1
00:00:02,302 --> 00:00:07,258
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,170 --> 00:00:11,261
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,262 --> 00:00:16,259
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,260 --> 00:00:19,324
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,325 --> 00:00:21,634
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,635 --> 00:00:24,505
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,506 --> 00:00:27,872
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,873 --> 00:00:30,495
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,020 --> 00:00:33,971
Tohle je Varro, jeden z našich
zbývajících hostů Aliance.
10
00:00:33,972 --> 00:00:35,570
Delší dobu jsem tě už neviděl.
11
00:00:35,571 --> 00:00:38,030
Selhávají ti ledviny, máš konečné
stádium onemocnění ledvin.
12
00:00:38,031 --> 00:00:41,756
Jediným dalším způsobem
léčby by byla transplantace.
13
00:00:41,757 --> 00:00:45,504
- Koukej ji přijmout.
- Jasně, žádný stres.
14
00:00:45,505 --> 00:00:49,769
- Možná se tam trochu dostala
nějaká infekce. - Nic mi není.
15
00:00:49,770 --> 00:00:52,106
- Elii, cos to proboha udělal?
- Sbohem.
16
00:00:52,107 --> 00:00:55,250
Přesunul jsem paměť,
ve které byly uložené, do karantény.
17
00:00:55,251 --> 00:00:57,608
Teď jsou odříznuté
od zbytku lodi i od nás.
18
00:00:57,609 --> 00:01:01,658
Tohle jsem udělal,
abych zachránil vás.
19
00:01:03,038 --> 00:01:06,306
- Páni - vesmírní jeleni.
- Jsou nádherní.
20
00:01:06,307 --> 00:01:08,617
Budou vypadat ještě líp.
21
00:01:08,618 --> 00:01:13,108
Pomalu pečení a podávaní
s tou Beckerovou kaší.
22
00:01:13,109 --> 00:01:15,360
To nemyslíš vážně.
23
00:01:16,548 --> 00:01:18,454
A jak bys je teda vařila ty?
24
00:01:18,455 --> 00:01:21,156
- Nevařila, jsem vegetariánka.
- To ne.
25
00:01:21,157 --> 00:01:23,824
Posledních 10 měsíců jsme
byli všichni vegetariáni.
26
00:01:23,825 --> 00:01:28,943
- Za steak bych vraždila.
- Taky bych si dal říct.
27
00:01:28,944 --> 00:01:33,178
Ne, ty tvory nemůžete zabít
a s vegetariánstvím to nemá co dělat.
28
00:01:33,179 --> 00:01:35,405
Vůbec nic o nich nevíme,
mohli by být inteligentní.
29
00:01:35,406 --> 00:01:38,756
Právě jsem jednoho viděl jíst
vlastní zvratky. Jak chytří mohou asi být?
30
00:01:38,757 --> 00:01:41,846
Lidi, potřebuji tady s něčím pomoct.
31
00:01:41,847 --> 00:01:43,957
Hele, víš co?
32
00:01:43,958 --> 00:01:47,627
Jestli mi dají jeden dobrý důvod,
proč bych je neměl sníst,
33
00:01:47,628 --> 00:01:49,185
tak to neudělám.
34
00:01:49,186 --> 00:01:52,807
Ale měl by to být dobrý důvod,
protože mám děsnej hlad.
35
00:01:52,808 --> 00:01:55,230
- Poručíku?
- Jdeme na to.
36
00:01:58,235 --> 00:01:59,748
Je mi to proti srsti.
37
00:02:15,719 --> 00:02:18,292
- Mám si ho vzít?
- Ne, ne...
38
00:02:19,914 --> 00:02:21,489
Mám ho.
39
00:02:26,149 --> 00:02:28,530
- Sakra!
- Co se krucinál stalo?
40
00:02:29,722 --> 00:02:34,354
- Něco je muselo vyplašit.
- Máme spoustu času, chceš za nima?
41
00:02:34,355 --> 00:02:36,048
To víš, že jo.
42
00:02:40,761 --> 00:02:43,638
- Co to bylo?
- Počkej.
43
00:02:59,842 --> 00:03:02,073
Střílej! Zastřel to!
44
00:03:07,050 --> 00:03:08,850
Stargate Translation Team uvádí:
02x16 - The Hunt
45
00:03:08,851 --> 00:03:10,651
Překlad:
iifa, Lukaaash, Amper
46
00:03:10,652 --> 00:03:12,452
Časování:
Amper
47
00:03:12,453 --> 00:03:14,253
Korekce:
Shreček, Xeetty
48
00:03:14,254 --> 00:03:16,050
Rip: Stargate.Universe.S02E16.720p.HDTV.x264-IMMERSE
Verze: 1.00
49
00:03:22,894 --> 00:03:24,729
Zastřel to!
50
00:03:29,626 --> 00:03:31,429
Míří k tábořišti.
51
00:03:31,480 --> 00:03:35,503
- Když jsme se tam dostali, byl už pryč.
- Byl někdo zraněný?
52
00:03:35,504 --> 00:03:38,558
Nejsou žádní mrtví,
ale je hodně zraněných
53
00:03:38,559 --> 00:03:40,299
a dva nezvěstní.
54
00:03:40,300 --> 00:03:43,309
Reynolds a TJ.
55
00:03:45,541 --> 00:03:47,696
- Dovolte mi je hledat, pane.
- Povolení se neuděluje.
56
00:03:47,697 --> 00:03:50,683
Pane, vím, že to nevypadá dobře,
ale pořád je šance, že TJ a Renolds
57
00:03:50,684 --> 00:03:54,557
- by ještě pořád mohli být naživu.
- A právě proto je musíme najít co nejdřív.
58
00:03:54,558 --> 00:03:56,313
Budu vás tu potřebovat, poručíku.
