1 00:00:02,302 --> 00:00:07,258 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,170 --> 00:00:11,261 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,262 --> 00:00:16,259 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,260 --> 00:00:19,324 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,325 --> 00:00:21,634 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,635 --> 00:00:24,505 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,506 --> 00:00:27,872 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,873 --> 00:00:30,495 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,020 --> 00:00:33,971 Tohle je Varro, jeden z našich zbývajících hostů Aliance. 10 00:00:33,972 --> 00:00:35,570 Delší dobu jsem tě už neviděl. 11 00:00:35,571 --> 00:00:38,030 Selhávají ti ledviny, máš konečné stádium onemocnění ledvin. 12 00:00:38,031 --> 00:00:41,756 Jediným dalším způsobem léčby by byla transplantace. 13 00:00:41,757 --> 00:00:45,504 - Koukej ji přijmout. - Jasně, žádný stres. 14 00:00:45,505 --> 00:00:49,769 - Možná se tam trochu dostala nějaká infekce. - Nic mi není. 15 00:00:49,770 --> 00:00:52,106 - Elii, cos to proboha udělal? - Sbohem. 16 00:00:52,107 --> 00:00:55,250 Přesunul jsem paměť, ve které byly uložené, do karantény. 17 00:00:55,251 --> 00:00:57,608 Teď jsou odříznuté od zbytku lodi i od nás. 18 00:00:57,609 --> 00:01:01,658 Tohle jsem udělal, abych zachránil vás. 19 00:01:03,038 --> 00:01:06,306 - Páni - vesmírní jeleni. - Jsou nádherní. 20 00:01:06,307 --> 00:01:08,617 Budou vypadat ještě líp. 21 00:01:08,618 --> 00:01:13,108 Pomalu pečení a podávaní s tou Beckerovou kaší. 22 00:01:13,109 --> 00:01:15,360 To nemyslíš vážně. 23 00:01:16,548 --> 00:01:18,454 A jak bys je teda vařila ty? 24 00:01:18,455 --> 00:01:21,156 - Nevařila, jsem vegetariánka. - To ne. 25 00:01:21,157 --> 00:01:23,824 Posledních 10 měsíců jsme byli všichni vegetariáni. 26 00:01:23,825 --> 00:01:28,943 - Za steak bych vraždila. - Taky bych si dal říct. 27 00:01:28,944 --> 00:01:33,178 Ne, ty tvory nemůžete zabít a s vegetariánstvím to nemá co dělat. 28 00:01:33,179 --> 00:01:35,405 Vůbec nic o nich nevíme, mohli by být inteligentní. 29 00:01:35,406 --> 00:01:38,756 Právě jsem jednoho viděl jíst vlastní zvratky. Jak chytří mohou asi být? 30 00:01:38,757 --> 00:01:41,846 Lidi, potřebuji tady s něčím pomoct. 31 00:01:41,847 --> 00:01:43,957 Hele, víš co? 32 00:01:43,958 --> 00:01:47,627 Jestli mi dají jeden dobrý důvod, proč bych je neměl sníst, 33 00:01:47,628 --> 00:01:49,185 tak to neudělám. 34 00:01:49,186 --> 00:01:52,807 Ale měl by to být dobrý důvod, protože mám děsnej hlad. 35 00:01:52,808 --> 00:01:55,230 - Poručíku? - Jdeme na to. 36 00:01:58,235 --> 00:01:59,748 Je mi to proti srsti. 37 00:02:15,719 --> 00:02:18,292 - Mám si ho vzít? - Ne, ne... 38 00:02:19,914 --> 00:02:21,489 Mám ho. 39 00:02:26,149 --> 00:02:28,530 - Sakra! - Co se krucinál stalo? 40 00:02:29,722 --> 00:02:34,354 - Něco je muselo vyplašit. - Máme spoustu času, chceš za nima? 41 00:02:34,355 --> 00:02:36,048 To víš, že jo. 42 00:02:40,761 --> 00:02:43,638 - Co to bylo? - Počkej. 43 00:02:59,842 --> 00:03:02,073 Střílej! Zastřel to! 44 00:03:07,050 --> 00:03:08,850 Stargate Translation Team uvádí: 02x16 - The Hunt 45 00:03:08,851 --> 00:03:10,651 Překlad: iifa, Lukaaash, Amper 46 00:03:10,652 --> 00:03:12,452 Časování: Amper 47 00:03:12,453 --> 00:03:14,253 Korekce: Shreček, Xeetty 48 00:03:14,254 --> 00:03:16,050 Rip: Stargate.Universe.S02E16.720p.HDTV.x264-IMMERSE Verze: 1.00 49 00:03:22,894 --> 00:03:24,729 Zastřel to! 50 00:03:29,626 --> 00:03:31,429 Míří k tábořišti. 51 00:03:31,480 --> 00:03:35,503 - Když jsme se tam dostali, byl už pryč. - Byl někdo zraněný? 52 00:03:35,504 --> 00:03:38,558 Nejsou žádní mrtví, ale je hodně zraněných 53 00:03:38,559 --> 00:03:40,299 a dva nezvěstní. 54 00:03:40,300 --> 00:03:43,309 Reynolds a TJ. 55 00:03:45,541 --> 00:03:47,696 - Dovolte mi je hledat, pane. - Povolení se neuděluje. 56 00:03:47,697 --> 00:03:50,683 Pane, vím, že to nevypadá dobře, ale pořád je šance, že TJ a Renolds 57 00:03:50,684 --> 00:03:54,557 - by ještě pořád mohli být naživu. - A právě proto je musíme najít co nejdřív. 58 00:03:54,558 --> 00:03:56,313 Budu vás tu potřebovat, poručíku. 59 00:03:56,314 --> 00:03:59,368 Po dobu mé nepřítomnosti máte velení. Máte s tím nějaký problém? 60 00:04:00,273 --> 00:04:01,948 Ne, pane. 61 00:04:13,688 --> 00:04:18,598 - Hej, co to děláš? - Dívám se, co je uvnitř. 62 00:04:18,599 --> 00:04:20,446 Proč? Vypadalo to, že dělám něco jiného? 