1 00:00:02,302 --> 00:00:07,258 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,170 --> 00:00:11,261 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,262 --> 00:00:16,259 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,260 --> 00:00:19,324 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,325 --> 00:00:21,634 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,635 --> 00:00:24,505 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,506 --> 00:00:27,872 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,873 --> 00:00:30,495 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,070 --> 00:00:34,021 Tohle je Varro, jeden z našich zbývajících hostů Aliance. 10 00:00:34,022 --> 00:00:35,620 Delší dobu jsem tě už neviděl. 11 00:00:35,621 --> 00:00:38,080 Selhávají ti ledviny, máš konečné stádium onemocnění ledvin. 12 00:00:38,081 --> 00:00:41,806 Jediným dalším způsobem léčby by byla transplantace. 13 00:00:41,807 --> 00:00:45,554 - Koukej ji přijmout. - Jasně, žádný stres. 14 00:00:45,555 --> 00:00:49,819 - Možná se tam trochu dostala nějaká infekce. - Nic mi není. 15 00:00:49,820 --> 00:00:52,156 - Elii, cos to proboha udělal? - Sbohem. 16 00:00:52,157 --> 00:00:55,300 Přesunul jsem paměť, ve které byly uložené, do karantény. 17 00:00:55,301 --> 00:00:57,658 Teď jsou odříznuté od zbytku lodi i od nás. 18 00:00:57,659 --> 00:01:01,708 Tohle jsem udělal, abych zachránil vás. 19 00:01:03,088 --> 00:01:06,356 - Páni - vesmírní jeleni. - Jsou nádherní. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,667 Budou vypadat ještě líp. 21 00:01:08,668 --> 00:01:13,158 Pomalu pečení a podávaní s tou Beckerovou kaší. 22 00:01:13,159 --> 00:01:15,410 To nemyslíš vážně. 23 00:01:16,598 --> 00:01:18,504 A jak bys je teda vařila ty? 24 00:01:18,505 --> 00:01:21,206 - Nevařila, jsem vegetariánka. - To ne. 25 00:01:21,207 --> 00:01:23,874 Posledních 10 měsíců jsme byli všichni vegetariáni. 26 00:01:23,875 --> 00:01:28,993 - Za steak bych vraždila. - Taky bych si dal říct. 27 00:01:28,994 --> 00:01:33,228 Ne, ty tvory nemůžete zabít a s vegetariánstvím to nemá co dělat. 28 00:01:33,229 --> 00:01:35,455 Vůbec nic o nich nevíme, mohli by být inteligentní. 29 00:01:35,456 --> 00:01:38,806 Právě jsem jednoho viděl jíst vlastní zvratky. Jak chytří mohou asi být? 30 00:01:38,807 --> 00:01:41,896 Lidi, potřebuji tady s něčím pomoct. 31 00:01:41,897 --> 00:01:44,007 Hele, víš co? 32 00:01:44,008 --> 00:01:47,677 Jestli mi dají jeden dobrý důvod, proč bych je neměl sníst, 33 00:01:47,678 --> 00:01:49,235 tak to neudělám. 34 00:01:49,236 --> 00:01:52,857 Ale měl by to být dobrý důvod, protože mám děsnej hlad. 35 00:01:52,858 --> 00:01:55,280 - Poručíku? - Jdeme na to. 36 00:01:58,285 --> 00:01:59,798 Je mi to proti srsti. 37 00:02:15,769 --> 00:02:18,342 - Mám si ho vzít? - Ne, ne... 38 00:02:19,964 --> 00:02:21,539 Mám ho. 39 00:02:26,199 --> 00:02:28,580 - Sakra! - Co se krucinál stalo? 40 00:02:29,772 --> 00:02:34,404 - Něco je muselo vyplašit. - Máme spoustu času, chceš za nima? 41 00:02:34,405 --> 00:02:36,098 To víš, že jo. 42 00:02:40,811 --> 00:02:43,688 - Co to bylo? - Počkej. 43 00:02:59,892 --> 00:03:02,123 Střílej! Zastřel to! 44 00:03:07,100 --> 00:03:08,900 Stargate Translation Team uvádí: 02x16 - The Hunt 45 00:03:08,901 --> 00:03:10,701 Překlad: iifa, Lukaaash, Amper 46 00:03:10,702 --> 00:03:12,502 Časování: Amper 47 00:03:12,503 --> 00:03:14,303 Korekce: Shreček, Xeetty 48 00:03:14,304 --> 00:03:16,100 Rip: Stargate.Universe.S02E16.HDTV.XviD-P0W4 Verze: 1.00 49 00:03:22,944 --> 00:03:24,779 Zastřel to! 50 00:03:29,676 --> 00:03:31,479 Míří k tábořišti. 51 00:03:31,530 --> 00:03:35,553 - Když jsme se tam dostali, byl už pryč. - Byl někdo zraněný? 52 00:03:35,554 --> 00:03:38,608 Nejsou žádní mrtví, ale je hodně zraněných 53 00:03:38,609 --> 00:03:40,349 a dva nezvěstní. 54 00:03:40,350 --> 00:03:43,359 Reynolds a TJ. 55 00:03:45,591 --> 00:03:47,746 - Dovolte mi je hledat, pane. - Povolení se neuděluje. 56 00:03:47,747 --> 00:03:50,733 Pane, vím, že to nevypadá dobře, ale pořád je šance, že TJ a Renolds 57 00:03:50,734 --> 00:03:54,607 - by ještě pořád mohli být naživu. - A právě proto je musíme najít co nejdřív. 58 00:03:54,608 --> 00:03:56,363 Budu vás tu potřebovat, poručíku. 59 00:03:56,364 --> 00:03:59,418 Po dobu mé nepřítomnosti máte velení. Máte s tím nějaký problém? 60 00:04:00,323 --> 00:04:01,998 Ne, pane. 61 00:04:13,738 --> 00:04:18,648 - Hej, co to děláš? - Dívám se, co je uvnitř. 62 00:04:18,649 --> 00:04:20,496 Proč? Vypadalo to, že dělám něco jiného? 