59
00:03:56,314 --> 00:03:59,368
Po dobu mé nepřítomnosti máte velení.
Máte s tím nějaký problém?
60
00:04:00,273 --> 00:04:01,948
Ne, pane.
61
00:04:13,688 --> 00:04:18,598
- Hej, co to děláš?
- Dívám se, co je uvnitř.
62
00:04:18,599 --> 00:04:20,446
Proč? Vypadalo to,
že dělám něco jiného?
63
00:04:20,447 --> 00:04:22,307
Tak pojď.
64
00:04:22,308 --> 00:04:25,538
Já myslel, že smysl prozkoumávání
neprozkoumaných částí lodi
65
00:04:25,539 --> 00:04:28,386
je...
...prostě průzkum.
66
00:04:28,387 --> 00:04:30,880
- To taky děláme.
- Ani ne.
67
00:04:30,881 --> 00:04:33,844
Co ti mám povídat, Rush chce,
abychom postupovali obezřetně.
68
00:04:33,845 --> 00:04:36,463
Komu záleží na tom, co si
myslí Rush? Není to náš šéf.
69
00:04:36,464 --> 00:04:38,005
Tak to mu řekni.
70
00:04:38,006 --> 00:04:39,493
- Taky, že jo.
- Ale neřekneš.
71
00:04:39,494 --> 00:04:42,671
- Já z něj strach nemám.
- Strach z koho?
72
00:04:42,672 --> 00:04:44,306
S koho.
73
00:04:44,307 --> 00:04:45,950
Myslím, že je to se "s".
74
00:04:45,951 --> 00:04:48,973
- Strach s koho.
- Obávám se, že ne.
75
00:04:50,447 --> 00:04:53,371
A copak je tohle?
76
00:04:53,372 --> 00:04:57,193
Tohle je jedna z posledních
místností v téhle sekci.
77
00:04:57,194 --> 00:05:00,546
Nejspíš další antické
přepravní kontejnery.
78
00:05:10,516 --> 00:05:12,897
Chtěla bych je zachránit
stejně jako kdokoliv jiný,
79
00:05:12,898 --> 00:05:16,307
ale musíme také zvážit možnost,
že už jsou možná mrtví.
80
00:05:16,308 --> 00:05:20,141
Prohledali jsme celé okolí, kdyby byli mrtví,
tak proč jsme nenašli jejich těla?
81
00:05:20,142 --> 00:05:22,414
Možná je ta příšera někam odtáhla.
82
00:05:22,415 --> 00:05:25,100
Vzala je někam,
kde ji nebude nic rušit.
83
00:05:27,142 --> 00:05:29,653
Ani jeden z nich neodpovídá
na volání vysílačkou.
84
00:05:29,654 --> 00:05:32,940
Možná jsou v bezvědomí,
nebo se jim ztratily či rozbily vysílačky.
85
00:05:32,941 --> 00:05:36,464
- Nevím. - Říkám jen,
že můžeme doufat v to nejlepší,
86
00:05:36,465 --> 00:05:38,052
pokud jsme připraveni
i na to nejhorší.
87
00:05:38,053 --> 00:05:41,550
Máte pravdu. Proč na nás
nepočkáte u brány?
88
00:05:48,145 --> 00:05:52,103
Vadilo by vám říct mi,
co se stalo na té planetě?
89
00:05:52,104 --> 00:05:54,363
Měl jste ho na mušce,
ale nevystřelil jste.
90
00:05:54,364 --> 00:05:57,064
- Proč?
- Nevím.
91
00:05:57,065 --> 00:06:00,383
Pakliže to byl moment
nerozhodnosti, to se stane,
92
00:06:00,384 --> 00:06:02,538
pak na to můžete zapomenout.
93
00:06:02,539 --> 00:06:07,860
ale jestli je tu problém, musíte zjistit,
oč jde, a musíte to spravit - rychle.
94
00:06:07,861 --> 00:06:09,335
Ano, pane.
95
00:06:14,261 --> 00:06:16,314
Stázové komory?
96
00:06:16,315 --> 00:06:21,002
Jo, zřejmě vytvořené za účelem
dlouhých mezigalaktických cest.
97
00:06:21,003 --> 00:06:24,328
Máme tu vícero místností
přesně jako tato po obou stranách.
98
00:06:24,329 --> 00:06:29,096
- Je to fascinující.
- Mírněji řečeno, je to obrovské.
99
00:06:29,097 --> 00:06:30,672
Souhlasím.
100
00:06:31,608 --> 00:06:34,944
Dobře, zatím to nechme být.
Pojďme.
101
00:06:34,945 --> 00:06:36,928
Co? To nemyslíte vážně.
102
00:06:36,929 --> 00:06:40,371
No, vzhledem k nedávným
událostem by bylo moudřejší
103
00:06:40,372 --> 00:06:44,015
ověřit data z lodi týkající se
této místnosti, než budeme pokračovat.
104
00:06:56,982 --> 00:07:00,422
Seržante, počkejte. Myslím, že jsme
ztratili jeho stopu. Měli bychom se vrátit.
105
00:07:00,423 --> 00:07:04,100
- Musíme pokračovat dál.
- Ne, pokud bychom šli špatným směrem.
106
00:07:04,101 --> 00:07:07,456
Cesta, kterou jsme sem přišli,
je špatný směr.
107
00:07:07,457 --> 00:07:10,782
Budeme-li pokračovat,
narazíme opět na stopu.
108
00:07:10,783 --> 00:07:12,835
Věřte mi.
109
00:07:12,836 --> 00:07:16,041
Dobře, vy běžte prozkoumat okolí,
mrkněte, zda nenajdete nějaké stopy.
110
00:07:16,949 --> 00:07:22,097
- Co se děje, seržante?
