649 --> 00:04:20,496
Proč? Vypadalo to,
že dělám něco jiného?
63
00:04:20,497 --> 00:04:22,357
Tak pojď.
64
00:04:22,358 --> 00:04:25,588
Já myslel, že smysl prozkoumávání
neprozkoumaných částí lodi
65
00:04:25,589 --> 00:04:28,436
je...
...prostě průzkum.
66
00:04:28,437 --> 00:04:30,930
- To taky děláme.
- Ani ne.
67
00:04:30,931 --> 00:04:33,894
Co ti mám povídat, Rush chce,
abychom postupovali obezřetně.
68
00:04:33,895 --> 00:04:36,513
Komu záleží na tom, co si
myslí Rush? Není to náš šéf.
69
00:04:36,514 --> 00:04:38,055
Tak to mu řekni.
70
00:04:38,056 --> 00:04:39,543
- Taky, že jo.
- Ale neřekneš.
71
00:04:39,544 --> 00:04:42,721
- Já z něj strach nemám.
- Strach z koho?
72
00:04:42,722 --> 00:04:44,356
S koho.
73
00:04:44,357 --> 00:04:46,000
Myslím, že je to se "s".
74
00:04:46,001 --> 00:04:49,023
- Strach s koho.
- Obávám se, že ne.
75
00:04:50,497 --> 00:04:53,421
A copak je tohle?
76
00:04:53,422 --> 00:04:57,243
Tohle je jedna z posledních
místností v téhle sekci.
77
00:04:57,244 --> 00:05:00,596
Nejspíš další antické
přepravní kontejnery.
78
00:05:10,566 --> 00:05:12,947
Chtěla bych je zachránit
stejně jako kdokoliv jiný,
79
00:05:12,948 --> 00:05:16,357
ale musíme také zvážit možnost,
že už jsou možná mrtví.
80
00:05:16,358 --> 00:05:20,191
Prohledali jsme celé okolí, kdyby byli mrtví,
tak proč jsme nenašli jejich těla?
81
00:05:20,192 --> 00:05:22,464
Možná je ta příšera někam odtáhla.
82
00:05:22,465 --> 00:05:25,150
Vzala je někam,
kde ji nebude nic rušit.
83
00:05:27,192 --> 00:05:29,703
Ani jeden z nich neodpovídá
na volání vysílačkou.
84
00:05:29,704 --> 00:05:32,990
Možná jsou v bezvědomí,
nebo se jim ztratily či rozbily vysílačky.
85
00:05:32,991 --> 00:05:36,514
- Nevím. - Říkám jen,
že můžeme doufat v to nejlepší,
86
00:05:36,515 --> 00:05:38,102
pokud jsme připraveni
i na to nejhorší.
87
00:05:38,103 --> 00:05:41,600
Máte pravdu. Proč na nás
nepočkáte u brány?
88
00:05:48,195 --> 00:05:52,153
Vadilo by vám říct mi,
co se stalo na té planetě?
89
00:05:52,154 --> 00:05:54,413
Měl jste ho na mušce,
ale nevystřelil jste.
90
00:05:54,414 --> 00:05:57,114
- Proč?
- Nevím.
91
00:05:57,115 --> 00:06:00,433
Pakliže to byl moment
nerozhodnosti, to se stane,
92
00:06:00,434 --> 00:06:02,588
pak na to můžete zapomenout.
93
00:06:02,589 --> 00:06:07,910
ale jestli je tu problém, musíte zjistit,
oč jde, a musíte to spravit - rychle.
94
00:06:07,911 --> 00:06:09,385
Ano, pane.
95
00:06:14,311 --> 00:06:16,364
Stázové komory?
96
00:06:16,365 --> 00:06:21,052
Jo, zřejmě vytvořené za účelem
dlouhých mezigalaktických cest.
97
00:06:21,053 --> 00:06:24,378
Máme tu vícero místností
přesně jako tato po obou stranách.
98
00:06:24,379 --> 00:06:29,146
- Je to fascinující.
- Mírněji řečeno, je to obrovské.
99
00:06:29,147 --> 00:06:30,722
Souhlasím.
100
00:06:31,658 --> 00:06:34,994
Dobře, zatím to nechme být.
Pojďme.
101
00:06:34,995 --> 00:06:36,978
Co? To nemyslíte vážně.
102
00:06:36,979 --> 00:06:40,421
No, vzhledem k nedávným
událostem by bylo moudřejší
103
00:06:40,422 --> 00:06:44,065
ověřit data z lodi týkající se
této místnosti, než budeme pokračovat.
104
00:06:57,032 --> 00:07:00,472
Seržante, počkejte. Myslím, že jsme
ztratili jeho stopu. Měli bychom se vrátit.
105
00:07:00,473 --> 00:07:04,150
- Musíme pokračovat dál.
- Ne, pokud bychom šli špatným směrem.
106
00:07:04,151 --> 00:07:07,506
Cesta, kterou jsme sem přišli,
je špatný směr.
107
00:07:07,507 --> 00:07:10,832
Budeme-li pokračovat,
narazíme opět na stopu.
108
00:07:10,833 --> 00:07:12,885
Věřte mi.
109
00:07:12,886 --> 00:07:16,091
Dobře, vy běžte prozkoumat okolí,
mrkněte, zda nenajdete nějaké stopy.
110
00:07:16,999 --> 00:07:22,147
- Co se děje, seržante?
- Jsme v časovém skluzu, pane.
111
00:07:22,148 --> 00:07:24,857
Což je důvod, proč si nemůžeme
dovolit jakékoliv pochybení.
112
00:07:24,858 --> 00:07:29,068
Poslouchejte, vím, že vás to sžírá,
ale co se stalo, se stalo.
113
00:07:29,069 --> 00:07:32,205
A když necháte vinu ovlivňovat
vaše rozhodnutí, říkáte si o problémy.