63 00:04:20,497 --> 00:04:22,357 Tak pojď. 64 00:04:22,358 --> 00:04:25,588 Já myslel, že smysl prozkoumávání neprozkoumaných částí lodi 65 00:04:25,589 --> 00:04:28,436 je... ...prostě průzkum. 66 00:04:28,437 --> 00:04:30,930 - To taky děláme. - Ani ne. 67 00:04:30,931 --> 00:04:33,894 Co ti mám povídat, Rush chce, abychom postupovali obezřetně. 68 00:04:33,895 --> 00:04:36,513 Komu záleží na tom, co si myslí Rush? Není to náš šéf. 69 00:04:36,514 --> 00:04:38,055 Tak to mu řekni. 70 00:04:38,056 --> 00:04:39,543 - Taky, že jo. - Ale neřekneš. 71 00:04:39,544 --> 00:04:42,721 - Já z něj strach nemám. - Strach z koho? 72 00:04:42,722 --> 00:04:44,356 S koho. 73 00:04:44,357 --> 00:04:46,000 Myslím, že je to se "s". 74 00:04:46,001 --> 00:04:49,023 - Strach s koho. - Obávám se, že ne. 75 00:04:50,497 --> 00:04:53,421 A copak je tohle? 76 00:04:53,422 --> 00:04:57,243 Tohle je jedna z posledních místností v téhle sekci. 77 00:04:57,244 --> 00:05:00,596 Nejspíš další antické přepravní kontejnery. 78 00:05:10,566 --> 00:05:12,947 Chtěla bych je zachránit stejně jako kdokoliv jiný, 79 00:05:12,948 --> 00:05:16,357 ale musíme také zvážit možnost, že už jsou možná mrtví. 80 00:05:16,358 --> 00:05:20,191 Prohledali jsme celé okolí, kdyby byli mrtví, tak proč jsme nenašli jejich těla? 81 00:05:20,192 --> 00:05:22,464 Možná je ta příšera někam odtáhla. 82 00:05:22,465 --> 00:05:25,150 Vzala je někam, kde ji nebude nic rušit. 83 00:05:27,192 --> 00:05:29,703 Ani jeden z nich neodpovídá na volání vysílačkou. 84 00:05:29,704 --> 00:05:32,990 Možná jsou v bezvědomí, nebo se jim ztratily či rozbily vysílačky. 85 00:05:32,991 --> 00:05:36,514 - Nevím. - Říkám jen, že můžeme doufat v to nejlepší, 86 00:05:36,515 --> 00:05:38,102 pokud jsme připraveni i na to nejhorší. 87 00:05:38,103 --> 00:05:41,600 Máte pravdu. Proč na nás nepočkáte u brány? 88 00:05:48,195 --> 00:05:52,153 Vadilo by vám říct mi, co se stalo na té planetě? 89 00:05:52,154 --> 00:05:54,413 Měl jste ho na mušce, ale nevystřelil jste. 90 00:05:54,414 --> 00:05:57,114 - Proč? - Nevím. 91 00:05:57,115 --> 00:06:00,433 Pakliže to byl moment nerozhodnosti, to se stane, 92 00:06:00,434 --> 00:06:02,588 pak na to můžete zapomenout. 93 00:06:02,589 --> 00:06:07,910 ale jestli je tu problém, musíte zjistit, oč jde, a musíte to spravit - rychle. 94 00:06:07,911 --> 00:06:09,385 Ano, pane. 95 00:06:14,311 --> 00:06:16,364 Stázové komory? 96 00:06:16,365 --> 00:06:21,052 Jo, zřejmě vytvořené za účelem dlouhých mezigalaktických cest. 97 00:06:21,053 --> 00:06:24,378 Máme tu vícero místností přesně jako tato po obou stranách. 98 00:06:24,379 --> 00:06:29,146 - Je to fascinující. - Mírněji řečeno, je to obrovské. 99 00:06:29,147 --> 00:06:30,722 Souhlasím. 100 00:06:31,658 --> 00:06:34,994 Dobře, zatím to nechme být. Pojďme. 101 00:06:34,995 --> 00:06:36,978 Co? To nemyslíte vážně. 102 00:06:36,979 --> 00:06:40,421 No, vzhledem k nedávným událostem by bylo moudřejší 103 00:06:40,422 --> 00:06:44,065 ověřit data z lodi týkající se této místnosti, než budeme pokračovat. 104 00:06:57,032 --> 00:07:00,472 Seržante, počkejte. Myslím, že jsme ztratili jeho stopu. Měli bychom se vrátit. 105 00:07:00,473 --> 00:07:04,150 - Musíme pokračovat dál. - Ne, pokud bychom šli špatným směrem. 106 00:07:04,151 --> 00:07:07,506 Cesta, kterou jsme sem přišli, je špatný směr. 107 00:07:07,507 --> 00:07:10,832 Budeme-li pokračovat, narazíme opět na stopu. 108 00:07:10,833 --> 00:07:12,885 Věřte mi. 109 00:07:12,886 --> 00:07:16,091 Dobře, vy běžte prozkoumat okolí, mrkněte, zda nenajdete nějaké stopy. 110 00:07:16,999 --> 00:07:22,147 - Co se děje, seržante? - Jsme v časovém skluzu, pane. 111 00:07:22,148 --> 00:07:24,857 Což je důvod, proč si nemůžeme dovolit jakékoliv pochybení. 112 00:07:24,858 --> 00:07:29,068 Poslouchejte, vím, že vás to sžírá, ale co se stalo, se stalo. 113 00:07:29,069 --> 00:07:32,205 A když necháte vinu ovlivňovat vaše rozhodnutí, říkáte si o problémy. 114 00:07:32,206 --> 00:07:35,805 Nevím, možná jste potřeboval více času na zotavení po operaci. 115 00:07:36,644 --> 00:07:40,869 - Jsem v pořádku, pane. - Tak se dejte dohromady. 116 00:07:42,617 --> 00:07:45,457 Jamesová, Marzene... 117 00:08:10,224 --> 00:08:12,633 Nějaké nové zprávy z planety? 118 00:08:12,634 --> 00:08:17,082 Ztratili stopu, vrací se zpět. 119 00:08:19,377 --> 00:08:22,468 Rád bych dobrovolně pomohl s touto záchrannou operací. 120 00:08:22,469 --> 00:08:25,286 No, to se cení, ale plukovník Young a jeho tým 121 00:08:25,287 --> 00:08:27,762 jsou více než schopni, aby to zvládli. 