63 00:04:20,447 --> 00:04:22,307 Tak pojď. 64 00:04:22,308 --> 00:04:25,538 Já myslel, že smysl prozkoumávání neprozkoumaných částí lodi 65 00:04:25,539 --> 00:04:28,386 je... ...prostě průzkum. 66 00:04:28,387 --> 00:04:30,880 - To taky děláme. - Ani ne. 67 00:04:30,881 --> 00:04:33,844 Co ti mám povídat, Rush chce, abychom postupovali obezřetně. 68 00:04:33,845 --> 00:04:36,463 Komu záleží na tom, co si myslí Rush? Není to náš šéf. 69 00:04:36,464 --> 00:04:38,005 Tak to mu řekni. 70 00:04:38,006 --> 00:04:39,493 - Taky, že jo. - Ale neřekneš. 71 00:04:39,494 --> 00:04:42,671 - Já z něj strach nemám. - Strach z koho? 72 00:04:42,672 --> 00:04:44,306 S koho. 73 00:04:44,307 --> 00:04:45,950 Myslím, že je to se "s". 74 00:04:45,951 --> 00:04:48,973 - Strach s koho. - Obávám se, že ne. 75 00:04:50,447 --> 00:04:53,371 A copak je tohle? 76 00:04:53,372 --> 00:04:57,193 Tohle je jedna z posledních místností v téhle sekci. 77 00:04:57,194 --> 00:05:00,546 Nejspíš další antické přepravní kontejnery. 78 00:05:10,516 --> 00:05:12,897 Chtěla bych je zachránit stejně jako kdokoliv jiný, 79 00:05:12,898 --> 00:05:16,307 ale musíme také zvážit možnost, že už jsou možná mrtví. 80 00:05:16,308 --> 00:05:20,141 Prohledali jsme celé okolí, kdyby byli mrtví, tak proč jsme nenašli jejich těla? 81 00:05:20,142 --> 00:05:22,414 Možná je ta příšera někam odtáhla. 82 00:05:22,415 --> 00:05:25,100 Vzala je někam, kde ji nebude nic rušit. 83 00:05:27,142 --> 00:05:29,653 Ani jeden z nich neodpovídá na volání vysílačkou. 84 00:05:29,654 --> 00:05:32,940 Možná jsou v bezvědomí, nebo se jim ztratily či rozbily vysílačky. 85 00:05:32,941 --> 00:05:36,464 - Nevím. - Říkám jen, že můžeme doufat v to nejlepší, 86 00:05:36,465 --> 00:05:38,052 pokud jsme připraveni i na to nejhorší. 87 00:05:38,053 --> 00:05:41,550 Máte pravdu. Proč na nás nepočkáte u brány? 88 00:05:48,145 --> 00:05:52,103 Vadilo by vám říct mi, co se stalo na té planetě? 89 00:05:52,104 --> 00:05:54,363 Měl jste ho na mušce, ale nevystřelil jste. 90 00:05:54,364 --> 00:05:57,064 - Proč? - Nevím. 91 00:05:57,065 --> 00:06:00,383 Pakliže to byl moment nerozhodnosti, to se stane, 92 00:06:00,384 --> 00:06:02,538 pak na to můžete zapomenout. 93 00:06:02,539 --> 00:06:07,860 ale jestli je tu problém, musíte zjistit, oč jde, a musíte to spravit - rychle. 94 00:06:07,861 --> 00:06:09,335 Ano, pane. 95 00:06:14,261 --> 00:06:16,314 Stázové komory? 96 00:06:16,315 --> 00:06:21,002 Jo, zřejmě vytvořené za účelem dlouhých mezigalaktických cest. 97 00:06:21,003 --> 00:06:24,328 Máme tu vícero místností přesně jako tato po obou stranách. 98 00:06:24,329 --> 00:06:29,096 - Je to fascinující. - Mírněji řečeno, je to obrovské. 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,672 Souhlasím. 100 00:06:31,608 --> 00:06:34,944 Dobře, zatím to nechme být. Pojďme. 101 00:06:34,945 --> 00:06:36,928 Co? To nemyslíte vážně. 102 00:06:36,929 --> 00:06:40,371 No, vzhledem k nedávným událostem by bylo moudřejší 103 00:06:40,372 --> 00:06:44,015 ověřit data z lodi týkající se této místnosti, než budeme pokračovat. 104 00:06:56,982 --> 00:07:00,422 Seržante, počkejte. Myslím, že jsme ztratili jeho stopu. Měli bychom se vrátit. 105 00:07:00,423 --> 00:07:04,100 - Musíme pokračovat dál. - Ne, pokud bychom šli špatným směrem. 106 00:07:04,101 --> 00:07:07,456 Cesta, kterou jsme sem přišli, je špatný směr. 107 00:07:07,457 --> 00:07:10,782 Budeme-li pokračovat, narazíme opět na stopu. 108 00:07:10,783 --> 00:07:12,835 Věřte mi. 109 00:07:12,836 --> 00:07:16,041 Dobře, vy běžte prozkoumat okolí, mrkněte, zda nenajdete nějaké stopy. 110 00:07:16,949 --> 00:07:22,097 - Co se děje, seržante? - Jsme v časovém skluzu, pane. 111 00:07:22,098 --> 00:07:24,807 Což je důvod, proč si nemůžeme dovolit jakékoliv pochybení. 112 00:07:24,808 --> 00:07:29,018 Poslouchejte, vím, že vás to sžírá, ale co se stalo, se stalo. 113 00:07:29,019 --> 00:07:32,155 A když necháte vinu ovlivňovat vaše rozhodnutí, říkáte si o problémy. 114 00:07:32,156 --> 00:07:35,755 Nevím, možná jste potřeboval více času na zotavení po operaci. 115 00:07:36,594 --> 00:07:40,819 - Jsem v pořádku, pane. - Tak se dejte dohromady. 116 00:07:42,567 --> 00:07:45,407 Jamesová, Marzene... 117 00:08:10,174 --> 00:08:12,583 Nějaké nové zprávy z planety? 118 00:08:12,584 --> 00:08:17,032 Ztratili stopu, vrací se zpět. 119 00:08:19,327 --> 00:08:22,418 Rád bych dobrovolně pomohl s touto záchrannou operací. 120 00:08:22,419 --> 00:08:25,236 No, to se cení, ale plukovník Young a jeho tým 121 00:08:25,237 --> 00:08:27,712 jsou více než schopni, aby to zvládli. 