- Jsme v časovém skluzu, pane.
111
00:07:22,098 --> 00:07:24,807
Což je důvod, proč si nemůžeme
dovolit jakékoliv pochybení.
112
00:07:24,808 --> 00:07:29,018
Poslouchejte, vím, že vás to sžírá,
ale co se stalo, se stalo.
113
00:07:29,019 --> 00:07:32,155
A když necháte vinu ovlivňovat
vaše rozhodnutí, říkáte si o problémy.
114
00:07:32,156 --> 00:07:35,755
Nevím, možná jste potřeboval
více času na zotavení po operaci.
115
00:07:36,594 --> 00:07:40,819
- Jsem v pořádku, pane.
- Tak se dejte dohromady.
116
00:07:42,567 --> 00:07:45,407
Jamesová, Marzene...
117
00:08:10,174 --> 00:08:12,583
Nějaké nové zprávy z planety?
118
00:08:12,584 --> 00:08:17,032
Ztratili stopu, vrací se zpět.
119
00:08:19,327 --> 00:08:22,418
Rád bych dobrovolně pomohl
s touto záchrannou operací.
120
00:08:22,419 --> 00:08:25,236
No, to se cení,
ale plukovník Young a jeho tým
121
00:08:25,237 --> 00:08:27,712
jsou více než schopni,
aby to zvládli.
122
00:08:27,713 --> 00:08:29,858
Se vší úctou, ne, nejsou.
123
00:08:29,859 --> 00:08:32,815
Mají výcvik, ale chybí jim
potřebné zkušenosti.
124
00:08:32,816 --> 00:08:35,837
Já a moji lidé jsme lovili
většinu svého života.
125
00:08:35,838 --> 00:08:37,819
Můžeme pro vás to zvíře vystopovat.
126
00:08:37,820 --> 00:08:42,348
Můžeme to udělat lépe a rychleji,
než kdokoliv, kdo je právě teď na povrchu.
127
00:08:45,572 --> 00:08:47,413
Až bude po všem,
128
00:08:47,414 --> 00:08:51,869
budete chtít vědět, že jste udělal vše,
co bylo ve vašich silách, abyste je zachránil.
129
00:08:51,870 --> 00:08:53,822
Nemám pravdu?
130
00:08:57,141 --> 00:08:59,968
No, stalo se to tak rychle.
131
00:08:59,969 --> 00:09:02,947
V jednu chvíli jsem pomáhala
zaznamenávat vzorky rostlin
132
00:09:02,948 --> 00:09:06,255
a najednou jsem ležela na zemi
a všichni okolo křičeli.
133
00:09:06,256 --> 00:09:10,760
- Ahoj, zrovna jsem se o tom doslechl.
- Přišel ses na nás podívat, co?
134
00:09:10,761 --> 00:09:14,512
Jo, přišel jsem se podívat...
na vás oba. Jak se cítíš?
135
00:09:14,513 --> 00:09:18,889
Mám hrozné bolesti! Myslím, že mám
zlomený kotník. Kdykoliv se pohnu...
136
00:09:18,890 --> 00:09:21,647
No, drž se.
Jak to vypadá s tebou?
137
00:09:21,648 --> 00:09:24,532
Podle snímků zlomené žebro.
138
00:09:24,533 --> 00:09:27,033
Hahah, takové štěstí bych chtěl mít...
139
00:09:27,034 --> 00:09:29,037
Jak se, no, jak se
takové zranění dá léčit?
140
00:09:29,038 --> 00:09:33,767
Nedá, mluvím z vlastní zkušenosti.
Nehoda při snowboardování.
141
00:09:33,768 --> 00:09:37,531
Musíš být v klidu.
Vyléčí se to samo tak za měsíc.
142
00:09:37,532 --> 00:09:39,608
Měsíc?
143
00:09:39,609 --> 00:09:42,778
Dobře, potřebuješ něco?
Mohl bych pro tebe něco udělat?
144
00:09:42,779 --> 00:09:45,304
- Jo, mohl bys mi sundat ponožku?
- To myslíš vážně, vole?
145
00:09:45,305 --> 00:09:48,750
- Otéká mi chodidlo.
- Udělám to pro tebe.
146
00:09:51,076 --> 00:09:53,530
- Díky, že ses stavil.
- Jo, za málo.
147
00:09:53,531 --> 00:09:56,870
Rush mě držel na můstku,
prováděl jsem diagnostiku.
148
00:09:56,871 --> 00:09:59,185
Opravdu si toho cením.
149
00:10:00,459 --> 00:10:02,855
Jasně, no... já...
150
00:10:02,856 --> 00:10:04,968
Chtěl jsem jen mít jistotu,
že jsi v pořádku.
151
00:10:20,105 --> 00:10:21,935
Poručíku?
152
00:10:21,936 --> 00:10:24,051
Poručíku!
153
00:10:26,311 --> 00:10:28,872
Díky Bohu.
154
00:10:35,259 --> 00:10:39,466
- Kde to jsme? - Nevím.
- Jak jsme se sem dostali?
155
00:10:39,467 --> 00:10:42,015
Ta věc, co na nás zaútočila
v táboře, nás sem odtáhla.
156
00:10:42,016 --> 00:10:44,117
V tom zmatku jsme
museli ztratit zbraně.
157
00:10:44,118 --> 00:10:48,389
Vaši vysílačku také.
Tady je má, ale je poškozená.
158
00:10:57,716 --> 00:10:59,459
Musíme se odsud dostat.
159
00:11:00,479 --> 00:11:03,945
Nemohu se postavit na nohu.
Myslím, že může být zlomená.
160
00:11:08,324 --> 00:11:11,031
Může to být jen fraktura, počkejte.