122 00:08:27,763 --> 00:08:29,908 Se vší úctou, ne, nejsou. 123 00:08:29,909 --> 00:08:32,865 Mají výcvik, ale chybí jim potřebné zkušenosti. 124 00:08:32,866 --> 00:08:35,887 Já a moji lidé jsme lovili většinu svého života. 125 00:08:35,888 --> 00:08:37,869 Můžeme pro vás to zvíře vystopovat. 126 00:08:37,870 --> 00:08:42,398 Můžeme to udělat lépe a rychleji, než kdokoliv, kdo je právě teď na povrchu. 127 00:08:45,622 --> 00:08:47,463 Až bude po všem, 128 00:08:47,464 --> 00:08:51,919 budete chtít vědět, že jste udělal vše, co bylo ve vašich silách, abyste je zachránil. 129 00:08:51,920 --> 00:08:53,872 Nemám pravdu? 130 00:08:57,191 --> 00:09:00,018 No, stalo se to tak rychle. 131 00:09:00,019 --> 00:09:02,997 V jednu chvíli jsem pomáhala zaznamenávat vzorky rostlin 132 00:09:02,998 --> 00:09:06,305 a najednou jsem ležela na zemi a všichni okolo křičeli. 133 00:09:06,306 --> 00:09:10,810 - Ahoj, zrovna jsem se o tom doslechl. - Přišel ses na nás podívat, co? 134 00:09:10,811 --> 00:09:14,562 Jo, přišel jsem se podívat... na vás oba. Jak se cítíš? 135 00:09:14,563 --> 00:09:18,939 Mám hrozné bolesti! Myslím, že mám zlomený kotník. Kdykoliv se pohnu... 136 00:09:18,940 --> 00:09:21,697 No, drž se. Jak to vypadá s tebou? 137 00:09:21,698 --> 00:09:24,582 Podle snímků zlomené žebro. 138 00:09:24,583 --> 00:09:27,083 Hahah, takové štěstí bych chtěl mít... 139 00:09:27,084 --> 00:09:29,087 Jak se, no, jak se takové zranění dá léčit? 140 00:09:29,088 --> 00:09:33,817 Nedá, mluvím z vlastní zkušenosti. Nehoda při snowboardování. 141 00:09:33,818 --> 00:09:37,581 Musíš být v klidu. Vyléčí se to samo tak za měsíc. 142 00:09:37,582 --> 00:09:39,658 Měsíc? 143 00:09:39,659 --> 00:09:42,828 Dobře, potřebuješ něco? Mohl bych pro tebe něco udělat? 144 00:09:42,829 --> 00:09:45,354 - Jo, mohl bys mi sundat ponožku? - To myslíš vážně, vole? 145 00:09:45,355 --> 00:09:48,800 - Otéká mi chodidlo. - Udělám to pro tebe. 146 00:09:51,126 --> 00:09:53,580 - Díky, že ses stavil. - Jo, za málo. 147 00:09:53,581 --> 00:09:56,920 Rush mě držel na můstku, prováděl jsem diagnostiku. 148 00:09:56,921 --> 00:09:59,235 Opravdu si toho cením. 149 00:10:00,509 --> 00:10:02,905 Jasně, no... já... 150 00:10:02,906 --> 00:10:05,018 Chtěl jsem jen mít jistotu, že jsi v pořádku. 151 00:10:20,155 --> 00:10:21,985 Poručíku? 152 00:10:21,986 --> 00:10:24,101 Poručíku! 153 00:10:26,361 --> 00:10:28,922 Díky Bohu. 154 00:10:35,309 --> 00:10:39,516 - Kde to jsme? - Nevím. - Jak jsme se sem dostali? 155 00:10:39,517 --> 00:10:42,065 Ta věc, co na nás zaútočila v táboře, nás sem odtáhla. 156 00:10:42,066 --> 00:10:44,167 V tom zmatku jsme museli ztratit zbraně. 157 00:10:44,168 --> 00:10:48,439 Vaši vysílačku také. Tady je má, ale je poškozená. 158 00:10:57,766 --> 00:10:59,509 Musíme se odsud dostat. 159 00:11:00,529 --> 00:11:03,995 Nemohu se postavit na nohu. Myslím, že může být zlomená. 160 00:11:08,374 --> 00:11:11,081 Může to být jen fraktura, počkejte. 161 00:11:13,622 --> 00:11:16,596 Kdyby nás ta věc chtěla zabít, už bychom byli mrtví, 162 00:11:16,597 --> 00:11:19,991 takže jsme na tom dobře, ne? Chce nás to živé. 163 00:11:24,001 --> 00:11:28,398 - Šetří nás to. - Šetří? A to jako proč? 164 00:11:28,399 --> 00:11:30,953 Šetří nás to... 165 00:11:32,387 --> 00:11:34,707 ...na později. 166 00:11:38,233 --> 00:11:41,470 - Nelíbí se mi to. - To nemusí, jen to předstírejte 167 00:11:41,471 --> 00:11:44,269 alespoň do té doby, než dostaneme své lidi zpět. 168 00:11:44,270 --> 00:11:46,289 Tady jsou. 169 00:11:48,955 --> 00:11:53,033 - Už bylo na čase. - Jen jsme chtěli zkontrolovat tábor. 170 00:11:53,034 --> 00:11:55,232 Oceňujeme vaši pomoc. 171 00:11:55,233 --> 00:11:58,325 To je v pořádku. Jsme v tom společně, ne? 172 00:12:02,651 --> 00:12:05,706 Skutečnost, že nejsou v táboře výrazné stopy krve, je dobré znamení. 173 00:12:05,707 --> 00:12:08,532 Je možné, že je to stvoření chce živé. 174 00:12:08,533 --> 00:12:09,967 Proč? 175 00:12:09,968 --> 00:12:14,357 Pravděpodobně má rádo maso čerstvé, což znamená, že musíme jednat rychle. 176 00:12:14,358 --> 00:12:16,473 Čím dříve je najdeme, tím lépe. 177 00:12:16,474 --> 00:12:21,621 Protože tato záchranná operace se může dost rychle změnit na misi na zotavení. 178 00:12:22,886 --> 00:12:25,805 - Vypadá to, že se brzy setmí. - Tady. 179 00:12:30,899 --> 00:12:33,317 Částečný otisk tady... 180 00:12:33,318 --> 00:12:36,509 ...a tam. Šlo to tím směrem. 