122 00:08:27,713 --> 00:08:29,858 Se vší úctou, ne, nejsou. 123 00:08:29,859 --> 00:08:32,815 Mají výcvik, ale chybí jim potřebné zkušenosti. 124 00:08:32,816 --> 00:08:35,837 Já a moji lidé jsme lovili většinu svého života. 125 00:08:35,838 --> 00:08:37,819 Můžeme pro vás to zvíře vystopovat. 126 00:08:37,820 --> 00:08:42,348 Můžeme to udělat lépe a rychleji, než kdokoliv, kdo je právě teď na povrchu. 127 00:08:45,572 --> 00:08:47,413 Až bude po všem, 128 00:08:47,414 --> 00:08:51,869 budete chtít vědět, že jste udělal vše, co bylo ve vašich silách, abyste je zachránil. 129 00:08:51,870 --> 00:08:53,822 Nemám pravdu? 130 00:08:57,141 --> 00:08:59,968 No, stalo se to tak rychle. 131 00:08:59,969 --> 00:09:02,947 V jednu chvíli jsem pomáhala zaznamenávat vzorky rostlin 132 00:09:02,948 --> 00:09:06,255 a najednou jsem ležela na zemi a všichni okolo křičeli. 133 00:09:06,256 --> 00:09:10,760 - Ahoj, zrovna jsem se o tom doslechl. - Přišel ses na nás podívat, co? 134 00:09:10,761 --> 00:09:14,512 Jo, přišel jsem se podívat... na vás oba. Jak se cítíš? 135 00:09:14,513 --> 00:09:18,889 Mám hrozné bolesti! Myslím, že mám zlomený kotník. Kdykoliv se pohnu... 136 00:09:18,890 --> 00:09:21,647 No, drž se. Jak to vypadá s tebou? 137 00:09:21,648 --> 00:09:24,532 Podle snímků zlomené žebro. 138 00:09:24,533 --> 00:09:27,033 Hahah, takové štěstí bych chtěl mít... 139 00:09:27,034 --> 00:09:29,037 Jak se, no, jak se takové zranění dá léčit? 140 00:09:29,038 --> 00:09:33,767 Nedá, mluvím z vlastní zkušenosti. Nehoda při snowboardování. 141 00:09:33,768 --> 00:09:37,531 Musíš být v klidu. Vyléčí se to samo tak za měsíc. 142 00:09:37,532 --> 00:09:39,608 Měsíc? 143 00:09:39,609 --> 00:09:42,778 Dobře, potřebuješ něco? Mohl bych pro tebe něco udělat? 144 00:09:42,779 --> 00:09:45,304 - Jo, mohl bys mi sundat ponožku? - To myslíš vážně, vole? 145 00:09:45,305 --> 00:09:48,750 - Otéká mi chodidlo. - Udělám to pro tebe. 146 00:09:51,076 --> 00:09:53,530 - Díky, že ses stavil. - Jo, za málo. 147 00:09:53,531 --> 00:09:56,870 Rush mě držel na můstku, prováděl jsem diagnostiku. 148 00:09:56,871 --> 00:09:59,185 Opravdu si toho cením. 149 00:10:00,459 --> 00:10:02,855 Jasně, no... já... 150 00:10:02,856 --> 00:10:04,968 Chtěl jsem jen mít jistotu, že jsi v pořádku. 151 00:10:20,105 --> 00:10:21,935 Poručíku? 152 00:10:21,936 --> 00:10:24,051 Poručíku! 153 00:10:26,311 --> 00:10:28,872 Díky Bohu. 154 00:10:35,259 --> 00:10:39,466 - Kde to jsme? - Nevím. - Jak jsme se sem dostali? 155 00:10:39,467 --> 00:10:42,015 Ta věc, co na nás zaútočila v táboře, nás sem odtáhla. 156 00:10:42,016 --> 00:10:44,117 V tom zmatku jsme museli ztratit zbraně. 157 00:10:44,118 --> 00:10:48,389 Vaši vysílačku také. Tady je má, ale je poškozená. 158 00:10:57,716 --> 00:10:59,459 Musíme se odsud dostat. 159 00:11:00,479 --> 00:11:03,945 Nemohu se postavit na nohu. Myslím, že může být zlomená. 160 00:11:08,324 --> 00:11:11,031 Může to být jen fraktura, počkejte. 161 00:11:13,572 --> 00:11:16,546 Kdyby nás ta věc chtěla zabít, už bychom byli mrtví, 162 00:11:16,547 --> 00:11:19,941 takže jsme na tom dobře, ne? Chce nás to živé. 163 00:11:23,951 --> 00:11:28,348 - Šetří nás to. - Šetří? A to jako proč? 164 00:11:28,349 --> 00:11:30,903 Šetří nás to... 165 00:11:32,337 --> 00:11:34,657 ...na později. 166 00:11:38,783 --> 00:11:42,020 - Nelíbí se mi to. - To nemusí, jen to předstírejte 167 00:11:42,021 --> 00:11:44,819 alespoň do té doby, než dostaneme své lidi zpět. 168 00:11:44,820 --> 00:11:46,839 Tady jsou. 169 00:11:49,505 --> 00:11:53,583 - Už bylo na čase. - Jen jsme chtěli zkontrolovat tábor. 170 00:11:53,584 --> 00:11:55,782 Oceňujeme vaši pomoc. 171 00:11:55,783 --> 00:11:58,875 To je v pořádku. Jsme v tom společně, ne? 172 00:12:03,201 --> 00:12:06,256 Skutečnost, že nejsou v táboře výrazné stopy krve, je dobré znamení. 173 00:12:06,257 --> 00:12:09,082 Je možné, že je to stvoření chce živé. 174 00:12:09,083 --> 00:12:10,517 Proč? 175 00:12:10,518 --> 00:12:14,907 Pravděpodobně má rádo maso čerstvé, což znamená, že musíme jednat rychle. 176 00:12:14,908 --> 00:12:17,023 Čím dříve je najdeme, tím lépe. 177 00:12:17,024 --> 00:12:22,171 Protože tato záchranná operace se může dost rychle změnit na misi na zotavení. 178 00:12:23,436 --> 00:12:26,355 - Vypadá to, že se brzy setmí. - Tady. 179 00:12:31,449 --> 00:12:33,867 Částečný otisk tady... 180 00:12:33,868 --> 00:12:37,059 ...a tam. Šlo to tím směrem. 