161
00:11:13,572 --> 00:11:16,546
Kdyby nás ta věc chtěla zabít,
už bychom byli mrtví,
162
00:11:16,547 --> 00:11:19,941
takže jsme na tom dobře, ne?
Chce nás to živé.
163
00:11:23,951 --> 00:11:28,348
- Šetří nás to.
- Šetří? A to jako proč?
164
00:11:28,349 --> 00:11:30,903
Šetří nás to...
165
00:11:32,337 --> 00:11:34,657
...na později.
166
00:11:38,783 --> 00:11:42,020
- Nelíbí se mi to.
- To nemusí, jen to předstírejte
167
00:11:42,021 --> 00:11:44,819
alespoň do té doby,
než dostaneme své lidi zpět.
168
00:11:44,820 --> 00:11:46,839
Tady jsou.
169
00:11:49,505 --> 00:11:53,583
- Už bylo na čase.
- Jen jsme chtěli zkontrolovat tábor.
170
00:11:53,584 --> 00:11:55,782
Oceňujeme vaši pomoc.
171
00:11:55,783 --> 00:11:58,875
To je v pořádku.
Jsme v tom společně, ne?
172
00:12:03,201 --> 00:12:06,256
Skutečnost, že nejsou v táboře
výrazné stopy krve, je dobré znamení.
173
00:12:06,257 --> 00:12:09,082
Je možné,
že je to stvoření chce živé.
174
00:12:09,083 --> 00:12:10,517
Proč?
175
00:12:10,518 --> 00:12:14,907
Pravděpodobně má rádo maso čerstvé,
což znamená, že musíme jednat rychle.
176
00:12:14,908 --> 00:12:17,023
Čím dříve je najdeme, tím lépe.
177
00:12:17,024 --> 00:12:22,171
Protože tato záchranná operace se může
dost rychle změnit na misi na zotavení.
178
00:12:23,436 --> 00:12:26,355
- Vypadá to, že se brzy setmí.
- Tady.
179
00:12:31,449 --> 00:12:33,867
Částečný otisk tady...
180
00:12:33,868 --> 00:12:37,059
...a tam.
Šlo to tím směrem.
181
00:12:44,354 --> 00:12:47,456
Víš, konečně jsme otevřeli novou sekci,
182
00:12:47,457 --> 00:12:50,601
udělali největší objev na lodi
od nalezení můstku
183
00:12:50,602 --> 00:12:53,221
a teď to máme ignorovat,
protože to tak řekl Rush?
184
00:12:53,222 --> 00:12:57,138
- Chce být opatrný.
- Od kdy je Rush opatrný?
185
00:12:57,139 --> 00:13:00,936
No, když je tvé vědomí zavřené
v simulaci, udělá ti to tohle.
186
00:13:01,872 --> 00:13:03,284
Kašlu na to.
187
00:13:03,285 --> 00:13:05,946
- Kam jdeš?
- Kouknout se na ty stázové komory.
188
00:13:05,947 --> 00:13:08,667
A neříkej to na mě, jasný?
189
00:13:10,057 --> 00:13:11,775
Počkej na mě.
190
00:13:13,423 --> 00:13:16,738
- Počkejte, kam to jdete?
- Uklidněte se, desátníku.
191
00:13:27,682 --> 00:13:30,559
- Jak to vypadá?
- Moc dobře ne.
192
00:13:32,345 --> 00:13:34,682
Ta věc je pořád dole.
193
00:13:36,006 --> 00:13:38,249
Chrání si doupě.
194
00:13:39,383 --> 00:13:42,388
A vy nejste ve stavu,
kdybyste tomu mohl utéct.
195
00:13:42,389 --> 00:13:45,926
Podívejte, poručíku, prosím, vím,
že byste beze mě měla větší šanci, ale já...
196
00:13:45,927 --> 00:13:49,241
Poslouchejte!
Nenechám vás tu.
197
00:13:49,242 --> 00:13:51,443
Když na to přijde,
budu potřebovat vaši pomoc,
198
00:13:51,444 --> 00:13:55,133
takže se uklidněte, ano?
Musíte se dát dohromady.
199
00:13:55,134 --> 00:13:57,834
- Zvládnete to?
- Ano, jistě.
200
00:13:58,799 --> 00:14:00,368
Dobře.
201
00:14:13,722 --> 00:14:16,492
Ahoj, jsem zrovna na cestě do jídelny.
202
00:14:16,493 --> 00:14:19,868
- Nemám ti něco přinést?
- Ne, nic nechci, díky.
203
00:14:20,753 --> 00:14:24,027
- Jak jde hledání?
- Já nevím.
204
00:14:24,028 --> 00:14:26,748
Neslyšela jsem nic od té doby,
co tam Varro se svým týmem odešli.
205
00:14:26,749 --> 00:14:30,835
- Doufejme, že se to změnilo.
- Čas, jako je tento,
206
00:14:30,836 --> 00:14:34,511
tě nutí cenit si toho, co máš...
207
00:14:34,512 --> 00:14:38,303
- Koho máš.
- Jo, samozřejmě.
208
00:14:38,304 --> 00:14:40,443
Je to jako...
209
00:14:40,444 --> 00:14:44,323
No, s Mattem je to teď jiné.
210
00:14:44,324 --> 00:14:47,781
Když vím, že je tu pro mě,
bez ohledu na to, co přijde.
211
00:14:47,782 --> 00:14:50,713
Štěstí, že mám někoho,
jako je on.
212
00:14:53,557 --> 00:14:55,920
A ví to Lisa?
213
00:14:55,921 --> 00:15:00,381
- Co by měla vědět?
- Co k ní cítíš.
214
00:15:00,382 --> 00:15:04,306
Vím, že mi do toho nic není,
215
00:15:04,307 --> 00:15:07,371
ale viděla jsem,
jak se k sobě chováte a...