181 00:12:43,804 --> 00:12:46,906 Víš, konečně jsme otevřeli novou sekci, 182 00:12:46,907 --> 00:12:50,051 udělali největší objev na lodi od nalezení můstku 183 00:12:50,052 --> 00:12:52,671 a teď to máme ignorovat, protože to tak řekl Rush? 184 00:12:52,672 --> 00:12:56,588 - Chce být opatrný. - Od kdy je Rush opatrný? 185 00:12:56,589 --> 00:13:00,386 No, když je tvé vědomí zavřené v simulaci, udělá ti to tohle. 186 00:13:01,322 --> 00:13:02,734 Kašlu na to. 187 00:13:02,735 --> 00:13:05,396 - Kam jdeš? - Kouknout se na ty stázové komory. 188 00:13:05,397 --> 00:13:08,117 A neříkej to na mě, jasný? 189 00:13:09,507 --> 00:13:11,225 Počkej na mě. 190 00:13:12,873 --> 00:13:16,188 - Počkejte, kam to jdete? - Uklidněte se, desátníku. 191 00:13:27,132 --> 00:13:30,009 - Jak to vypadá? - Moc dobře ne. 192 00:13:31,795 --> 00:13:34,132 Ta věc je pořád dole. 193 00:13:35,456 --> 00:13:37,699 Chrání si doupě. 194 00:13:38,833 --> 00:13:41,838 A vy nejste ve stavu, kdybyste tomu mohl utéct. 195 00:13:41,839 --> 00:13:45,376 Podívejte, poručíku, prosím, vím, že byste beze mě měla větší šanci, ale já... 196 00:13:45,377 --> 00:13:48,691 Poslouchejte! Nenechám vás tu. 197 00:13:48,692 --> 00:13:50,893 Když na to přijde, budu potřebovat vaši pomoc, 198 00:13:50,894 --> 00:13:54,583 takže se uklidněte, ano? Musíte se dát dohromady. 199 00:13:54,584 --> 00:13:57,284 - Zvládnete to? - Ano, jistě. 200 00:13:58,249 --> 00:13:59,818 Dobře. 201 00:14:13,172 --> 00:14:15,942 Ahoj, jsem zrovna na cestě do jídelny. 202 00:14:15,943 --> 00:14:19,318 - Nemám ti něco přinést? - Ne, nic nechci, díky. 203 00:14:20,203 --> 00:14:23,477 - Jak jde hledání? - Já nevím. 204 00:14:23,478 --> 00:14:26,198 Neslyšela jsem nic od té doby, co tam Varro se svým týmem odešli. 205 00:14:26,199 --> 00:14:30,285 - Doufejme, že se to změnilo. - Čas, jako je tento, 206 00:14:30,286 --> 00:14:33,961 tě nutí cenit si toho, co máš... 207 00:14:33,962 --> 00:14:37,753 - Koho máš. - Jo, samozřejmě. 208 00:14:37,754 --> 00:14:39,893 Je to jako... 209 00:14:39,894 --> 00:14:43,773 No, s Mattem je to teď jiné. 210 00:14:43,774 --> 00:14:47,231 Když vím, že je tu pro mě, bez ohledu na to, co přijde. 211 00:14:47,232 --> 00:14:50,163 Štěstí, že mám někoho, jako je on. 212 00:14:53,007 --> 00:14:55,370 A ví to Lisa? 213 00:14:55,371 --> 00:14:59,831 - Co by měla vědět? - Co k ní cítíš. 214 00:14:59,832 --> 00:15:03,756 Vím, že mi do toho nic není, 215 00:15:03,757 --> 00:15:06,821 ale viděla jsem, jak se k sobě chováte a... 216 00:15:06,822 --> 00:15:09,661 My? Ne, to ne. Lisa a já,... 217 00:15:09,662 --> 00:15:14,031 ...to je pouze plato... Profesionální. Platonické. 218 00:15:14,032 --> 00:15:17,020 - Profesionálně platonické. Nic spolu... - Tak to se omlouvám. 219 00:15:17,021 --> 00:15:19,210 - Spletla jsem se. - Ale ne, je to jen malá chyba. 220 00:15:19,211 --> 00:15:23,374 To se stane, někdy... 221 00:15:28,185 --> 00:15:30,925 - Jdeš do jídelny? - Ano. 222 00:15:30,926 --> 00:15:32,973 - Tam mám namířeno. - Dobře. 223 00:15:32,974 --> 00:15:34,678 Díky. 224 00:15:40,810 --> 00:15:43,613 Jen říkám, že po událostech z poslední doby 225 00:15:43,614 --> 00:15:47,809 se mi trochu vyjasnilo. Třeba - kdo ho vlastně zvolil vůdcem? 226 00:15:47,810 --> 00:15:49,963 On sám. Byl vedoucím vědcem na Ikaru. 227 00:15:49,964 --> 00:15:52,625 A já jsem ten, kdo vyřešil záhadu devátého symbolu. 228 00:15:52,626 --> 00:15:55,481 Jo, díky za to. 229 00:16:09,020 --> 00:16:11,330 Takže, o čem mluvíš? Chceš být ty vedoucím vědcem? 230 00:16:11,331 --> 00:16:13,624 Ne, jen... 231 00:16:13,625 --> 00:16:18,374 Jen si myslím, že je čas, abychom každý měli větší slovo v důležitých rozhodnutích. 232 00:16:18,375 --> 00:16:21,582 Už jsem unavený tím, jak rozhoduje, co je pro nás nejlepší. 233 00:16:22,650 --> 00:16:24,799 Vydrž! 234 00:16:24,800 --> 00:16:28,119 - Dík. Super. Cos udělal? - Já neudělal nic. Cos udělal ty? 235 00:16:28,120 --> 00:16:30,454 Nechtěně jsi něco zmáčknul! Teď stiskni "otevřít"! 236 00:16:30,455 --> 00:16:32,632 Jako kdyby tu vůbec takový tlačítko... 237 00:16:34,558 --> 00:16:36,226 Já... To nemůže... 238 00:16:36,227 --> 00:16:38,471 - Hej! Elii! - Vydrž! Sakra! Mám to! 239 00:16:38,472 --> 00:16:42,519 - Elii, otev...! - Možná bychom mohli... 240 00:16:58,209 --> 00:17:03,281 - A vy na Zemi lovíte často? - Jestli počítáte i rybolov. 241 00:17:03,282 --> 00:17:08,113 No, když jsem vyrůstal, mě a bratra učil otec. 242 00:17:09,138 --> 00:17:12,075 Jak lovit, zabíjet, ale nejdůležitější, co nás naučil, 243 00:17:12,276 --> 00:17:14,208 bylo respektování divočiny. 244 00:17:14,209 --> 00:17:18,150 Na tomhle není nic vznešeného. Je to příšera. 