181 00:12:44,354 --> 00:12:47,456 Víš, konečně jsme otevřeli novou sekci, 182 00:12:47,457 --> 00:12:50,601 udělali největší objev na lodi od nalezení můstku 183 00:12:50,602 --> 00:12:53,221 a teď to máme ignorovat, protože to tak řekl Rush? 184 00:12:53,222 --> 00:12:57,138 - Chce být opatrný. - Od kdy je Rush opatrný? 185 00:12:57,139 --> 00:13:00,936 No, když je tvé vědomí zavřené v simulaci, udělá ti to tohle. 186 00:13:01,872 --> 00:13:03,284 Kašlu na to. 187 00:13:03,285 --> 00:13:05,946 - Kam jdeš? - Kouknout se na ty stázové komory. 188 00:13:05,947 --> 00:13:08,667 A neříkej to na mě, jasný? 189 00:13:10,057 --> 00:13:11,775 Počkej na mě. 190 00:13:13,423 --> 00:13:16,738 - Počkejte, kam to jdete? - Uklidněte se, desátníku. 191 00:13:27,682 --> 00:13:30,559 - Jak to vypadá? - Moc dobře ne. 192 00:13:32,345 --> 00:13:34,682 Ta věc je pořád dole. 193 00:13:36,006 --> 00:13:38,249 Chrání si doupě. 194 00:13:39,383 --> 00:13:42,388 A vy nejste ve stavu, kdybyste tomu mohl utéct. 195 00:13:42,389 --> 00:13:45,926 Podívejte, poručíku, prosím, vím, že byste beze mě měla větší šanci, ale já... 196 00:13:45,927 --> 00:13:49,241 Poslouchejte! Nenechám vás tu. 197 00:13:49,242 --> 00:13:51,443 Když na to přijde, budu potřebovat vaši pomoc, 198 00:13:51,444 --> 00:13:55,133 takže se uklidněte, ano? Musíte se dát dohromady. 199 00:13:55,134 --> 00:13:57,834 - Zvládnete to? - Ano, jistě. 200 00:13:58,799 --> 00:14:00,368 Dobře. 201 00:14:13,722 --> 00:14:16,492 Ahoj, jsem zrovna na cestě do jídelny. 202 00:14:16,493 --> 00:14:19,868 - Nemám ti něco přinést? - Ne, nic nechci, díky. 203 00:14:20,753 --> 00:14:24,027 - Jak jde hledání? - Já nevím. 204 00:14:24,028 --> 00:14:26,748 Neslyšela jsem nic od té doby, co tam Varro se svým týmem odešli. 205 00:14:26,749 --> 00:14:30,835 - Doufejme, že se to změnilo. - Čas, jako je tento, 206 00:14:30,836 --> 00:14:34,511 tě nutí cenit si toho, co máš... 207 00:14:34,512 --> 00:14:38,303 - Koho máš. - Jo, samozřejmě. 208 00:14:38,304 --> 00:14:40,443 Je to jako... 209 00:14:40,444 --> 00:14:44,323 No, s Mattem je to teď jiné. 210 00:14:44,324 --> 00:14:47,781 Když vím, že je tu pro mě, bez ohledu na to, co přijde. 211 00:14:47,782 --> 00:14:50,713 Štěstí, že mám někoho, jako je on. 212 00:14:53,557 --> 00:14:55,920 A ví to Lisa? 213 00:14:55,921 --> 00:15:00,381 - Co by měla vědět? - Co k ní cítíš. 214 00:15:00,382 --> 00:15:04,306 Vím, že mi do toho nic není, 215 00:15:04,307 --> 00:15:07,371 ale viděla jsem, jak se k sobě chováte a... 216 00:15:07,372 --> 00:15:10,211 My? Ne, to ne. Lisa a já,... 217 00:15:10,212 --> 00:15:14,581 ...to je pouze plato... Profesionální. Platonické. 218 00:15:14,582 --> 00:15:17,570 - Profesionálně platonické. Nic spolu... - Tak to se omlouvám. 219 00:15:17,571 --> 00:15:19,760 - Spletla jsem se. - Ale ne, je to jen malá chyba. 220 00:15:19,761 --> 00:15:23,924 To se stane, někdy... 221 00:15:28,735 --> 00:15:31,475 - Jdeš do jídelny? - Ano. 222 00:15:31,476 --> 00:15:33,523 - Tam mám namířeno. - Dobře. 223 00:15:33,524 --> 00:15:35,228 Díky. 224 00:15:41,360 --> 00:15:44,163 Jen říkám, že po událostech z poslední doby 225 00:15:44,164 --> 00:15:48,359 se mi trochu vyjasnilo. Třeba - kdo ho vlastně zvolil vůdcem? 226 00:15:48,360 --> 00:15:50,513 On sám. Byl vedoucím vědcem na Ikaru. 227 00:15:50,514 --> 00:15:53,175 A já jsem ten, kdo vyřešil záhadu devátého symbolu. 228 00:15:53,176 --> 00:15:56,031 Jo, díky za to. 229 00:16:09,570 --> 00:16:11,880 Takže, o čem mluvíš? Chceš být ty vedoucím vědcem? 230 00:16:11,881 --> 00:16:14,174 Ne, jen... 231 00:16:14,175 --> 00:16:18,924 Jen si myslím, že je čas, abychom každý měli větší slovo v důležitých rozhodnutích. 232 00:16:18,925 --> 00:16:22,132 Už jsem unavený tím, jak rozhoduje, co je pro nás nejlepší. 233 00:16:23,200 --> 00:16:25,349 Vydrž! 234 00:16:25,350 --> 00:16:28,669 - Dík. Super. Cos udělal? - Já neudělal nic. Cos udělal ty? 235 00:16:28,670 --> 00:16:31,004 Nechtěně jsi něco zmáčknul! Teď stiskni "otevřít"! 236 00:16:31,005 --> 00:16:33,182 Jako kdyby tu vůbec takový tlačítko... 237 00:16:35,108 --> 00:16:36,776 Já... To nemůže... 238 00:16:36,777 --> 00:16:39,021 - Hej! Elii! - Vydrž! Sakra! Mám to! 239 00:16:39,022 --> 00:16:43,069 - Elii, otev...! - Možná bychom mohli... 240 00:16:58,759 --> 00:17:03,831 - A vy na Zemi lovíte často? - Jestli počítáte i rybolov. 241 00:17:03,832 --> 00:17:08,663 No, když jsem vyrůstal, mě a bratra učil otec. 242 00:17:09,688 --> 00:17:12,625 Jak lovit, zabíjet, ale nejdůležitější, co nás naučil, 243 00:17:12,826 --> 00:17:14,758 bylo respektování divočiny. 244 00:17:14,759 --> 00:17:18,700 Na tomhle není nic vznešeného. Je to příšera. 