114
00:07:32,206 --> 00:07:35,805
Nevím, možná jste potřeboval
více času na zotavení po operaci.
115
00:07:36,644 --> 00:07:40,869
- Jsem v pořádku, pane.
- Tak se dejte dohromady.
116
00:07:42,617 --> 00:07:45,457
Jamesová, Marzene...
117
00:08:10,224 --> 00:08:12,633
Nějaké nové zprávy z planety?
118
00:08:12,634 --> 00:08:17,082
Ztratili stopu, vrací se zpět.
119
00:08:19,377 --> 00:08:22,468
Rád bych dobrovolně pomohl
s touto záchrannou operací.
120
00:08:22,469 --> 00:08:25,286
No, to se cení,
ale plukovník Young a jeho tým
121
00:08:25,287 --> 00:08:27,762
jsou více než schopni,
aby to zvládli.
122
00:08:27,763 --> 00:08:29,908
Se vší úctou, ne, nejsou.
123
00:08:29,909 --> 00:08:32,865
Mají výcvik, ale chybí jim
potřebné zkušenosti.
124
00:08:32,866 --> 00:08:35,887
Já a moji lidé jsme lovili
většinu svého života.
125
00:08:35,888 --> 00:08:37,869
Můžeme pro vás to zvíře vystopovat.
126
00:08:37,870 --> 00:08:42,398
Můžeme to udělat lépe a rychleji,
než kdokoliv, kdo je právě teď na povrchu.
127
00:08:45,622 --> 00:08:47,463
Až bude po všem,
128
00:08:47,464 --> 00:08:51,919
budete chtít vědět, že jste udělal vše,
co bylo ve vašich silách, abyste je zachránil.
129
00:08:51,920 --> 00:08:53,872
Nemám pravdu?
130
00:08:57,191 --> 00:09:00,018
No, stalo se to tak rychle.
131
00:09:00,019 --> 00:09:02,997
V jednu chvíli jsem pomáhala
zaznamenávat vzorky rostlin
132
00:09:02,998 --> 00:09:06,305
a najednou jsem ležela na zemi
a všichni okolo křičeli.
133
00:09:06,306 --> 00:09:10,810
- Ahoj, zrovna jsem se o tom doslechl.
- Přišel ses na nás podívat, co?
134
00:09:10,811 --> 00:09:14,562
Jo, přišel jsem se podívat...
na vás oba. Jak se cítíš?
135
00:09:14,563 --> 00:09:18,939
Mám hrozné bolesti! Myslím, že mám
zlomený kotník. Kdykoliv se pohnu...
136
00:09:18,940 --> 00:09:21,697
No, drž se.
Jak to vypadá s tebou?
137
00:09:21,698 --> 00:09:24,582
Podle snímků zlomené žebro.
138
00:09:24,583 --> 00:09:27,083
Hahah, takové štěstí bych chtěl mít...
139
00:09:27,084 --> 00:09:29,087
Jak se, no, jak se
takové zranění dá léčit?
140
00:09:29,088 --> 00:09:33,817
Nedá, mluvím z vlastní zkušenosti.
Nehoda při snowboardování.
141
00:09:33,818 --> 00:09:37,581
Musíš být v klidu.
Vyléčí se to samo tak za měsíc.
142
00:09:37,582 --> 00:09:39,658
Měsíc?
143
00:09:39,659 --> 00:09:42,828
Dobře, potřebuješ něco?
Mohl bych pro tebe něco udělat?
144
00:09:42,829 --> 00:09:45,354
- Jo, mohl bys mi sundat ponožku?
- To myslíš vážně, vole?
145
00:09:45,355 --> 00:09:48,800
- Otéká mi chodidlo.
- Udělám to pro tebe.
146
00:09:51,126 --> 00:09:53,580
- Díky, že ses stavil.
- Jo, za málo.
147
00:09:53,581 --> 00:09:56,920
Rush mě držel na můstku,
prováděl jsem diagnostiku.
148
00:09:56,921 --> 00:09:59,235
Opravdu si toho cením.
149
00:10:00,509 --> 00:10:02,905
Jasně, no... já...
150
00:10:02,906 --> 00:10:05,018
Chtěl jsem jen mít jistotu,
že jsi v pořádku.
151
00:10:20,155 --> 00:10:21,985
Poručíku?
152
00:10:21,986 --> 00:10:24,101
Poručíku!
153
00:10:26,361 --> 00:10:28,922
Díky Bohu.
154
00:10:35,309 --> 00:10:39,516
- Kde to jsme? - Nevím.
- Jak jsme se sem dostali?
155
00:10:39,517 --> 00:10:42,065
Ta věc, co na nás zaútočila
v táboře, nás sem odtáhla.
156
00:10:42,066 --> 00:10:44,167
V tom zmatku jsme
museli ztratit zbraně.
157
00:10:44,168 --> 00:10:48,439
Vaši vysílačku také.
Tady je má, ale je poškozená.
158
00:10:57,766 --> 00:10:59,509
Musíme se odsud dostat.
159
00:11:00,529 --> 00:11:03,995
Nemohu se postavit na nohu.
Myslím, že může být zlomená.
160
00:11:08,374 --> 00:11:11,081
Může to být jen fraktura, počkejte.
161
00:11:13,622 --> 00:11:16,596
Kdyby nás ta věc chtěla zabít,
už bychom byli mrtví,
162
00:11:16,597 --> 00:11:19,991
takže jsme na tom dobře, ne?
Chce nás to živé.
163
00:11:24,001 --> 00:11:28,398
- Šetří nás to.
- Šetří? A to jako proč?
164
00:11:28,399 --> 00:11:30,953
Šetří nás to...
165
00:11:32,387 --> 00:11:34,707
...na později.
166
00:11:38,233 --> 00:11:41,470
- Nelíbí se mi to.
- To nemusí, jen to předstírejte
167
00:11:41,471 --> 00:11:44,269
alespoň do té doby,
než dostaneme své lidi zpět.