216
00:15:07,372 --> 00:15:10,211
My? Ne, to ne.
Lisa a já,...
217
00:15:10,212 --> 00:15:14,581
...to je pouze plato...
Profesionální. Platonické.
218
00:15:14,582 --> 00:15:17,570
- Profesionálně platonické. Nic spolu...
- Tak to se omlouvám.
219
00:15:17,571 --> 00:15:19,760
- Spletla jsem se.
- Ale ne, je to jen malá chyba.
220
00:15:19,761 --> 00:15:23,924
To se stane, někdy...
221
00:15:28,735 --> 00:15:31,475
- Jdeš do jídelny?
- Ano.
222
00:15:31,476 --> 00:15:33,523
- Tam mám namířeno.
- Dobře.
223
00:15:33,524 --> 00:15:35,228
Díky.
224
00:15:41,360 --> 00:15:44,163
Jen říkám, že po
událostech z poslední doby
225
00:15:44,164 --> 00:15:48,359
se mi trochu vyjasnilo. Třeba -
kdo ho vlastně zvolil vůdcem?
226
00:15:48,360 --> 00:15:50,513
On sám.
Byl vedoucím vědcem na Ikaru.
227
00:15:50,514 --> 00:15:53,175
A já jsem ten, kdo vyřešil
záhadu devátého symbolu.
228
00:15:53,176 --> 00:15:56,031
Jo, díky za to.
229
00:16:09,570 --> 00:16:11,880
Takže, o čem mluvíš?
Chceš být ty vedoucím vědcem?
230
00:16:11,881 --> 00:16:14,174
Ne, jen...
231
00:16:14,175 --> 00:16:18,924
Jen si myslím, že je čas, abychom každý
měli větší slovo v důležitých rozhodnutích.
232
00:16:18,925 --> 00:16:22,132
Už jsem unavený tím, jak rozhoduje,
co je pro nás nejlepší.
233
00:16:23,200 --> 00:16:25,349
Vydrž!
234
00:16:25,350 --> 00:16:28,669
- Dík. Super. Cos udělal?
- Já neudělal nic. Cos udělal ty?
235
00:16:28,670 --> 00:16:31,004
Nechtěně jsi něco zmáčknul!
Teď stiskni "otevřít"!
236
00:16:31,005 --> 00:16:33,182
Jako kdyby tu vůbec
takový tlačítko...
237
00:16:35,108 --> 00:16:36,776
Já...
To nemůže...
238
00:16:36,777 --> 00:16:39,021
- Hej! Elii!
- Vydrž! Sakra! Mám to!
239
00:16:39,022 --> 00:16:43,069
- Elii, otev...!
- Možná bychom mohli...
240
00:16:58,759 --> 00:17:03,831
- A vy na Zemi lovíte často?
- Jestli počítáte i rybolov.
241
00:17:03,832 --> 00:17:08,663
No, když jsem vyrůstal,
mě a bratra učil otec.
242
00:17:09,688 --> 00:17:12,625
Jak lovit, zabíjet,
ale nejdůležitější, co nás naučil,
243
00:17:12,826 --> 00:17:14,758
bylo respektování divočiny.
244
00:17:14,759 --> 00:17:18,700
Na tomhle není nic vznešeného.
Je to příšera.
245
00:17:18,701 --> 00:17:21,880
To ano, ale narozdíl od nás
zvířata neznají nenávist.
246
00:17:21,881 --> 00:17:25,026
Vše, co znají, je strach a hlad.
247
00:17:27,884 --> 00:17:30,122
Něco tu mám!
248
00:17:30,123 --> 00:17:32,707
Stopy...
249
00:17:32,708 --> 00:17:34,731
Prostě tu končí.
250
00:17:37,575 --> 00:17:40,525
Bylo tu dost pohybu.
251
00:17:46,503 --> 00:17:48,567
K zemi, k zemi!
252
00:18:22,313 --> 00:18:23,784
Zastav!
253
00:18:23,785 --> 00:18:26,929
Běž ze mě pryč!
Utíká, teď máme šanci!
254
00:18:26,930 --> 00:18:31,726
To určitě! Vybere si tě,
oddělí od skupiny a sejme!
255
00:18:32,876 --> 00:18:35,352
Co si sakra myslíš,
že se tam stalo?
256
00:18:35,353 --> 00:18:37,819
Zavedlo nás to na to místo,
čekalo to na nás.
257
00:18:37,820 --> 00:18:39,956
Je to chytré!
258
00:18:39,957 --> 00:18:43,184
Celou dobu,
co jsme to lovili,
259
00:18:43,185 --> 00:18:45,933
tak to lovilo nás.
260
00:19:06,521 --> 00:19:08,313
Jsi připravená?
261
00:19:08,314 --> 00:19:10,102
Udělej to!
262
00:19:15,208 --> 00:19:17,581
- V pohodě?
- Jo.
263
00:19:29,007 --> 00:19:30,285
Co?
264
00:19:30,286 --> 00:19:33,348
Proč jsi nestiskl spoušť?
265
00:19:33,349 --> 00:19:37,371
Nedá se předpokládat, jak kdo bude
reagovat v těžkých situacích.
266
00:19:37,432 --> 00:19:39,959
Nastane panika a lidé ztuhnou.
267
00:19:39,960 --> 00:19:42,134
Stává se to.
268
00:19:42,135 --> 00:19:45,547
Ale ne tobě.
269
00:19:45,548 --> 00:19:49,383
Něco se ti dostalo do hlavy.
Co to je?
270
00:19:50,994 --> 00:19:53,267
Mám pocit, že jsem umřel.
271
00:19:59,593 --> 00:20:01,861
Po té operaci ledvin při zotavování
272
00:20:01,862 --> 00:20:04,572
jsem prožil úsek,
kdy jsem se probudil...