245 00:17:18,151 --> 00:17:21,330 To ano, ale narozdíl od nás zvířata neznají nenávist. 246 00:17:21,331 --> 00:17:24,476 Vše, co znají, je strach a hlad. 247 00:17:27,334 --> 00:17:29,572 Něco tu mám! 248 00:17:29,573 --> 00:17:32,157 Stopy... 249 00:17:32,158 --> 00:17:34,181 Prostě tu končí. 250 00:17:37,025 --> 00:17:39,975 Bylo tu dost pohybu. 251 00:17:45,953 --> 00:17:48,017 K zemi, k zemi! 252 00:18:21,763 --> 00:18:23,234 Zastav! 253 00:18:23,235 --> 00:18:26,379 Běž ze mě pryč! Utíká, teď máme šanci! 254 00:18:26,380 --> 00:18:31,176 To určitě! Vybere si tě, oddělí od skupiny a sejme! 255 00:18:32,326 --> 00:18:34,802 Co si sakra myslíš, že se tam stalo? 256 00:18:34,803 --> 00:18:37,269 Zavedlo nás to na to místo, čekalo to na nás. 257 00:18:37,270 --> 00:18:39,406 Je to chytré! 258 00:18:39,407 --> 00:18:42,634 Celou dobu, co jsme to lovili, 259 00:18:42,635 --> 00:18:45,383 tak to lovilo nás. 260 00:19:04,971 --> 00:19:06,763 Jsi připravená? 261 00:19:06,764 --> 00:19:08,552 Udělej to! 262 00:19:13,658 --> 00:19:16,031 - V pohodě? - Jo. 263 00:19:27,457 --> 00:19:28,735 Co? 264 00:19:28,736 --> 00:19:31,798 Proč jsi nestiskl spoušť? 265 00:19:31,799 --> 00:19:35,821 Nedá se předpokládat, jak kdo bude reagovat v těžkých situacích. 266 00:19:35,882 --> 00:19:38,409 Nastane panika a lidé ztuhnou. 267 00:19:38,410 --> 00:19:40,584 Stává se to. 268 00:19:40,585 --> 00:19:43,997 Ale ne tobě. 269 00:19:43,998 --> 00:19:47,833 Něco se ti dostalo do hlavy. Co to je? 270 00:19:49,444 --> 00:19:51,717 Mám pocit, že jsem umřel. 271 00:19:58,043 --> 00:20:00,311 Po té operaci ledvin při zotavování 272 00:20:00,312 --> 00:20:03,022 jsem prožil úsek, kdy jsem se probudil... 273 00:20:04,125 --> 00:20:07,193 ...do ničeho. 274 00:20:07,194 --> 00:20:10,408 Nic jsem neslyšel, neviděl, nemohl jsem se hýbat. 275 00:20:12,330 --> 00:20:16,525 Byl jsem uvězněný v temnotě. Nic takového jsem ještě neprožil. 276 00:20:18,079 --> 00:20:22,924 Měl jsi strach. To je normální reakce. 277 00:20:22,925 --> 00:20:26,386 Za svůj život jsem dělal šílené věci. 278 00:20:26,387 --> 00:20:30,670 Riskoval život bez sebemenšího zaváhání. Beze strachu. 279 00:20:34,020 --> 00:20:35,829 Ale teď... 280 00:20:40,031 --> 00:20:42,715 Pamatuji si tu temnotu... 281 00:20:45,722 --> 00:20:49,059 A tam se nikdy nechci vrátit. 282 00:20:51,983 --> 00:20:57,355 TJ ti na tu operaci dala pěkně silná sedativa. 283 00:20:57,356 --> 00:20:59,902 Úplně tě vypnuli. 284 00:20:59,903 --> 00:21:02,038 Tvůj mozek byl pravděpodobně první, co se probudil, 285 00:21:02,039 --> 00:21:04,779 a zbytku těla to chvíli trvá, než se vzpamatuje. 286 00:21:04,780 --> 00:21:07,221 Myslíš, že to tak bylo? 287 00:21:07,222 --> 00:21:10,576 Nemohu stopro tvrdit, co je smrt, 288 00:21:10,577 --> 00:21:14,640 ale ve svém srdci cítím, že smrt to nebyla. 289 00:21:26,974 --> 00:21:28,879 Tohle by mělo vydržet do návratu na loď. 290 00:21:28,880 --> 00:21:31,350 Nevracím se. 291 00:21:31,351 --> 00:21:34,417 - Nevzdám hledání mých lidí. - Nikdo to nevzdává. 292 00:21:34,418 --> 00:21:37,416 Promyslete si to. 293 00:21:37,417 --> 00:21:39,285 Nebude trvat dlouho a ty stehy se roztrhnou. 294 00:21:39,286 --> 00:21:42,059 Když začnete krvácet, co potom? 295 00:21:42,060 --> 00:21:46,177 Je mi líto, ale ve vašem stavu za vás neseme zodpovědnost. 296 00:21:46,990 --> 00:21:50,006 Přinejlepším nás zpomalíte. 297 00:21:50,007 --> 00:21:52,221 Přinejhorším zemřete. 298 00:21:56,394 --> 00:21:58,788 Přivedu ji zpět. 299 00:21:58,789 --> 00:22:00,881 Máte mé slovo. 300 00:22:00,882 --> 00:22:03,433 Musíme jít. 301 00:22:05,886 --> 00:22:09,232 Můžeme se vrátit a těla pohřbít později. 302 00:22:20,933 --> 00:22:22,973 Poslouchejte mě, 303 00:22:23,982 --> 00:22:26,232 přiveďte ji zpátky v pořádku. 304 00:22:34,613 --> 00:22:36,863 Dobře, tak jdeme. 305 00:22:45,780 --> 00:22:48,078 Haló, Elii, ozvi se. 306 00:22:52,740 --> 00:22:54,942 - Ano? - Dobré ráno. 307 00:22:54,943 --> 00:22:57,176 Je s tebou pan Brody? 308 00:22:59,260 --> 00:23:00,808 Jop. 309 00:23:05,788 --> 00:23:07,764 Vy dva byste měli být v hlavní ovládací místnosti 310 00:23:07,765 --> 00:23:10,296 a provádět diagnostiku. Kde jste? 311 00:23:11,126 --> 00:23:13,395 Jen si dáváme něco k jídlu. 312 00:23:13,396 --> 00:23:15,958 No, dobře, pospěšte si. Vím, že to není kdovíjak fascinující práce, 313 00:23:15,959 --> 00:23:20,656 - ale musí se udělat. - Dojíme a hned jsme na cestě. 314 00:23:36,889 --> 00:23:38,101 Tady? 315 00:23:39,428 --> 00:23:42,830 - Vypadá to dobře. - Dobře na co? Proč zastavujeme? 