168
00:11:44,270 --> 00:11:46,289
Tady jsou.
169
00:11:48,955 --> 00:11:53,033
- Už bylo na čase.
- Jen jsme chtěli zkontrolovat tábor.
170
00:11:53,034 --> 00:11:55,232
Oceňujeme vaši pomoc.
171
00:11:55,233 --> 00:11:58,325
To je v pořádku.
Jsme v tom společně, ne?
172
00:12:02,651 --> 00:12:05,706
Skutečnost, že nejsou v táboře
výrazné stopy krve, je dobré znamení.
173
00:12:05,707 --> 00:12:08,532
Je možné,
že je to stvoření chce živé.
174
00:12:08,533 --> 00:12:09,967
Proč?
175
00:12:09,968 --> 00:12:14,357
Pravděpodobně má rádo maso čerstvé,
což znamená, že musíme jednat rychle.
176
00:12:14,358 --> 00:12:16,473
Čím dříve je najdeme, tím lépe.
177
00:12:16,474 --> 00:12:21,621
Protože tato záchranná operace se může
dost rychle změnit na misi na zotavení.
178
00:12:22,886 --> 00:12:25,805
- Vypadá to, že se brzy setmí.
- Tady.
179
00:12:30,899 --> 00:12:33,317
Částečný otisk tady...
180
00:12:33,318 --> 00:12:36,509
...a tam.
Šlo to tím směrem.
181
00:12:43,804 --> 00:12:46,906
Víš, konečně jsme otevřeli novou sekci,
182
00:12:46,907 --> 00:12:50,051
udělali největší objev na lodi
od nalezení můstku
183
00:12:50,052 --> 00:12:52,671
a teď to máme ignorovat,
protože to tak řekl Rush?
184
00:12:52,672 --> 00:12:56,588
- Chce být opatrný.
- Od kdy je Rush opatrný?
185
00:12:56,589 --> 00:13:00,386
No, když je tvé vědomí zavřené
v simulaci, udělá ti to tohle.
186
00:13:01,322 --> 00:13:02,734
Kašlu na to.
187
00:13:02,735 --> 00:13:05,396
- Kam jdeš?
- Kouknout se na ty stázové komory.
188
00:13:05,397 --> 00:13:08,117
A neříkej to na mě, jasný?
189
00:13:09,507 --> 00:13:11,225
Počkej na mě.
190
00:13:12,873 --> 00:13:16,188
- Počkejte, kam to jdete?
- Uklidněte se, desátníku.
191
00:13:27,132 --> 00:13:30,009
- Jak to vypadá?
- Moc dobře ne.
192
00:13:31,795 --> 00:13:34,132
Ta věc je pořád dole.
193
00:13:35,456 --> 00:13:37,699
Chrání si doupě.
194
00:13:38,833 --> 00:13:41,838
A vy nejste ve stavu,
kdybyste tomu mohl utéct.
195
00:13:41,839 --> 00:13:45,376
Podívejte, poručíku, prosím, vím,
že byste beze mě měla větší šanci, ale já...
196
00:13:45,377 --> 00:13:48,691
Poslouchejte!
Nenechám vás tu.
197
00:13:48,692 --> 00:13:50,893
Když na to přijde,
budu potřebovat vaši pomoc,
198
00:13:50,894 --> 00:13:54,583
takže se uklidněte, ano?
Musíte se dát dohromady.
199
00:13:54,584 --> 00:13:57,284
- Zvládnete to?
- Ano, jistě.
200
00:13:58,249 --> 00:13:59,818
Dobře.
201
00:14:13,172 --> 00:14:15,942
Ahoj, jsem zrovna na cestě do jídelny.
202
00:14:15,943 --> 00:14:19,318
- Nemám ti něco přinést?
- Ne, nic nechci, díky.
203
00:14:20,203 --> 00:14:23,477
- Jak jde hledání?
- Já nevím.
204
00:14:23,478 --> 00:14:26,198
Neslyšela jsem nic od té doby,
co tam Varro se svým týmem odešli.
205
00:14:26,199 --> 00:14:30,285
- Doufejme, že se to změnilo.
- Čas, jako je tento,
206
00:14:30,286 --> 00:14:33,961
tě nutí cenit si toho, co máš...
207
00:14:33,962 --> 00:14:37,753
- Koho máš.
- Jo, samozřejmě.
208
00:14:37,754 --> 00:14:39,893
Je to jako...
209
00:14:39,894 --> 00:14:43,773
No, s Mattem je to teď jiné.
210
00:14:43,774 --> 00:14:47,231
Když vím, že je tu pro mě,
bez ohledu na to, co přijde.
211
00:14:47,232 --> 00:14:50,163
Štěstí, že mám někoho,
jako je on.
212
00:14:53,007 --> 00:14:55,370
A ví to Lisa?
213
00:14:55,371 --> 00:14:59,831
- Co by měla vědět?
- Co k ní cítíš.
214
00:14:59,832 --> 00:15:03,756
Vím, že mi do toho nic není,
215
00:15:03,757 --> 00:15:06,821
ale viděla jsem,
jak se k sobě chováte a...
216
00:15:06,822 --> 00:15:09,661
My? Ne, to ne.
Lisa a já,...
217
00:15:09,662 --> 00:15:14,031
...to je pouze plato...
Profesionální. Platonické.
218
00:15:14,032 --> 00:15:17,020
- Profesionálně platonické. Nic spolu...
- Tak to se omlouvám.
219
00:15:17,021 --> 00:15:19,210
- Spletla jsem se.
- Ale ne, je to jen malá chyba.
220
00:15:19,211 --> 00:15:23,374
To se stane, někdy...
221
00:15:28,185 --> 00:15:30,925
- Jdeš do jídelny?
- Ano.
222
00:15:30,926 --> 00:15:32,973
- Tam mám namířeno.