273
00:20:05,675 --> 00:20:08,743
...do ničeho.
274
00:20:08,744 --> 00:20:11,958
Nic jsem neslyšel, neviděl,
nemohl jsem se hýbat.
275
00:20:13,880 --> 00:20:18,075
Byl jsem uvězněný v temnotě.
Nic takového jsem ještě neprožil.
276
00:20:19,629 --> 00:20:24,474
Měl jsi strach.
To je normální reakce.
277
00:20:24,475 --> 00:20:27,936
Za svůj život
jsem dělal šílené věci.
278
00:20:27,937 --> 00:20:32,220
Riskoval život bez sebemenšího
zaváhání. Beze strachu.
279
00:20:35,570 --> 00:20:37,379
Ale teď...
280
00:20:41,581 --> 00:20:44,265
Pamatuji si tu temnotu...
281
00:20:47,272 --> 00:20:50,609
A tam se nikdy nechci vrátit.
282
00:20:53,533 --> 00:20:58,905
TJ ti na tu operaci dala
pěkně silná sedativa.
283
00:20:58,906 --> 00:21:01,452
Úplně tě vypnuli.
284
00:21:01,453 --> 00:21:03,588
Tvůj mozek byl pravděpodobně
první, co se probudil,
285
00:21:03,589 --> 00:21:06,329
a zbytku těla to chvíli trvá,
než se vzpamatuje.
286
00:21:06,330 --> 00:21:08,771
Myslíš, že to tak bylo?
287
00:21:08,772 --> 00:21:12,126
Nemohu stopro tvrdit,
co je smrt,
288
00:21:12,127 --> 00:21:16,190
ale ve svém srdci cítím,
že smrt to nebyla.
289
00:21:28,524 --> 00:21:30,429
Tohle by mělo vydržet
do návratu na loď.
290
00:21:30,430 --> 00:21:32,900
Nevracím se.
291
00:21:32,901 --> 00:21:35,967
- Nevzdám hledání mých lidí.
- Nikdo to nevzdává.
292
00:21:35,968 --> 00:21:38,966
Promyslete si to.
293
00:21:38,967 --> 00:21:40,835
Nebude trvat dlouho
a ty stehy se roztrhnou.
294
00:21:40,836 --> 00:21:43,609
Když začnete krvácet, co potom?
295
00:21:43,610 --> 00:21:47,727
Je mi líto, ale ve vašem stavu
za vás neseme zodpovědnost.
296
00:21:48,540 --> 00:21:51,556
Přinejlepším nás zpomalíte.
297
00:21:51,557 --> 00:21:53,771
Přinejhorším zemřete.
298
00:21:57,944 --> 00:22:00,338
Přivedu ji zpět.
299
00:22:00,339 --> 00:22:02,431
Máte mé slovo.
300
00:22:02,432 --> 00:22:04,983
Musíme jít.
301
00:22:07,436 --> 00:22:10,782
Můžeme se vrátit
a těla pohřbít později.
302
00:22:22,483 --> 00:22:24,523
Poslouchejte mě,
303
00:22:25,532 --> 00:22:27,782
přiveďte ji zpátky v pořádku.
304
00:22:36,163 --> 00:22:38,413
Dobře, tak jdeme.
305
00:22:47,330 --> 00:22:49,628
Haló, Elii, ozvi se.
306
00:22:54,290 --> 00:22:56,492
- Ano?
- Dobré ráno.
307
00:22:56,493 --> 00:22:58,726
Je s tebou pan Brody?
308
00:23:00,810 --> 00:23:02,358
Jop.
309
00:23:07,338 --> 00:23:09,314
Vy dva byste měli být
v hlavní ovládací místnosti
310
00:23:09,315 --> 00:23:11,846
a provádět diagnostiku.
Kde jste?
311
00:23:12,676 --> 00:23:14,945
Jen si dáváme něco k jídlu.
312
00:23:14,946 --> 00:23:17,508
No, dobře, pospěšte si. Vím, že to
není kdovíjak fascinující práce,
313
00:23:17,509 --> 00:23:22,206
- ale musí se udělat.
- Dojíme a hned jsme na cestě.
314
00:23:38,439 --> 00:23:39,651
Tady?
315
00:23:40,978 --> 00:23:44,380
- Vypadá to dobře.
- Dobře na co? Proč zastavujeme?
316
00:23:44,381 --> 00:23:46,936
Už jsme si stanovili,
že je to stvoření chytré.
317
00:23:46,937 --> 00:23:49,247
Chápe nás jako hrozbu,
takže nás sleduje
318
00:23:49,248 --> 00:23:52,154
a dříve či později
nás znovu přepadne.
319
00:23:52,155 --> 00:23:54,704
Ale tentokrát budeme
na něj připraveni.
320
00:24:02,354 --> 00:24:03,935
A je to.
321
00:24:22,733 --> 00:24:24,818
Kolik máme času?
322
00:24:26,056 --> 00:24:28,744
Máme šest hodin do dalšího skoku.
323
00:24:28,745 --> 00:24:31,102
Neopustili by nás.
324
00:24:31,103 --> 00:24:33,936
Ne, dokud si nebudou myslet,
že jsme mrtví.
325
00:24:36,278 --> 00:24:40,040
Proto potřebuji,
aby ta vysílačka fungovala.
326
00:25:04,951 --> 00:25:07,416
Tys...
Ty ses díval, jak spím?
327
00:25:07,417 --> 00:25:11,353
Ne, ne, jen...
Jen jsem se ujišťoval, jestli jsi...
328
00:25:11,354 --> 00:25:13,671
Jestli jsi vzhůru, což se zdálo,
že nejsi, ale teď...
329
00:25:13,672 --> 00:25:16,071
Teď jsi vzhůru.