316 00:23:42,831 --> 00:23:45,386 Už jsme si stanovili, že je to stvoření chytré. 317 00:23:45,387 --> 00:23:47,697 Chápe nás jako hrozbu, takže nás sleduje 318 00:23:47,698 --> 00:23:50,604 a dříve či později nás znovu přepadne. 319 00:23:50,605 --> 00:23:53,154 Ale tentokrát budeme na něj připraveni. 320 00:24:00,804 --> 00:24:02,385 A je to. 321 00:24:21,183 --> 00:24:23,268 Kolik máme času? 322 00:24:24,506 --> 00:24:27,194 Máme šest hodin do dalšího skoku. 323 00:24:27,195 --> 00:24:29,552 Neopustili by nás. 324 00:24:29,553 --> 00:24:32,386 Ne, dokud si nebudou myslet, že jsme mrtví. 325 00:24:34,728 --> 00:24:38,490 Proto potřebuji, aby ta vysílačka fungovala. 326 00:25:03,401 --> 00:25:05,866 Tys... Ty ses díval, jak spím? 327 00:25:05,867 --> 00:25:09,803 Ne, ne, jen... Jen jsem se ujišťoval, jestli jsi... 328 00:25:09,804 --> 00:25:12,121 Jestli jsi vzhůru, což se zdálo, že nejsi, ale teď... 329 00:25:12,122 --> 00:25:14,521 Teď jsi vzhůru. 330 00:25:17,245 --> 00:25:20,963 - Přinesl jsem ti něco k jídlu. - To je od tebe milé. 331 00:25:20,964 --> 00:25:23,797 Doktorko Parková, jak se cítíte? 332 00:25:25,015 --> 00:25:26,561 Dobře, díky. 333 00:25:26,562 --> 00:25:30,820 - Jak pokračují výpočty? - Dokončila jsem je. 334 00:25:30,821 --> 00:25:34,329 Tomu nemohu uvěřit. Necháte ji pracovat? Vždyť je zraněná. 335 00:25:34,330 --> 00:25:37,205 Ano, její žebra, ne mozek. 336 00:25:37,206 --> 00:25:39,909 Dale, řekla jsem mu, ať mi dá nějakou práci. 337 00:25:39,910 --> 00:25:42,161 Už skoro šílím z toho, že tu jen sedím. 338 00:25:42,162 --> 00:25:46,357 - Dobře, uvidíme se na můstku. - Jo, jen dokončím návštěvu a... 339 00:25:46,358 --> 00:25:49,562 Času dost. 340 00:26:00,188 --> 00:26:04,713 - Něco? - Nic. - Zatím ne. 341 00:26:11,681 --> 00:26:15,474 Mám takový divný pocit, že je to celé špatně. 342 00:26:15,475 --> 00:26:17,438 Zatímco tu čekáme, 343 00:26:17,439 --> 00:26:22,043 ta věc se od nás vzdaluje, jak nejdál může. 344 00:26:22,044 --> 00:26:26,708 Ne, to stvoření ví, že ho lovíme, takže si potřebuje chránit své doupě. 345 00:26:26,709 --> 00:26:29,111 Musí se proto ujistit, že se tam nedostaneme. 346 00:26:30,731 --> 00:26:32,615 Jo, to dává smysl. 347 00:26:33,790 --> 00:26:36,704 Ale jestli se v tomhle mýlíš, 348 00:26:36,705 --> 00:26:39,370 nepočítej s návratem na loď. 349 00:26:39,371 --> 00:26:42,835 - Myslíš, že je nechci zachránit? - Jo. 350 00:26:43,609 --> 00:26:46,119 Jsem si jistý, že chceš. 351 00:26:46,120 --> 00:26:48,500 Vypadá to, že toho máš na jazyku víc. 352 00:26:48,501 --> 00:26:51,667 Cokoliv si myslíš, že je mezi tebou a TJ, 353 00:26:51,668 --> 00:26:54,783 raději na to zapomeň, jo? 354 00:26:54,784 --> 00:26:59,423 - Protože nic není. - Proč ji nenecháme se rozhodnout? 355 00:27:00,478 --> 00:27:04,300 - Varro. - Mluv, Tasio. 356 00:27:04,301 --> 00:27:07,234 Je to v pohybu a míří to vaším směrem. 357 00:27:11,504 --> 00:27:13,891 A je to tady. 358 00:27:19,309 --> 00:27:21,201 No tak. 359 00:27:22,509 --> 00:27:24,878 No tak. 360 00:27:24,879 --> 00:27:27,251 Jsem tady. 361 00:27:27,252 --> 00:27:29,082 Přímo tady! 362 00:27:48,973 --> 00:27:52,870 - Dostali jste to? - Jasně. - Dobře, měli bychom se pohnout. 363 00:27:52,871 --> 00:27:55,164 Za pár hodin se začne stmívat... 364 00:28:02,486 --> 00:28:04,915 Je jich tam víc. 365 00:28:14,994 --> 00:28:18,360 Sledovat jejich stopy je najednou moc jednoduché. 366 00:28:18,361 --> 00:28:20,760 Jako kdyby se snažili, abychom po nich šli. 367 00:28:20,761 --> 00:28:26,326 - Lákají nás k sobě, aby nás dodělali. - Věc, co na nás zaútočila v táboře, 368 00:28:26,327 --> 00:28:30,180 - je větší, než ty, které stopujeme teď. - Tyhle stopy jsou menší. Jsou to mláďata. 369 00:28:30,181 --> 00:28:32,392 Přibližujeme se k jejich doupěti. 370 00:28:32,393 --> 00:28:35,287 Fakt, že se musíme vypořádat s více než jednou těch věcí, snižuje naše šance, 371 00:28:35,288 --> 00:28:39,810 - že najdeme naše lidi ještě živé. - Myslíš tím, že si to chceš rozmyslet? 372 00:28:39,811 --> 00:28:43,521 - Protože to mohu zvládnout sám. - Ne, to nezvládneš. 373 00:28:43,522 --> 00:28:48,204 Bože, vždyť ani nemyslím, že to zvládneme společně, ale to přejdu. 374 00:28:49,226 --> 00:28:51,975 Krom toho, takhle blízko hnízda 375 00:28:51,976 --> 00:28:54,867 jsme za bodem návratu. 376 00:28:57,912 --> 00:29:01,091 Ta věc je moc velká, moc silná. 377 00:29:02,690 --> 00:29:05,571 Nesnesu pomyšlení na to, jak mě to žere zaživa. 