- Dobře.
223
00:15:32,974 --> 00:15:34,678
Díky.
224
00:15:40,810 --> 00:15:43,613
Jen říkám, že po
událostech z poslední doby
225
00:15:43,614 --> 00:15:47,809
se mi trochu vyjasnilo. Třeba -
kdo ho vlastně zvolil vůdcem?
226
00:15:47,810 --> 00:15:49,963
On sám.
Byl vedoucím vědcem na Ikaru.
227
00:15:49,964 --> 00:15:52,625
A já jsem ten, kdo vyřešil
záhadu devátého symbolu.
228
00:15:52,626 --> 00:15:55,481
Jo, díky za to.
229
00:16:09,020 --> 00:16:11,330
Takže, o čem mluvíš?
Chceš být ty vedoucím vědcem?
230
00:16:11,331 --> 00:16:13,624
Ne, jen...
231
00:16:13,625 --> 00:16:18,374
Jen si myslím, že je čas, abychom každý
měli větší slovo v důležitých rozhodnutích.
232
00:16:18,375 --> 00:16:21,582
Už jsem unavený tím, jak rozhoduje,
co je pro nás nejlepší.
233
00:16:22,650 --> 00:16:24,799
Vydrž!
234
00:16:24,800 --> 00:16:28,119
- Dík. Super. Cos udělal?
- Já neudělal nic. Cos udělal ty?
235
00:16:28,120 --> 00:16:30,454
Nechtěně jsi něco zmáčknul!
Teď stiskni "otevřít"!
236
00:16:30,455 --> 00:16:32,632
Jako kdyby tu vůbec
takový tlačítko...
237
00:16:34,558 --> 00:16:36,226
Já...
To nemůže...
238
00:16:36,227 --> 00:16:38,471
- Hej! Elii!
- Vydrž! Sakra! Mám to!
239
00:16:38,472 --> 00:16:42,519
- Elii, otev...!
- Možná bychom mohli...
240
00:16:58,209 --> 00:17:03,281
- A vy na Zemi lovíte často?
- Jestli počítáte i rybolov.
241
00:17:03,282 --> 00:17:08,113
No, když jsem vyrůstal,
mě a bratra učil otec.
242
00:17:09,138 --> 00:17:12,075
Jak lovit, zabíjet,
ale nejdůležitější, co nás naučil,
243
00:17:12,276 --> 00:17:14,208
bylo respektování divočiny.
244
00:17:14,209 --> 00:17:18,150
Na tomhle není nic vznešeného.
Je to příšera.
245
00:17:18,151 --> 00:17:21,330
To ano, ale narozdíl od nás
zvířata neznají nenávist.
246
00:17:21,331 --> 00:17:24,476
Vše, co znají, je strach a hlad.
247
00:17:27,334 --> 00:17:29,572
Něco tu mám!
248
00:17:29,573 --> 00:17:32,157
Stopy...
249
00:17:32,158 --> 00:17:34,181
Prostě tu končí.
250
00:17:37,025 --> 00:17:39,975
Bylo tu dost pohybu.
251
00:17:45,953 --> 00:17:48,017
K zemi, k zemi!
252
00:18:21,763 --> 00:18:23,234
Zastav!
253
00:18:23,235 --> 00:18:26,379
Běž ze mě pryč!
Utíká, teď máme šanci!
254
00:18:26,380 --> 00:18:31,176
To určitě! Vybere si tě,
oddělí od skupiny a sejme!
255
00:18:32,326 --> 00:18:34,802
Co si sakra myslíš,
že se tam stalo?
256
00:18:34,803 --> 00:18:37,269
Zavedlo nás to na to místo,
čekalo to na nás.
257
00:18:37,270 --> 00:18:39,406
Je to chytré!
258
00:18:39,407 --> 00:18:42,634
Celou dobu,
co jsme to lovili,
259
00:18:42,635 --> 00:18:45,383
tak to lovilo nás.
260
00:19:04,971 --> 00:19:06,763
Jsi připravená?
261
00:19:06,764 --> 00:19:08,552
Udělej to!
262
00:19:13,658 --> 00:19:16,031
- V pohodě?
- Jo.
263
00:19:27,457 --> 00:19:28,735
Co?
264
00:19:28,736 --> 00:19:31,798
Proč jsi nestiskl spoušť?
265
00:19:31,799 --> 00:19:35,821
Nedá se předpokládat, jak kdo bude
reagovat v těžkých situacích.
266
00:19:35,882 --> 00:19:38,409
Nastane panika a lidé ztuhnou.
267
00:19:38,410 --> 00:19:40,584
Stává se to.
268
00:19:40,585 --> 00:19:43,997
Ale ne tobě.
269
00:19:43,998 --> 00:19:47,833
Něco se ti dostalo do hlavy.
Co to je?
270
00:19:49,444 --> 00:19:51,717
Mám pocit, že jsem umřel.
271
00:19:58,043 --> 00:20:00,311
Po té operaci ledvin při zotavování
272
00:20:00,312 --> 00:20:03,022
jsem prožil úsek,
kdy jsem se probudil...
273
00:20:04,125 --> 00:20:07,193
...do ničeho.
274
00:20:07,194 --> 00:20:10,408
Nic jsem neslyšel, neviděl,
nemohl jsem se hýbat.
275
00:20:12,330 --> 00:20:16,525
Byl jsem uvězněný v temnotě.
Nic takového jsem ještě neprožil.
276
00:20:18,079 --> 00:20:22,924
Měl jsi strach.
To je normální reakce.
277
00:20:22,925 --> 00:20:26,386
Za svůj život
jsem dělal šílené věci.
278
00:20:26,387 --> 00:20:30,670
Riskoval život bez sebemenšího
zaváhání. Beze strachu.
279
00:20:34,020 --> 00:20:35,829
Ale teď...
280
00:20:40,031 --> 00:20:42,715
Pamatuji si tu temnotu...