245 00:17:18,701 --> 00:17:21,880 To ano, ale narozdíl od nás zvířata neznají nenávist. 246 00:17:21,881 --> 00:17:25,026 Vše, co znají, je strach a hlad. 247 00:17:27,884 --> 00:17:30,122 Něco tu mám! 248 00:17:30,123 --> 00:17:32,707 Stopy... 249 00:17:32,708 --> 00:17:34,731 Prostě tu končí. 250 00:17:37,575 --> 00:17:40,525 Bylo tu dost pohybu. 251 00:17:46,503 --> 00:17:48,567 K zemi, k zemi! 252 00:18:22,313 --> 00:18:23,784 Zastav! 253 00:18:23,785 --> 00:18:26,929 Běž ze mě pryč! Utíká, teď máme šanci! 254 00:18:26,930 --> 00:18:31,726 To určitě! Vybere si tě, oddělí od skupiny a sejme! 255 00:18:32,876 --> 00:18:35,352 Co si sakra myslíš, že se tam stalo? 256 00:18:35,353 --> 00:18:37,819 Zavedlo nás to na to místo, čekalo to na nás. 257 00:18:37,820 --> 00:18:39,956 Je to chytré! 258 00:18:39,957 --> 00:18:43,184 Celou dobu, co jsme to lovili, 259 00:18:43,185 --> 00:18:45,933 tak to lovilo nás. 260 00:19:06,521 --> 00:19:08,313 Jsi připravená? 261 00:19:08,314 --> 00:19:10,102 Udělej to! 262 00:19:15,208 --> 00:19:17,581 - V pohodě? - Jo. 263 00:19:29,007 --> 00:19:30,285 Co? 264 00:19:30,286 --> 00:19:33,348 Proč jsi nestiskl spoušť? 265 00:19:33,349 --> 00:19:37,371 Nedá se předpokládat, jak kdo bude reagovat v těžkých situacích. 266 00:19:37,432 --> 00:19:39,959 Nastane panika a lidé ztuhnou. 267 00:19:39,960 --> 00:19:42,134 Stává se to. 268 00:19:42,135 --> 00:19:45,547 Ale ne tobě. 269 00:19:45,548 --> 00:19:49,383 Něco se ti dostalo do hlavy. Co to je? 270 00:19:50,994 --> 00:19:53,267 Mám pocit, že jsem umřel. 271 00:19:59,593 --> 00:20:01,861 Po té operaci ledvin při zotavování 272 00:20:01,862 --> 00:20:04,572 jsem prožil úsek, kdy jsem se probudil... 273 00:20:05,675 --> 00:20:08,743 ...do ničeho. 274 00:20:08,744 --> 00:20:11,958 Nic jsem neslyšel, neviděl, nemohl jsem se hýbat. 275 00:20:13,880 --> 00:20:18,075 Byl jsem uvězněný v temnotě. Nic takového jsem ještě neprožil. 276 00:20:19,629 --> 00:20:24,474 Měl jsi strach. To je normální reakce. 277 00:20:24,475 --> 00:20:27,936 Za svůj život jsem dělal šílené věci. 278 00:20:27,937 --> 00:20:32,220 Riskoval život bez sebemenšího zaváhání. Beze strachu. 279 00:20:35,570 --> 00:20:37,379 Ale teď... 280 00:20:41,581 --> 00:20:44,265 Pamatuji si tu temnotu... 281 00:20:47,272 --> 00:20:50,609 A tam se nikdy nechci vrátit. 282 00:20:53,533 --> 00:20:58,905 TJ ti na tu operaci dala pěkně silná sedativa. 283 00:20:58,906 --> 00:21:01,452 Úplně tě vypnuli. 284 00:21:01,453 --> 00:21:03,588 Tvůj mozek byl pravděpodobně první, co se probudil, 285 00:21:03,589 --> 00:21:06,329 a zbytku těla to chvíli trvá, než se vzpamatuje. 286 00:21:06,330 --> 00:21:08,771 Myslíš, že to tak bylo? 287 00:21:08,772 --> 00:21:12,126 Nemohu stopro tvrdit, co je smrt, 288 00:21:12,127 --> 00:21:16,190 ale ve svém srdci cítím, že smrt to nebyla. 289 00:21:28,524 --> 00:21:30,429 Tohle by mělo vydržet do návratu na loď. 290 00:21:30,430 --> 00:21:32,900 Nevracím se. 291 00:21:32,901 --> 00:21:35,967 - Nevzdám hledání mých lidí. - Nikdo to nevzdává. 292 00:21:35,968 --> 00:21:38,966 Promyslete si to. 293 00:21:38,967 --> 00:21:40,835 Nebude trvat dlouho a ty stehy se roztrhnou. 294 00:21:40,836 --> 00:21:43,609 Když začnete krvácet, co potom? 295 00:21:43,610 --> 00:21:47,727 Je mi líto, ale ve vašem stavu za vás neseme zodpovědnost. 296 00:21:48,540 --> 00:21:51,556 Přinejlepším nás zpomalíte. 297 00:21:51,557 --> 00:21:53,771 Přinejhorším zemřete. 298 00:21:57,944 --> 00:22:00,338 Přivedu ji zpět. 299 00:22:00,339 --> 00:22:02,431 Máte mé slovo. 300 00:22:02,432 --> 00:22:04,983 Musíme jít. 301 00:22:07,436 --> 00:22:10,782 Můžeme se vrátit a těla pohřbít později. 302 00:22:22,483 --> 00:22:24,523 Poslouchejte mě, 303 00:22:25,532 --> 00:22:27,782 přiveďte ji zpátky v pořádku. 304 00:22:36,163 --> 00:22:38,413 Dobře, tak jdeme. 305 00:22:47,330 --> 00:22:49,628 Haló, Elii, ozvi se. 306 00:22:54,290 --> 00:22:56,492 - Ano? - Dobré ráno. 307 00:22:56,493 --> 00:22:58,726 Je s tebou pan Brody? 308 00:23:00,810 --> 00:23:02,358 Jop. 309 00:23:07,338 --> 00:23:09,314 Vy dva byste měli být v hlavní ovládací místnosti 310 00:23:09,315 --> 00:23:11,846 a provádět diagnostiku. Kde jste? 311 00:23:12,676 --> 00:23:14,945 Jen si dáváme něco k jídlu. 312 00:23:14,946 --> 00:23:17,508 No, dobře, pospěšte si. Vím, že to není kdovíjak fascinující práce, 313 00:23:17,509 --> 00:23:22,206 - ale musí se udělat. - Dojíme a hned jsme na cestě. 314 00:23:38,439 --> 00:23:39,651 Tady? 315 00:23:40,978 --> 00:23:44,380 - Vypadá to dobře. - Dobře na co? Proč zastavujeme? 