378 00:29:07,524 --> 00:29:12,191 Když přijde na věc a nebudu mít žaludek na to udělat to sám... 379 00:29:12,970 --> 00:29:16,455 - Co to říkáte, desátníku? - Říkám, že nechci takhle umřít! 380 00:29:16,456 --> 00:29:18,989 Byl bych raději, kdybyste mě dorazila. 381 00:29:20,736 --> 00:29:23,224 Hele, poslouchejte mě! 382 00:29:23,225 --> 00:29:25,232 Máte dvě možnosti. 383 00:29:26,224 --> 00:29:31,169 Můžete to vstřebat a vrátit se na Destiny s hlavou hrdě vztyčenou, 384 00:29:31,170 --> 00:29:34,501 nebo mě donutit, abych vám zachránila váš podělanej zadek a vy pak žil v hanbě. 385 00:29:34,502 --> 00:29:38,564 - Rozumíte? - Ano, madam. 386 00:29:55,679 --> 00:29:59,031 Tady poručík Johansenová, přepínám. 387 00:30:00,524 --> 00:30:02,556 Je tam někdo? 388 00:30:03,310 --> 00:30:05,875 Připomínáš mi někoho, s kým jsem kdysi operoval. 389 00:30:05,876 --> 00:30:09,960 První do přestřelky, poslední z nepřátelského území. 390 00:30:09,961 --> 00:30:12,021 Ničeho se nebál. 391 00:30:12,022 --> 00:30:15,559 Skončil, když se dobrovolně přihlásil na to, čemu říkáte sebevražedná mise. 392 00:30:15,560 --> 00:30:19,514 Nebál se. Ukázalo se, že se měl. 393 00:30:19,515 --> 00:30:21,343 Mýlil se. 394 00:30:21,344 --> 00:30:25,942 V situacích, kdy nemáš žádnou šanci a hledíš smrti do tváře, 395 00:30:25,943 --> 00:30:30,834 je to právě strach, který udrží tebe a lidi okolo tebe, naživu. 396 00:30:31,724 --> 00:30:34,153 Tady je poručík Johansenová. 397 00:30:35,979 --> 00:30:38,295 Tady Greer, přepínám. 398 00:30:38,296 --> 00:30:40,149 Seržante? 399 00:30:40,150 --> 00:30:44,550 Poručíku, jak jste na tom? 400 00:30:44,551 --> 00:30:47,908 Desátník Reynolds a já jsme v jeskyni 401 00:30:47,909 --> 00:30:51,500 na kopci s výhledem na rokli. 402 00:30:51,501 --> 00:30:54,949 Někde na sever od tábora. To stvoření, které nás napadlo, 403 00:30:54,950 --> 00:30:57,750 nás sem dovleklo a zdá se, že si hlídá své teritorium. 404 00:30:57,751 --> 00:30:59,872 Takže si dávejte hodně velký pozor. 405 00:30:59,873 --> 00:31:03,062 Desátník je zraněn a není ve stavu, aby mohl někam utíkat. 406 00:31:03,063 --> 00:31:06,995 Držte se, poručíku. Jdeme pro vás. 407 00:31:09,031 --> 00:31:10,537 Rozumím. 408 00:31:12,820 --> 00:31:16,230 Omlouvám se. Ztratil jsem pojem o čase. 409 00:31:17,980 --> 00:31:19,907 No, nejsem překvapen. 410 00:31:19,908 --> 00:31:22,715 Očividně si užívate společnost jeden druhého. 411 00:31:23,568 --> 00:31:27,387 Nejsem si jistý, jestli jste tím něco myslel, ale měl byste vědět, 412 00:31:27,388 --> 00:31:30,347 že mezi mnou a Parkovou nic není. 413 00:31:31,325 --> 00:31:33,237 Jistěže ne. 414 00:31:33,238 --> 00:31:37,370 Co myslíte tím "jistěže ne"? Říkáte to, jako by se nic nemohlo stát. 415 00:31:37,371 --> 00:31:41,497 - No to nemohlo. - Jasně, chápu, protože je tak... 416 00:31:41,498 --> 00:31:43,756 - ...krásná a já ne? - Ne, ne, ne... 417 00:31:43,757 --> 00:31:49,853 Řekněme, že nevypadáte jako romantický typ. 418 00:31:49,854 --> 00:31:54,085 Opravdu? A jaký jsem tedy typ? 419 00:31:54,085 --> 00:31:57,191 Očividně typ "dobrý kamarád". 420 00:31:57,192 --> 00:32:00,820 Důvěrný přítel. Ten, který má rameno... 421 00:32:02,118 --> 00:32:04,344 ...na kterém by se mohla vybrečet. 422 00:32:04,345 --> 00:32:07,249 A obávám se, že to je život. 423 00:32:07,250 --> 00:32:10,211 Všichni máme předurčený role. 424 00:32:11,216 --> 00:32:13,330 Ale víte co? Na druhou stranu... 425 00:32:13,331 --> 00:32:18,314 ...život plný milostných pletek... 426 00:32:18,315 --> 00:32:21,728 To jistě obohacuje břímě vědy. 427 00:32:30,250 --> 00:32:33,459 Elii, já teď vážně na tohle nemám čas. 428 00:32:33,460 --> 00:32:36,170 Potřebují mě na ošetřovně. Plukovník Young a poručík Jamesová 429 00:32:36,171 --> 00:32:38,149 se právě vrátili a jsou zranění. 430 00:32:40,039 --> 00:32:42,112 - Cos to udělal? - Já neudělal nic. 431 00:32:42,113 --> 00:32:44,764 Může si za to sám. Byl uvnitř, mačkal tlačítka... 432 00:32:44,765 --> 00:32:49,600 - Není mu nic? - Ne, podle monitorovacího systému je v pořádku. 433 00:32:49,601 --> 00:32:51,510 - Je jenom zmražený. - Řekl jsi o tom Rushovi? 434 00:32:51,511 --> 00:32:55,387 Ne, ne, ne a zatím mu to ani neřekneme. 435 00:32:55,388 --> 00:32:57,915 Aspoň jednou chci vyřešit problém bez jeho pomoci. 436 00:32:57,916 --> 00:33:02,229 - Elii, musíš ho dostat ven. - Já vím a proto jsi tady. 437 00:33:02,230 --> 00:33:05,827 Pořád máš ještě ty zbytkové mimozemské znalosti, že jo? 438 00:33:05,828 --> 00:33:09,598 - Elii... - Jenom mi udělej laskavost. Podívej se na to. 439 00:33:09,599 --> 00:33:12,132 Jestli tě něco nenapadne... 