281
00:20:45,722 --> 00:20:49,059
A tam se nikdy nechci vrátit.
282
00:20:51,983 --> 00:20:57,355
TJ ti na tu operaci dala
pěkně silná sedativa.
283
00:20:57,356 --> 00:20:59,902
Úplně tě vypnuli.
284
00:20:59,903 --> 00:21:02,038
Tvůj mozek byl pravděpodobně
první, co se probudil,
285
00:21:02,039 --> 00:21:04,779
a zbytku těla to chvíli trvá,
než se vzpamatuje.
286
00:21:04,780 --> 00:21:07,221
Myslíš, že to tak bylo?
287
00:21:07,222 --> 00:21:10,576
Nemohu stopro tvrdit,
co je smrt,
288
00:21:10,577 --> 00:21:14,640
ale ve svém srdci cítím,
že smrt to nebyla.
289
00:21:26,974 --> 00:21:28,879
Tohle by mělo vydržet
do návratu na loď.
290
00:21:28,880 --> 00:21:31,350
Nevracím se.
291
00:21:31,351 --> 00:21:34,417
- Nevzdám hledání mých lidí.
- Nikdo to nevzdává.
292
00:21:34,418 --> 00:21:37,416
Promyslete si to.
293
00:21:37,417 --> 00:21:39,285
Nebude trvat dlouho
a ty stehy se roztrhnou.
294
00:21:39,286 --> 00:21:42,059
Když začnete krvácet, co potom?
295
00:21:42,060 --> 00:21:46,177
Je mi líto, ale ve vašem stavu
za vás neseme zodpovědnost.
296
00:21:46,990 --> 00:21:50,006
Přinejlepším nás zpomalíte.
297
00:21:50,007 --> 00:21:52,221
Přinejhorším zemřete.
298
00:21:56,394 --> 00:21:58,788
Přivedu ji zpět.
299
00:21:58,789 --> 00:22:00,881
Máte mé slovo.
300
00:22:00,882 --> 00:22:03,433
Musíme jít.
301
00:22:05,886 --> 00:22:09,232
Můžeme se vrátit
a těla pohřbít později.
302
00:22:20,933 --> 00:22:22,973
Poslouchejte mě,
303
00:22:23,982 --> 00:22:26,232
přiveďte ji zpátky v pořádku.
304
00:22:34,613 --> 00:22:36,863
Dobře, tak jdeme.
305
00:22:45,780 --> 00:22:48,078
Haló, Elii, ozvi se.
306
00:22:52,740 --> 00:22:54,942
- Ano?
- Dobré ráno.
307
00:22:54,943 --> 00:22:57,176
Je s tebou pan Brody?
308
00:22:59,260 --> 00:23:00,808
Jop.
309
00:23:05,788 --> 00:23:07,764
Vy dva byste měli být
v hlavní ovládací místnosti
310
00:23:07,765 --> 00:23:10,296
a provádět diagnostiku.
Kde jste?
311
00:23:11,126 --> 00:23:13,395
Jen si dáváme něco k jídlu.
312
00:23:13,396 --> 00:23:15,958
No, dobře, pospěšte si. Vím, že to
není kdovíjak fascinující práce,
313
00:23:15,959 --> 00:23:20,656
- ale musí se udělat.
- Dojíme a hned jsme na cestě.
314
00:23:36,889 --> 00:23:38,101
Tady?
315
00:23:39,428 --> 00:23:42,830
- Vypadá to dobře.
- Dobře na co? Proč zastavujeme?
316
00:23:42,831 --> 00:23:45,386
Už jsme si stanovili,
že je to stvoření chytré.
317
00:23:45,387 --> 00:23:47,697
Chápe nás jako hrozbu,
takže nás sleduje
318
00:23:47,698 --> 00:23:50,604
a dříve či později
nás znovu přepadne.
319
00:23:50,605 --> 00:23:53,154
Ale tentokrát budeme
na něj připraveni.
320
00:24:00,804 --> 00:24:02,385
A je to.
321
00:24:21,183 --> 00:24:23,268
Kolik máme času?
322
00:24:24,506 --> 00:24:27,194
Máme šest hodin do dalšího skoku.
323
00:24:27,195 --> 00:24:29,552
Neopustili by nás.
324
00:24:29,553 --> 00:24:32,386
Ne, dokud si nebudou myslet,
že jsme mrtví.
325
00:24:34,728 --> 00:24:38,490
Proto potřebuji,
aby ta vysílačka fungovala.
326
00:25:03,401 --> 00:25:05,866
Tys...
Ty ses díval, jak spím?
327
00:25:05,867 --> 00:25:09,803
Ne, ne, jen...
Jen jsem se ujišťoval, jestli jsi...
328
00:25:09,804 --> 00:25:12,121
Jestli jsi vzhůru, což se zdálo,
že nejsi, ale teď...
329
00:25:12,122 --> 00:25:14,521
Teď jsi vzhůru.
330
00:25:17,245 --> 00:25:20,963
- Přinesl jsem ti něco k jídlu.
- To je od tebe milé.
331
00:25:20,964 --> 00:25:23,797
Doktorko Parková, jak se cítíte?
332
00:25:25,015 --> 00:25:26,561
Dobře, díky.
333
00:25:26,562 --> 00:25:30,820
- Jak pokračují výpočty?
- Dokončila jsem je.
334
00:25:30,821 --> 00:25:34,329
Tomu nemohu uvěřit.
Necháte ji pracovat? Vždyť je zraněná.
335
00:25:34,330 --> 00:25:37,205
Ano, její žebra, ne mozek.
336
00:25:37,206 --> 00:25:39,909
Dale, řekla jsem mu,
ať mi dá nějakou práci.
337
00:25:39,910 --> 00:25:42,161
Už skoro šílím z toho,
že tu jen sedím.
338
00:25:42,162 --> 00:25:46,357
- Dobře, uvidíme se na můstku.