316 00:23:44,381 --> 00:23:46,936 Už jsme si stanovili, že je to stvoření chytré. 317 00:23:46,937 --> 00:23:49,247 Chápe nás jako hrozbu, takže nás sleduje 318 00:23:49,248 --> 00:23:52,154 a dříve či později nás znovu přepadne. 319 00:23:52,155 --> 00:23:54,704 Ale tentokrát budeme na něj připraveni. 320 00:24:02,354 --> 00:24:03,935 A je to. 321 00:24:22,733 --> 00:24:24,818 Kolik máme času? 322 00:24:26,056 --> 00:24:28,744 Máme šest hodin do dalšího skoku. 323 00:24:28,745 --> 00:24:31,102 Neopustili by nás. 324 00:24:31,103 --> 00:24:33,936 Ne, dokud si nebudou myslet, že jsme mrtví. 325 00:24:36,278 --> 00:24:40,040 Proto potřebuji, aby ta vysílačka fungovala. 326 00:25:04,951 --> 00:25:07,416 Tys... Ty ses díval, jak spím? 327 00:25:07,417 --> 00:25:11,353 Ne, ne, jen... Jen jsem se ujišťoval, jestli jsi... 328 00:25:11,354 --> 00:25:13,671 Jestli jsi vzhůru, což se zdálo, že nejsi, ale teď... 329 00:25:13,672 --> 00:25:16,071 Teď jsi vzhůru. 330 00:25:18,795 --> 00:25:22,513 - Přinesl jsem ti něco k jídlu. - To je od tebe milé. 331 00:25:22,514 --> 00:25:25,347 Doktorko Parková, jak se cítíte? 332 00:25:26,565 --> 00:25:28,111 Dobře, díky. 333 00:25:28,112 --> 00:25:32,370 - Jak pokračují výpočty? - Dokončila jsem je. 334 00:25:32,371 --> 00:25:35,879 Tomu nemohu uvěřit. Necháte ji pracovat? Vždyť je zraněná. 335 00:25:35,880 --> 00:25:38,755 Ano, její žebra, ne mozek. 336 00:25:38,756 --> 00:25:41,459 Dale, řekla jsem mu, ať mi dá nějakou práci. 337 00:25:41,460 --> 00:25:43,711 Už skoro šílím z toho, že tu jen sedím. 338 00:25:43,712 --> 00:25:47,907 - Dobře, uvidíme se na můstku. - Jo, jen dokončím návštěvu a... 339 00:25:47,908 --> 00:25:51,112 Času dost. 340 00:26:01,738 --> 00:26:06,263 - Něco? - Nic. - Zatím ne. 341 00:26:13,231 --> 00:26:17,024 Mám takový divný pocit, že je to celé špatně. 342 00:26:17,025 --> 00:26:18,988 Zatímco tu čekáme, 343 00:26:18,989 --> 00:26:23,593 ta věc se od nás vzdaluje, jak nejdál může. 344 00:26:23,594 --> 00:26:28,258 Ne, to stvoření ví, že ho lovíme, takže si potřebuje chránit své doupě. 345 00:26:28,259 --> 00:26:30,661 Musí se proto ujistit, že se tam nedostaneme. 346 00:26:32,281 --> 00:26:34,165 Jo, to dává smysl. 347 00:26:35,340 --> 00:26:38,254 Ale jestli se v tomhle mýlíš, 348 00:26:38,255 --> 00:26:40,920 nepočítej s návratem na loď. 349 00:26:40,921 --> 00:26:44,385 - Myslíš, že je nechci zachránit? - Jo. 350 00:26:45,159 --> 00:26:47,669 Jsem si jistý, že chceš. 351 00:26:47,670 --> 00:26:50,050 Vypadá to, že toho máš na jazyku víc. 352 00:26:50,051 --> 00:26:53,217 Cokoliv si myslíš, že je mezi tebou a TJ, 353 00:26:53,218 --> 00:26:56,333 raději na to zapomeň, jo? 354 00:26:56,334 --> 00:27:00,973 - Protože nic není. - Proč ji nenecháme se rozhodnout? 355 00:27:02,028 --> 00:27:05,850 - Varro. - Mluv, Tasio. 356 00:27:05,851 --> 00:27:08,784 Je to v pohybu a míří to vaším směrem. 357 00:27:13,054 --> 00:27:15,441 A je to tady. 358 00:27:20,859 --> 00:27:22,751 No tak. 359 00:27:24,059 --> 00:27:26,428 No tak. 360 00:27:26,429 --> 00:27:28,801 Jsem tady. 361 00:27:28,802 --> 00:27:30,632 Přímo tady! 362 00:27:50,523 --> 00:27:54,420 - Dostali jste to? - Jasně. - Dobře, měli bychom se pohnout. 363 00:27:54,421 --> 00:27:56,714 Za pár hodin se začne stmívat... 364 00:28:04,036 --> 00:28:06,465 Je jich tam víc. 365 00:28:14,194 --> 00:28:17,560 Sledovat jejich stopy je najednou moc jednoduché. 366 00:28:17,561 --> 00:28:19,960 Jako kdyby se snažili, abychom po nich šli. 367 00:28:19,961 --> 00:28:25,526 - Lákají nás k sobě, aby nás dodělali. - Věc, co na nás zaútočila v táboře, 368 00:28:25,527 --> 00:28:29,380 - je větší, než ty, které stopujeme teď. - Tyhle stopy jsou menší. Jsou to mláďata. 369 00:28:29,381 --> 00:28:31,592 Přibližujeme se k jejich doupěti. 370 00:28:31,593 --> 00:28:34,487 Fakt, že se musíme vypořádat s více než jednou těch věcí, snižuje naše šance, 371 00:28:34,488 --> 00:28:39,010 - že najdeme naše lidi ještě živé. - Myslíš tím, že si to chceš rozmyslet? 372 00:28:39,011 --> 00:28:42,721 - Protože to mohu zvládnout sám. - Ne, to nezvládneš. 373 00:28:42,722 --> 00:28:47,404 Bože, vždyť ani nemyslím, že to zvládneme společně, ale to přejdu. 374 00:28:48,426 --> 00:28:51,175 Krom toho, takhle blízko hnízda 375 00:28:51,176 --> 00:28:54,067 jsme za bodem návratu. 376 00:28:57,112 --> 00:29:00,291 Ta věc je moc velká, moc silná. 377 00:29:01,890 --> 00:29:04,771 Nesnesu pomyšlení na to, jak mě to žere zaživa. 