330
00:25:18,795 --> 00:25:22,513
- Přinesl jsem ti něco k jídlu.
- To je od tebe milé.
331
00:25:22,514 --> 00:25:25,347
Doktorko Parková, jak se cítíte?
332
00:25:26,565 --> 00:25:28,111
Dobře, díky.
333
00:25:28,112 --> 00:25:32,370
- Jak pokračují výpočty?
- Dokončila jsem je.
334
00:25:32,371 --> 00:25:35,879
Tomu nemohu uvěřit.
Necháte ji pracovat? Vždyť je zraněná.
335
00:25:35,880 --> 00:25:38,755
Ano, její žebra, ne mozek.
336
00:25:38,756 --> 00:25:41,459
Dale, řekla jsem mu,
ať mi dá nějakou práci.
337
00:25:41,460 --> 00:25:43,711
Už skoro šílím z toho,
že tu jen sedím.
338
00:25:43,712 --> 00:25:47,907
- Dobře, uvidíme se na můstku.
- Jo, jen dokončím návštěvu a...
339
00:25:47,908 --> 00:25:51,112
Času dost.
340
00:26:01,738 --> 00:26:06,263
- Něco? - Nic.
- Zatím ne.
341
00:26:13,231 --> 00:26:17,024
Mám takový divný pocit,
že je to celé špatně.
342
00:26:17,025 --> 00:26:18,988
Zatímco tu čekáme,
343
00:26:18,989 --> 00:26:23,593
ta věc se od nás vzdaluje,
jak nejdál může.
344
00:26:23,594 --> 00:26:28,258
Ne, to stvoření ví, že ho lovíme,
takže si potřebuje chránit své doupě.
345
00:26:28,259 --> 00:26:30,661
Musí se proto ujistit,
že se tam nedostaneme.
346
00:26:32,281 --> 00:26:34,165
Jo, to dává smysl.
347
00:26:35,340 --> 00:26:38,254
Ale jestli se v tomhle mýlíš,
348
00:26:38,255 --> 00:26:40,920
nepočítej s návratem na loď.
349
00:26:40,921 --> 00:26:44,385
- Myslíš, že je nechci zachránit?
- Jo.
350
00:26:45,159 --> 00:26:47,669
Jsem si jistý, že chceš.
351
00:26:47,670 --> 00:26:50,050
Vypadá to, že toho máš na jazyku víc.
352
00:26:50,051 --> 00:26:53,217
Cokoliv si myslíš,
že je mezi tebou a TJ,
353
00:26:53,218 --> 00:26:56,333
raději na to zapomeň, jo?
354
00:26:56,334 --> 00:27:00,973
- Protože nic není.
- Proč ji nenecháme se rozhodnout?
355
00:27:02,028 --> 00:27:05,850
- Varro.
- Mluv, Tasio.
356
00:27:05,851 --> 00:27:08,784
Je to v pohybu
a míří to vaším směrem.
357
00:27:13,054 --> 00:27:15,441
A je to tady.
358
00:27:20,859 --> 00:27:22,751
No tak.
359
00:27:24,059 --> 00:27:26,428
No tak.
360
00:27:26,429 --> 00:27:28,801
Jsem tady.
361
00:27:28,802 --> 00:27:30,632
Přímo tady!
362
00:27:50,523 --> 00:27:54,420
- Dostali jste to? - Jasně.
- Dobře, měli bychom se pohnout.
363
00:27:54,421 --> 00:27:56,714
Za pár hodin se začne stmívat...
364
00:28:04,036 --> 00:28:06,465
Je jich tam víc.
365
00:28:14,194 --> 00:28:17,560
Sledovat jejich stopy
je najednou moc jednoduché.
366
00:28:17,561 --> 00:28:19,960
Jako kdyby se snažili,
abychom po nich šli.
367
00:28:19,961 --> 00:28:25,526
- Lákají nás k sobě, aby nás dodělali.
- Věc, co na nás zaútočila v táboře,
368
00:28:25,527 --> 00:28:29,380
- je větší, než ty, které stopujeme teď.
- Tyhle stopy jsou menší. Jsou to mláďata.
369
00:28:29,381 --> 00:28:31,592
Přibližujeme se k jejich doupěti.
370
00:28:31,593 --> 00:28:34,487
Fakt, že se musíme vypořádat s více
než jednou těch věcí, snižuje naše šance,
371
00:28:34,488 --> 00:28:39,010
- že najdeme naše lidi ještě živé.
- Myslíš tím, že si to chceš rozmyslet?
372
00:28:39,011 --> 00:28:42,721
- Protože to mohu zvládnout sám.
- Ne, to nezvládneš.
373
00:28:42,722 --> 00:28:47,404
Bože, vždyť ani nemyslím, že to
zvládneme společně, ale to přejdu.
374
00:28:48,426 --> 00:28:51,175
Krom toho, takhle blízko hnízda
375
00:28:51,176 --> 00:28:54,067
jsme za bodem návratu.
376
00:28:57,112 --> 00:29:00,291
Ta věc je moc velká,
moc silná.
377
00:29:01,890 --> 00:29:04,771
Nesnesu pomyšlení na to,
jak mě to žere zaživa.
378
00:29:06,724 --> 00:29:11,391
Když přijde na věc a nebudu mít
žaludek na to udělat to sám...
379
00:29:12,170 --> 00:29:15,655
- Co to říkáte, desátníku?
- Říkám, že nechci takhle umřít!
380
00:29:15,656 --> 00:29:18,189
Byl bych raději,
kdybyste mě dorazila.
381
00:29:19,936 --> 00:29:22,424
Hele, poslouchejte mě!
382
00:29:22,425 --> 00:29:24,432
Máte dvě možnosti.