- Jo, jen dokončím návštěvu a...
339
00:25:46,358 --> 00:25:49,562
Času dost.
340
00:26:00,188 --> 00:26:04,713
- Něco? - Nic.
- Zatím ne.
341
00:26:11,681 --> 00:26:15,474
Mám takový divný pocit,
že je to celé špatně.
342
00:26:15,475 --> 00:26:17,438
Zatímco tu čekáme,
343
00:26:17,439 --> 00:26:22,043
ta věc se od nás vzdaluje,
jak nejdál může.
344
00:26:22,044 --> 00:26:26,708
Ne, to stvoření ví, že ho lovíme,
takže si potřebuje chránit své doupě.
345
00:26:26,709 --> 00:26:29,111
Musí se proto ujistit,
že se tam nedostaneme.
346
00:26:30,731 --> 00:26:32,615
Jo, to dává smysl.
347
00:26:33,790 --> 00:26:36,704
Ale jestli se v tomhle mýlíš,
348
00:26:36,705 --> 00:26:39,370
nepočítej s návratem na loď.
349
00:26:39,371 --> 00:26:42,835
- Myslíš, že je nechci zachránit?
- Jo.
350
00:26:43,609 --> 00:26:46,119
Jsem si jistý, že chceš.
351
00:26:46,120 --> 00:26:48,500
Vypadá to, že toho máš na jazyku víc.
352
00:26:48,501 --> 00:26:51,667
Cokoliv si myslíš,
že je mezi tebou a TJ,
353
00:26:51,668 --> 00:26:54,783
raději na to zapomeň, jo?
354
00:26:54,784 --> 00:26:59,423
- Protože nic není.
- Proč ji nenecháme se rozhodnout?
355
00:27:00,478 --> 00:27:04,300
- Varro.
- Mluv, Tasio.
356
00:27:04,301 --> 00:27:07,234
Je to v pohybu
a míří to vaším směrem.
357
00:27:11,504 --> 00:27:13,891
A je to tady.
358
00:27:19,309 --> 00:27:21,201
No tak.
359
00:27:22,509 --> 00:27:24,878
No tak.
360
00:27:24,879 --> 00:27:27,251
Jsem tady.
361
00:27:27,252 --> 00:27:29,082
Přímo tady!
362
00:27:48,973 --> 00:27:52,870
- Dostali jste to? - Jasně.
- Dobře, měli bychom se pohnout.
363
00:27:52,871 --> 00:27:55,164
Za pár hodin se začne stmívat...
364
00:28:02,486 --> 00:28:04,915
Je jich tam víc.
365
00:28:14,994 --> 00:28:18,360
Sledovat jejich stopy
je najednou moc jednoduché.
366
00:28:18,361 --> 00:28:20,760
Jako kdyby se snažili,
abychom po nich šli.
367
00:28:20,761 --> 00:28:26,326
- Lákají nás k sobě, aby nás dodělali.
- Věc, co na nás zaútočila v táboře,
368
00:28:26,327 --> 00:28:30,180
- je větší, než ty, které stopujeme teď.
- Tyhle stopy jsou menší. Jsou to mláďata.
369
00:28:30,181 --> 00:28:32,392
Přibližujeme se k jejich doupěti.
370
00:28:32,393 --> 00:28:35,287
Fakt, že se musíme vypořádat s více
než jednou těch věcí, snižuje naše šance,
371
00:28:35,288 --> 00:28:39,810
- že najdeme naše lidi ještě živé.
- Myslíš tím, že si to chceš rozmyslet?
372
00:28:39,811 --> 00:28:43,521
- Protože to mohu zvládnout sám.
- Ne, to nezvládneš.
373
00:28:43,522 --> 00:28:48,204
Bože, vždyť ani nemyslím, že to
zvládneme společně, ale to přejdu.
374
00:28:49,226 --> 00:28:51,975
Krom toho, takhle blízko hnízda
375
00:28:51,976 --> 00:28:54,867
jsme za bodem návratu.
376
00:28:57,912 --> 00:29:01,091
Ta věc je moc velká,
moc silná.
377
00:29:02,690 --> 00:29:05,571
Nesnesu pomyšlení na to,
jak mě to žere zaživa.
378
00:29:07,524 --> 00:29:12,191
Když přijde na věc a nebudu mít
žaludek na to udělat to sám...
379
00:29:12,970 --> 00:29:16,455
- Co to říkáte, desátníku?
- Říkám, že nechci takhle umřít!
380
00:29:16,456 --> 00:29:18,989
Byl bych raději,
kdybyste mě dorazila.
381
00:29:20,736 --> 00:29:23,224
Hele, poslouchejte mě!
382
00:29:23,225 --> 00:29:25,232
Máte dvě možnosti.
383
00:29:26,224 --> 00:29:31,169
Můžete to vstřebat a vrátit se
na Destiny s hlavou hrdě vztyčenou,
384
00:29:31,170 --> 00:29:34,501
nebo mě donutit, abych vám zachránila
váš podělanej zadek a vy pak žil v hanbě.
385
00:29:34,502 --> 00:29:38,564
- Rozumíte?
- Ano, madam.
386
00:29:55,679 --> 00:29:59,031
Tady poručík Johansenová, přepínám.
387
00:30:00,524 --> 00:30:02,556
Je tam někdo?
388
00:30:03,310 --> 00:30:05,875
Připomínáš mi někoho,
s kým jsem kdysi operoval.
389
00:30:05,876 --> 00:30:09,960
První do přestřelky,
poslední z nepřátelského území.
390
00:30:09,961 --> 00:30:12,021
Ničeho se nebál.
391
00:30:12,022 --> 00:30:15,559
Skončil, když se dobrovolně přihlásil
na to, čemu říkáte sebevražedná mise.
392
00:30:15,560 --> 00:30:19,514
Nebál se.
Ukázalo se, že se měl.