378 00:29:06,724 --> 00:29:11,391 Když přijde na věc a nebudu mít žaludek na to udělat to sám... 379 00:29:12,170 --> 00:29:15,655 - Co to říkáte, desátníku? - Říkám, že nechci takhle umřít! 380 00:29:15,656 --> 00:29:18,189 Byl bych raději, kdybyste mě dorazila. 381 00:29:19,936 --> 00:29:22,424 Hele, poslouchejte mě! 382 00:29:22,425 --> 00:29:24,432 Máte dvě možnosti. 383 00:29:25,424 --> 00:29:30,369 Můžete to vstřebat a vrátit se na Destiny s hlavou hrdě vztyčenou, 384 00:29:30,370 --> 00:29:33,701 nebo mě donutit, abych vám zachránila váš podělanej zadek a vy pak žil v hanbě. 385 00:29:33,702 --> 00:29:37,764 - Rozumíte? - Ano, madam. 386 00:29:54,879 --> 00:29:58,231 Tady poručík Johansenová, přepínám. 387 00:29:59,724 --> 00:30:01,756 Je tam někdo? 388 00:30:02,510 --> 00:30:05,075 Připomínáš mi někoho, s kým jsem kdysi operoval. 389 00:30:05,076 --> 00:30:09,160 První do přestřelky, poslední z nepřátelského území. 390 00:30:09,161 --> 00:30:11,221 Ničeho se nebál. 391 00:30:11,222 --> 00:30:14,759 Skončil, když se dobrovolně přihlásil na to, čemu říkáte sebevražedná mise. 392 00:30:14,760 --> 00:30:18,714 Nebál se. Ukázalo se, že se měl. 393 00:30:18,715 --> 00:30:20,543 Mýlil se. 394 00:30:20,544 --> 00:30:25,142 V situacích, kdy nemáš žádnou šanci a hledíš smrti do tváře, 395 00:30:25,143 --> 00:30:30,034 je to právě strach, který udrží tebe a lidi okolo tebe, naživu. 396 00:30:30,924 --> 00:30:33,353 Tady je poručík Johansenová. 397 00:30:35,179 --> 00:30:37,495 Tady Greer, přepínám. 398 00:30:37,496 --> 00:30:39,349 Seržante? 399 00:30:39,350 --> 00:30:43,750 Poručíku, jak jste na tom? 400 00:30:43,751 --> 00:30:47,108 Desátník Reynolds a já jsme v jeskyni 401 00:30:47,109 --> 00:30:50,700 na kopci s výhledem na rokli. 402 00:30:50,701 --> 00:30:54,149 Někde na sever od tábora. To stvoření, které nás napadlo, 403 00:30:54,150 --> 00:30:56,950 nás sem dovleklo a zdá se, že si hlídá své teritorium. 404 00:30:56,951 --> 00:30:59,072 Takže si dávejte hodně velký pozor. 405 00:30:59,073 --> 00:31:02,262 Desátník je zraněn a není ve stavu, aby mohl někam utíkat. 406 00:31:02,263 --> 00:31:06,195 Držte se, poručíku. Jdeme pro vás. 407 00:31:08,231 --> 00:31:09,737 Rozumím. 408 00:31:12,020 --> 00:31:15,430 Omlouvám se. Ztratil jsem pojem o čase. 409 00:31:17,180 --> 00:31:19,107 No, nejsem překvapen. 410 00:31:19,108 --> 00:31:21,915 Očividně si užívate společnost jeden druhého. 411 00:31:22,768 --> 00:31:26,587 Nejsem si jistý, jestli jste tím něco myslel, ale měl byste vědět, 412 00:31:26,588 --> 00:31:29,547 že mezi mnou a Parkovou nic není. 413 00:31:30,525 --> 00:31:32,437 Jistěže ne. 414 00:31:32,438 --> 00:31:36,570 Co myslíte tím "jistěže ne"? Říkáte to, jako by se nic nemohlo stát. 415 00:31:36,571 --> 00:31:40,697 - No to nemohlo. - Jasně, chápu, protože je tak... 416 00:31:40,698 --> 00:31:42,956 - ...krásná a já ne? - Ne, ne, ne... 417 00:31:42,957 --> 00:31:49,053 Řekněme, že nevypadáte jako romantický typ. 418 00:31:49,054 --> 00:31:53,285 Opravdu? A jaký jsem tedy typ? 419 00:31:53,285 --> 00:31:56,391 Očividně typ "dobrý kamarád". 420 00:31:56,392 --> 00:32:00,020 Důvěrný přítel. Ten, který má rameno... 421 00:32:01,318 --> 00:32:03,544 ...na kterém by se mohla vybrečet. 422 00:32:03,545 --> 00:32:06,449 A obávám se, že to je život. 423 00:32:06,450 --> 00:32:09,411 Všichni máme předurčený role. 424 00:32:10,416 --> 00:32:12,530 Ale víte co? Na druhou stranu... 425 00:32:12,531 --> 00:32:17,514 ...život plný milostných pletek... 426 00:32:17,515 --> 00:32:20,928 To jistě obohacuje břímě vědy. 427 00:32:29,450 --> 00:32:32,659 Elii, já teď vážně na tohle nemám čas. 428 00:32:32,660 --> 00:32:35,370 Potřebují mě na ošetřovně. Plukovník Young a poručík Jamesová 429 00:32:35,371 --> 00:32:37,349 se právě vrátili a jsou zranění. 430 00:32:39,239 --> 00:32:41,312 - Cos to udělal? - Já neudělal nic. 431 00:32:41,313 --> 00:32:43,964 Může si za to sám. Byl uvnitř, mačkal tlačítka... 432 00:32:43,965 --> 00:32:48,800 - Není mu nic? - Ne, podle monitorovacího systému je v pořádku. 433 00:32:48,801 --> 00:32:50,710 - Je jenom zmražený. - Řekl jsi o tom Rushovi? 434 00:32:50,711 --> 00:32:54,587 Ne, ne, ne a zatím mu to ani neřekneme. 435 00:32:54,588 --> 00:32:57,115 Aspoň jednou chci vyřešit problém bez jeho pomoci. 436 00:32:57,116 --> 00:33:01,429 - Elii, musíš ho dostat ven. - Já vím a proto jsi tady. 437 00:33:01,430 --> 00:33:05,027 Pořád máš ještě ty zbytkové mimozemské znalosti, že jo? 438 00:33:05,028 --> 00:33:08,798 - Elii... - Jenom mi udělej laskavost. Podívej se na to. 439 00:33:08,799 --> 00:33:11,332 Jestli tě něco nenapadne... 