440 00:33:20,775 --> 00:33:22,751 Tohle musí být ono. 441 00:33:37,768 --> 00:33:41,706 Půjdu první a prozkoumám oblast. Pokud bude čistá, ozvu se. 442 00:33:43,064 --> 00:33:45,033 Tak to nepůjde. 443 00:33:48,979 --> 00:33:52,311 - Jestli chceš něco říct, tak to řekni. - Nemyslím si, že na to máš. 444 00:33:52,312 --> 00:33:54,982 - Nazýváš mě zbabělcem? - Ne, nejsi zbabělec, 445 00:33:54,983 --> 00:33:57,393 ale sám sobě jsi nepředvídatelný, a to je ten problém. 446 00:33:57,394 --> 00:34:00,396 Nemáme čas, aby sis něco řešil, ať už se vypořádáváš s čímkoliv. 447 00:34:00,397 --> 00:34:05,303 - Takže jdu já. - Ne, já jdu. 448 00:34:09,711 --> 00:34:12,631 Ale budu potřebovat, 449 00:34:12,632 --> 00:34:15,515 abys trochu odvedl pozornost. 450 00:34:16,639 --> 00:34:18,960 Budeme v pohodě, už jsou skoro tady. 451 00:34:41,899 --> 00:34:46,503 - Jste připraven, desátníku? - Ano, madam. - Miřte na oči. 452 00:35:33,076 --> 00:35:34,773 Poručíku! 453 00:35:35,921 --> 00:35:38,246 - Nestřílejte! - Cože? 454 00:35:38,247 --> 00:35:41,491 - Nemyslím si, že nám chce ublížit. - Mám ho na mušce, madam. 455 00:35:41,492 --> 00:35:44,198 Ne, ten oheň. Poznává to inteligenci. 456 00:35:44,199 --> 00:35:46,827 - Nezastavilo ho to od pokusu nás zabít. - Protože si myslel, že jsme hrozbou 457 00:35:46,828 --> 00:35:50,588 - pro něj a jeho rodinu. - Pozná to hrozbu a jde po ní. 458 00:35:50,589 --> 00:35:53,651 To je to, s čím jsem počítal, abych nám získal nějaký čas. 459 00:35:53,652 --> 00:35:56,005 Takže navrhuji, 460 00:35:56,006 --> 00:35:59,536 abyste s sebou pohnuli. 461 00:36:02,257 --> 00:36:04,410 Pomalu. 462 00:36:04,411 --> 00:36:05,772 Jdeme. 463 00:36:14,791 --> 00:36:16,800 Je to inteligentní. 464 00:36:16,801 --> 00:36:20,397 Dost chytré na to, aby poznalo, že tomu mohu způsobit obrovskou bolest, 465 00:36:20,398 --> 00:36:24,651 možná to i zabít. A dost chytré na to, aby to poznalo, 466 00:36:25,757 --> 00:36:29,138 že jsem se rozhodl... 467 00:36:30,323 --> 00:36:32,182 ...to neudělat. 468 00:36:59,983 --> 00:37:02,930 Jdeme. 469 00:37:14,515 --> 00:37:16,432 No dobrá. 470 00:37:23,678 --> 00:37:26,850 - Takže? - Nevím, nevidím tu nic... 471 00:37:29,917 --> 00:37:31,385 ...děláš!? 472 00:37:35,934 --> 00:37:37,664 Co se to krucinál... 473 00:37:48,998 --> 00:37:51,656 - Tak to by bylo. - Co by bylo? 474 00:37:51,657 --> 00:37:57,073 Právě jsem dokončil hloubkovou analýzu jednoho ze stázových modulů. 475 00:37:58,384 --> 00:38:00,462 Velmi poučné. 476 00:38:15,727 --> 00:38:18,392 Kolik těch věcí jsi zastřelil? 477 00:38:18,393 --> 00:38:22,125 Asi žádnou, podařilo se mi je setřást 478 00:38:22,879 --> 00:38:25,009 a oklikou se vrátit zpátky. 479 00:38:26,476 --> 00:38:29,070 Cítím se, jako bych měl prospat celý týden. 480 00:38:59,950 --> 00:39:02,972 Gratuluji, slyšela jsem, že jsi volný. 481 00:39:05,180 --> 00:39:08,616 Očividně se někdo za mě u plukovníka Younga přimluvil. 482 00:39:08,617 --> 00:39:11,330 Ačkoliv bych si to ráda připsala, tak já za tím nejsem. 483 00:39:11,331 --> 00:39:15,499 - Já vím, byl to seržant Greer. - Greer? 484 00:39:17,137 --> 00:39:19,516 Rád bych mu poděkoval, ale... 485 00:39:19,517 --> 00:39:22,688 Ale mám ten pocit, že by dělal, jakože neví, o čem to mluvím. 486 00:39:22,689 --> 00:39:24,159 Jo, asi jo. 487 00:39:26,758 --> 00:39:29,955 Poslyš, jen jsem se chtěla zastavit a říct, že je mi líto, 488 00:39:29,956 --> 00:39:31,612 co se stalo tvým lidem... 489 00:39:32,717 --> 00:39:35,462 A kdyby se ti někdy zdálo, že jsi osamělý... 490 00:39:36,929 --> 00:39:38,536 ...tak nejsi. 491 00:39:40,109 --> 00:39:41,600 Já vím. 492 00:40:03,442 --> 00:40:04,852 Pojďte dál. 493 00:40:08,334 --> 00:40:11,638 Říkal jste, že byste se chtěl podělit se znalostmi u dnešní večeře. 494 00:40:11,639 --> 00:40:13,566 Becker je připraven. 495 00:40:26,760 --> 00:40:29,002 Jsi v pohodě? 496 00:40:30,386 --> 00:40:32,555 Nic mi není. 497 00:40:32,556 --> 00:40:34,599 Dobře. 498 00:40:58,835 --> 00:41:02,463 Tak tím ukončíme diagnostiku. 499 00:41:02,464 --> 00:41:05,560 - Teď ta zábavnější část. - Zábavnější část? 500 00:41:05,561 --> 00:41:08,463 Je čas podívat se na ty stázové komory. 501 00:41:08,464 --> 00:41:12,034 Ale ne tak rychle. 502 00:41:12,035 --> 00:41:15,390 Pojďme si nejdřív projít data z té sekce, než tam... 503 00:41:15,391 --> 00:41:18,108 ...naběhneme a začneme mačkat čudlíky. 504 00:41:18,109 --> 00:41:21,399 Jistě, máte pravdu. Postupovat s opatrností. 505 00:42:11,040 --> 00:42:16,640 = StarGate Translation Team = ©2011