393
00:30:19,515 --> 00:30:21,343
Mýlil se.
394
00:30:21,344 --> 00:30:25,942
V situacích, kdy nemáš žádnou šanci
a hledíš smrti do tváře,
395
00:30:25,943 --> 00:30:30,834
je to právě strach, který udrží tebe
a lidi okolo tebe, naživu.
396
00:30:31,724 --> 00:30:34,153
Tady je poručík Johansenová.
397
00:30:35,979 --> 00:30:38,295
Tady Greer, přepínám.
398
00:30:38,296 --> 00:30:40,149
Seržante?
399
00:30:40,150 --> 00:30:44,550
Poručíku, jak jste na tom?
400
00:30:44,551 --> 00:30:47,908
Desátník Reynolds a já
jsme v jeskyni
401
00:30:47,909 --> 00:30:51,500
na kopci s výhledem na rokli.
402
00:30:51,501 --> 00:30:54,949
Někde na sever od tábora.
To stvoření, které nás napadlo,
403
00:30:54,950 --> 00:30:57,750
nás sem dovleklo a zdá se,
že si hlídá své teritorium.
404
00:30:57,751 --> 00:30:59,872
Takže si dávejte
hodně velký pozor.
405
00:30:59,873 --> 00:31:03,062
Desátník je zraněn a není ve stavu,
aby mohl někam utíkat.
406
00:31:03,063 --> 00:31:06,995
Držte se, poručíku.
Jdeme pro vás.
407
00:31:09,031 --> 00:31:10,537
Rozumím.
408
00:31:12,820 --> 00:31:16,230
Omlouvám se.
Ztratil jsem pojem o čase.
409
00:31:17,980 --> 00:31:19,907
No, nejsem překvapen.
410
00:31:19,908 --> 00:31:22,715
Očividně si užívate
společnost jeden druhého.
411
00:31:23,568 --> 00:31:27,387
Nejsem si jistý, jestli jste tím
něco myslel, ale měl byste vědět,
412
00:31:27,388 --> 00:31:30,347
že mezi mnou
a Parkovou nic není.
413
00:31:31,325 --> 00:31:33,237
Jistěže ne.
414
00:31:33,238 --> 00:31:37,370
Co myslíte tím "jistěže ne"?
Říkáte to, jako by se nic nemohlo stát.
415
00:31:37,371 --> 00:31:41,497
- No to nemohlo.
- Jasně, chápu, protože je tak...
416
00:31:41,498 --> 00:31:43,756
- ...krásná a já ne?
- Ne, ne, ne...
417
00:31:43,757 --> 00:31:49,853
Řekněme, že nevypadáte
jako romantický typ.
418
00:31:49,854 --> 00:31:54,085
Opravdu?
A jaký jsem tedy typ?
419
00:31:54,085 --> 00:31:57,191
Očividně typ "dobrý kamarád".
420
00:31:57,192 --> 00:32:00,820
Důvěrný přítel.
Ten, který má rameno...
421
00:32:02,118 --> 00:32:04,344
...na kterém by se mohla vybrečet.
422
00:32:04,345 --> 00:32:07,249
A obávám se, že to je život.
423
00:32:07,250 --> 00:32:10,211
Všichni máme předurčený role.
424
00:32:11,216 --> 00:32:13,330
Ale víte co?
Na druhou stranu...
425
00:32:13,331 --> 00:32:18,314
...život plný milostných pletek...
426
00:32:18,315 --> 00:32:21,728
To jistě obohacuje břímě vědy.
427
00:32:30,250 --> 00:32:33,459
Elii, já teď vážně
na tohle nemám čas.
428
00:32:33,460 --> 00:32:36,170
Potřebují mě na ošetřovně.
Plukovník Young a poručík Jamesová
429
00:32:36,171 --> 00:32:38,149
se právě vrátili a jsou zranění.
430
00:32:40,039 --> 00:32:42,112
- Cos to udělal?
- Já neudělal nic.
431
00:32:42,113 --> 00:32:44,764
Může si za to sám.
Byl uvnitř, mačkal tlačítka...
432
00:32:44,765 --> 00:32:49,600
- Není mu nic? - Ne, podle
monitorovacího systému je v pořádku.
433
00:32:49,601 --> 00:32:51,510
- Je jenom zmražený.
- Řekl jsi o tom Rushovi?
434
00:32:51,511 --> 00:32:55,387
Ne, ne, ne a zatím mu to
ani neřekneme.
435
00:32:55,388 --> 00:32:57,915
Aspoň jednou chci vyřešit
problém bez jeho pomoci.
436
00:32:57,916 --> 00:33:02,229
- Elii, musíš ho dostat ven.
- Já vím a proto jsi tady.
437
00:33:02,230 --> 00:33:05,827
Pořád máš ještě ty zbytkové
mimozemské znalosti, že jo?
438
00:33:05,828 --> 00:33:09,598
- Elii... - Jenom mi udělej
laskavost. Podívej se na to.
439
00:33:09,599 --> 00:33:12,132
Jestli tě něco nenapadne...
440
00:33:20,775 --> 00:33:22,751
Tohle musí být ono.
441
00:33:37,768 --> 00:33:41,706
Půjdu první a prozkoumám oblast.
Pokud bude čistá, ozvu se.
442
00:33:43,064 --> 00:33:45,033
Tak to nepůjde.
443
00:33:48,979 --> 00:33:52,311
- Jestli chceš něco říct, tak to řekni.
- Nemyslím si, že na to máš.
444
00:33:52,312 --> 00:33:54,982
- Nazýváš mě zbabělcem?
- Ne, nejsi zbabělec,
445
00:33:54,983 --> 00:33:57,393
ale sám sobě jsi nepředvídatelný,
a to je ten problém.
446
00:33:57,394 --> 00:34:00,396
Nemáme čas, aby sis něco řešil,
ať už se vypořádáváš s čímkoliv.