440 00:33:19,975 --> 00:33:21,951 Tohle musí být ono. 441 00:33:36,968 --> 00:33:40,906 Půjdu první a prozkoumám oblast. Pokud bude čistá, ozvu se. 442 00:33:42,264 --> 00:33:44,233 Tak to nepůjde. 443 00:33:48,179 --> 00:33:51,511 - Jestli chceš něco říct, tak to řekni. - Nemyslím si, že na to máš. 444 00:33:51,512 --> 00:33:54,182 - Nazýváš mě zbabělcem? - Ne, nejsi zbabělec, 445 00:33:54,183 --> 00:33:56,593 ale sám sobě jsi nepředvídatelný, a to je ten problém. 446 00:33:56,594 --> 00:33:59,596 Nemáme čas, aby sis něco řešil, ať už se vypořádáváš s čímkoliv. 447 00:33:59,597 --> 00:34:04,503 - Takže jdu já. - Ne, já jdu. 448 00:34:08,911 --> 00:34:11,831 Ale budu potřebovat, 449 00:34:11,832 --> 00:34:14,715 abys trochu odvedl pozornost. 450 00:34:15,839 --> 00:34:18,160 Budeme v pohodě, už jsou skoro tady. 451 00:34:41,199 --> 00:34:45,803 - Jste připraven, desátníku? - Ano, madam. - Miřte na oči. 452 00:35:32,376 --> 00:35:34,073 Poručíku! 453 00:35:35,221 --> 00:35:37,546 - Nestřílejte! - Cože? 454 00:35:37,547 --> 00:35:40,791 - Nemyslím si, že nám chce ublížit. - Mám ho na mušce, madam. 455 00:35:40,792 --> 00:35:43,498 Ne, ten oheň. Poznává to inteligenci. 456 00:35:43,499 --> 00:35:46,127 - Nezastavilo ho to od pokusu nás zabít. - Protože si myslel, že jsme hrozbou 457 00:35:46,128 --> 00:35:49,888 - pro něj a jeho rodinu. - Pozná to hrozbu a jde po ní. 458 00:35:49,889 --> 00:35:52,951 To je to, s čím jsem počítal, abych nám získal nějaký čas. 459 00:35:52,952 --> 00:35:55,305 Takže navrhuji, 460 00:35:55,306 --> 00:35:58,836 abyste s sebou pohnuli. 461 00:36:01,557 --> 00:36:03,710 Pomalu. 462 00:36:03,711 --> 00:36:05,072 Jdeme. 463 00:36:14,091 --> 00:36:16,100 Je to inteligentní. 464 00:36:16,101 --> 00:36:19,697 Dost chytré na to, aby poznalo, že tomu mohu způsobit obrovskou bolest, 465 00:36:19,698 --> 00:36:23,951 možná to i zabít. A dost chytré na to, aby to poznalo, 466 00:36:25,057 --> 00:36:28,438 že jsem se rozhodl... 467 00:36:29,623 --> 00:36:31,482 ...to neudělat. 468 00:36:59,283 --> 00:37:02,230 Jdeme. 469 00:37:13,815 --> 00:37:15,732 No dobrá. 470 00:37:22,978 --> 00:37:26,150 - Takže? - Nevím, nevidím tu nic... 471 00:37:29,217 --> 00:37:30,685 ...děláš!? 472 00:37:35,234 --> 00:37:36,964 Co se to krucinál... 473 00:37:48,298 --> 00:37:50,956 - Tak to by bylo. - Co by bylo? 474 00:37:50,957 --> 00:37:56,373 Právě jsem dokončil hloubkovou analýzu jednoho ze stázových modulů. 475 00:37:57,684 --> 00:37:59,762 Velmi poučné. 476 00:38:15,027 --> 00:38:17,692 Kolik těch věcí jsi zastřelil? 477 00:38:17,693 --> 00:38:21,425 Asi žádnou, podařilo se mi je setřást 478 00:38:22,179 --> 00:38:24,309 a oklikou se vrátit zpátky. 479 00:38:25,776 --> 00:38:28,370 Cítím se, jako bych měl prospat celý týden. 480 00:38:59,250 --> 00:39:02,272 Gratuluji, slyšela jsem, že jsi volný. 481 00:39:04,480 --> 00:39:07,916 Očividně se někdo za mě u plukovníka Younga přimluvil. 482 00:39:07,917 --> 00:39:10,630 Ačkoliv bych si to ráda připsala, tak já za tím nejsem. 483 00:39:10,631 --> 00:39:14,799 - Já vím, byl to seržant Greer. - Greer? 484 00:39:16,437 --> 00:39:18,816 Rád bych mu poděkoval, ale... 485 00:39:18,817 --> 00:39:21,988 Ale mám ten pocit, že by dělal, jakože neví, o čem to mluvím. 486 00:39:21,989 --> 00:39:23,459 Jo, asi jo. 487 00:39:26,058 --> 00:39:29,255 Poslyš, jen jsem se chtěla zastavit a říct, že je mi líto, 488 00:39:29,256 --> 00:39:30,912 co se stalo tvým lidem... 489 00:39:32,017 --> 00:39:34,762 A kdyby se ti někdy zdálo, že jsi osamělý... 490 00:39:36,229 --> 00:39:37,836 ...tak nejsi. 491 00:39:39,409 --> 00:39:40,900 Já vím. 492 00:40:02,742 --> 00:40:04,152 Pojďte dál. 493 00:40:07,634 --> 00:40:10,938 Říkal jste, že byste se chtěl podělit se znalostmi u dnešní večeře. 494 00:40:10,939 --> 00:40:12,866 Becker je připraven. 495 00:40:26,060 --> 00:40:28,302 Jsi v pohodě? 496 00:40:29,686 --> 00:40:31,855 Nic mi není. 497 00:40:31,856 --> 00:40:33,899 Dobře. 498 00:40:58,135 --> 00:41:01,763 Tak tím ukončíme diagnostiku. 499 00:41:01,764 --> 00:41:04,860 - Teď ta zábavnější část. - Zábavnější část? 500 00:41:04,861 --> 00:41:07,763 Je čas podívat se na ty stázové komory. 501 00:41:07,764 --> 00:41:11,334 Ale ne tak rychle. 502 00:41:11,335 --> 00:41:14,690 Pojďme si nejdřív projít data z té sekce, než tam... 503 00:41:14,691 --> 00:41:17,408 ...naběhneme a začneme mačkat čudlíky. 504 00:41:17,409 --> 00:41:20,699 Jistě, máte pravdu. Postupovat s opatrností. 505 00:42:10,340 --> 00:42:15,940 = StarGate Translation Team = ©2011