447
00:34:00,397 --> 00:34:05,303
- Takže jdu já.
- Ne, já jdu.
448
00:34:09,711 --> 00:34:12,631
Ale budu potřebovat,
449
00:34:12,632 --> 00:34:15,515
abys trochu odvedl pozornost.
450
00:34:16,639 --> 00:34:18,960
Budeme v pohodě,
už jsou skoro tady.
451
00:34:41,899 --> 00:34:46,503
- Jste připraven, desátníku?
- Ano, madam. - Miřte na oči.
452
00:35:33,076 --> 00:35:34,773
Poručíku!
453
00:35:35,921 --> 00:35:38,246
- Nestřílejte!
- Cože?
454
00:35:38,247 --> 00:35:41,491
- Nemyslím si, že nám chce ublížit.
- Mám ho na mušce, madam.
455
00:35:41,492 --> 00:35:44,198
Ne, ten oheň.
Poznává to inteligenci.
456
00:35:44,199 --> 00:35:46,827
- Nezastavilo ho to od pokusu nás zabít.
- Protože si myslel, že jsme hrozbou
457
00:35:46,828 --> 00:35:50,588
- pro něj a jeho rodinu.
- Pozná to hrozbu a jde po ní.
458
00:35:50,589 --> 00:35:53,651
To je to, s čím jsem počítal,
abych nám získal nějaký čas.
459
00:35:53,652 --> 00:35:56,005
Takže navrhuji,
460
00:35:56,006 --> 00:35:59,536
abyste s sebou pohnuli.
461
00:36:02,257 --> 00:36:04,410
Pomalu.
462
00:36:04,411 --> 00:36:05,772
Jdeme.
463
00:36:14,791 --> 00:36:16,800
Je to inteligentní.
464
00:36:16,801 --> 00:36:20,397
Dost chytré na to, aby poznalo,
že tomu mohu způsobit obrovskou bolest,
465
00:36:20,398 --> 00:36:24,651
možná to i zabít.
A dost chytré na to, aby to poznalo,
466
00:36:25,757 --> 00:36:29,138
že jsem se rozhodl...
467
00:36:30,323 --> 00:36:32,182
...to neudělat.
468
00:36:59,983 --> 00:37:02,930
Jdeme.
469
00:37:14,515 --> 00:37:16,432
No dobrá.
470
00:37:23,678 --> 00:37:26,850
- Takže?
- Nevím, nevidím tu nic...
471
00:37:29,917 --> 00:37:31,385
...děláš!?
472
00:37:35,934 --> 00:37:37,664
Co se to krucinál...
473
00:37:48,998 --> 00:37:51,656
- Tak to by bylo.
- Co by bylo?
474
00:37:51,657 --> 00:37:57,073
Právě jsem dokončil hloubkovou analýzu
jednoho ze stázových modulů.
475
00:37:58,384 --> 00:38:00,462
Velmi poučné.
476
00:38:15,727 --> 00:38:18,392
Kolik těch věcí jsi zastřelil?
477
00:38:18,393 --> 00:38:22,125
Asi žádnou,
podařilo se mi je setřást
478
00:38:22,879 --> 00:38:25,009
a oklikou se vrátit zpátky.
479
00:38:26,476 --> 00:38:29,070
Cítím se, jako bych
měl prospat celý týden.
480
00:38:59,950 --> 00:39:02,972
Gratuluji, slyšela jsem,
že jsi volný.
481
00:39:05,180 --> 00:39:08,616
Očividně se někdo za mě
u plukovníka Younga přimluvil.
482
00:39:08,617 --> 00:39:11,330
Ačkoliv bych si to ráda připsala,
tak já za tím nejsem.
483
00:39:11,331 --> 00:39:15,499
- Já vím, byl to seržant Greer.
- Greer?
484
00:39:17,137 --> 00:39:19,516
Rád bych mu poděkoval, ale...
485
00:39:19,517 --> 00:39:22,688
Ale mám ten pocit, že by dělal,
jakože neví, o čem to mluvím.
486
00:39:22,689 --> 00:39:24,159
Jo, asi jo.
487
00:39:26,758 --> 00:39:29,955
Poslyš, jen jsem se chtěla
zastavit a říct, že je mi líto,
488
00:39:29,956 --> 00:39:31,612
co se stalo tvým lidem...
489
00:39:32,717 --> 00:39:35,462
A kdyby se ti někdy zdálo,
že jsi osamělý...
490
00:39:36,929 --> 00:39:38,536
...tak nejsi.
491
00:39:40,109 --> 00:39:41,600
Já vím.
492
00:40:03,442 --> 00:40:04,852
Pojďte dál.
493
00:40:08,334 --> 00:40:11,638
Říkal jste, že byste se chtěl podělit
se znalostmi u dnešní večeře.
494
00:40:11,639 --> 00:40:13,566
Becker je připraven.
495
00:40:26,760 --> 00:40:29,002
Jsi v pohodě?
496
00:40:30,386 --> 00:40:32,555
Nic mi není.
497
00:40:32,556 --> 00:40:34,599
Dobře.
498
00:40:58,835 --> 00:41:02,463
Tak tím ukončíme diagnostiku.
499
00:41:02,464 --> 00:41:05,560
- Teď ta zábavnější část.
- Zábavnější část?
500
00:41:05,561 --> 00:41:08,463
Je čas podívat se
na ty stázové komory.
501
00:41:08,464 --> 00:41:12,034
Ale ne tak rychle.
502
00:41:12,035 --> 00:41:15,390
Pojďme si nejdřív projít data
z té sekce, než tam...
503
00:41:15,391 --> 00:41:18,108
...naběhneme a začneme
mačkat čudlíky.
504
00:41:18,109 --> 00:41:21,399
Jistě, máte pravdu.
Postupovat s opatrností.
505
00:42:11,040 --> 00:42:16,640
= StarGate Translation Team =
©2011