383
00:29:25,424 --> 00:29:30,369
Můžete to vstřebat a vrátit se
na Destiny s hlavou hrdě vztyčenou,
384
00:29:30,370 --> 00:29:33,701
nebo mě donutit, abych vám zachránila
váš podělanej zadek a vy pak žil v hanbě.
385
00:29:33,702 --> 00:29:37,764
- Rozumíte?
- Ano, madam.
386
00:29:54,879 --> 00:29:58,231
Tady poručík Johansenová, přepínám.
387
00:29:59,724 --> 00:30:01,756
Je tam někdo?
388
00:30:02,510 --> 00:30:05,075
Připomínáš mi někoho,
s kým jsem kdysi operoval.
389
00:30:05,076 --> 00:30:09,160
První do přestřelky,
poslední z nepřátelského území.
390
00:30:09,161 --> 00:30:11,221
Ničeho se nebál.
391
00:30:11,222 --> 00:30:14,759
Skončil, když se dobrovolně přihlásil
na to, čemu říkáte sebevražedná mise.
392
00:30:14,760 --> 00:30:18,714
Nebál se.
Ukázalo se, že se měl.
393
00:30:18,715 --> 00:30:20,543
Mýlil se.
394
00:30:20,544 --> 00:30:25,142
V situacích, kdy nemáš žádnou šanci
a hledíš smrti do tváře,
395
00:30:25,143 --> 00:30:30,034
je to právě strach, který udrží tebe
a lidi okolo tebe, naživu.
396
00:30:30,924 --> 00:30:33,353
Tady je poručík Johansenová.
397
00:30:35,179 --> 00:30:37,495
Tady Greer, přepínám.
398
00:30:37,496 --> 00:30:39,349
Seržante?
399
00:30:39,350 --> 00:30:43,750
Poručíku, jak jste na tom?
400
00:30:43,751 --> 00:30:47,108
Desátník Reynolds a já
jsme v jeskyni
401
00:30:47,109 --> 00:30:50,700
na kopci s výhledem na rokli.
402
00:30:50,701 --> 00:30:54,149
Někde na sever od tábora.
To stvoření, které nás napadlo,
403
00:30:54,150 --> 00:30:56,950
nás sem dovleklo a zdá se,
že si hlídá své teritorium.
404
00:30:56,951 --> 00:30:59,072
Takže si dávejte
hodně velký pozor.
405
00:30:59,073 --> 00:31:02,262
Desátník je zraněn a není ve stavu,
aby mohl někam utíkat.
406
00:31:02,263 --> 00:31:06,195
Držte se, poručíku.
Jdeme pro vás.
407
00:31:08,231 --> 00:31:09,737
Rozumím.
408
00:31:12,020 --> 00:31:15,430
Omlouvám se.
Ztratil jsem pojem o čase.
409
00:31:17,180 --> 00:31:19,107
No, nejsem překvapen.
410
00:31:19,108 --> 00:31:21,915
Očividně si užívate
společnost jeden druhého.
411
00:31:22,768 --> 00:31:26,587
Nejsem si jistý, jestli jste tím
něco myslel, ale měl byste vědět,
412
00:31:26,588 --> 00:31:29,547
že mezi mnou
a Parkovou nic není.
413
00:31:30,525 --> 00:31:32,437
Jistěže ne.
414
00:31:32,438 --> 00:31:36,570
Co myslíte tím "jistěže ne"?
Říkáte to, jako by se nic nemohlo stát.
415
00:31:36,571 --> 00:31:40,697
- No to nemohlo.
- Jasně, chápu, protože je tak...
416
00:31:40,698 --> 00:31:42,956
- ...krásná a já ne?
- Ne, ne, ne...
417
00:31:42,957 --> 00:31:49,053
Řekněme, že nevypadáte
jako romantický typ.
418
00:31:49,054 --> 00:31:53,285
Opravdu?
A jaký jsem tedy typ?
419
00:31:53,285 --> 00:31:56,391
Očividně typ "dobrý kamarád".
420
00:31:56,392 --> 00:32:00,020
Důvěrný přítel.
Ten, který má rameno...
421
00:32:01,318 --> 00:32:03,544
...na kterém by se mohla vybrečet.
422
00:32:03,545 --> 00:32:06,449
A obávám se, že to je život.
423
00:32:06,450 --> 00:32:09,411
Všichni máme předurčený role.
424
00:32:10,416 --> 00:32:12,530
Ale víte co?
Na druhou stranu...
425
00:32:12,531 --> 00:32:17,514
...život plný milostných pletek...
426
00:32:17,515 --> 00:32:20,928
To jistě obohacuje břímě vědy.
427
00:32:29,450 --> 00:32:32,659
Elii, já teď vážně
na tohle nemám čas.
428
00:32:32,660 --> 00:32:35,370
Potřebují mě na ošetřovně.
Plukovník Young a poručík Jamesová
429
00:32:35,371 --> 00:32:37,349
se právě vrátili a jsou zranění.
430
00:32:39,239 --> 00:32:41,312
- Cos to udělal?
- Já neudělal nic.
431
00:32:41,313 --> 00:32:43,964
Může si za to sám.
Byl uvnitř, mačkal tlačítka...
432
00:32:43,965 --> 00:32:48,800
- Není mu nic? - Ne, podle
monitorovacího systému je v pořádku.
433
00:32:48,801 --> 00:32:50,710
- Je jenom zmražený.
- Řekl jsi o tom Rushovi?
434
00:32:50,711 --> 00:32:54,587
Ne, ne, ne a zatím mu to
ani neřekneme.
435
00:32:54,588 --> 00:32:57,115
Aspoň jednou chci vyřešit
problém bez jeho pomoci.
436
00:32:57,116 --> 00:33:01,429
- Elii, musíš ho dostat ven.
- Já vím a proto jsi tady.
437
00:33:01,430 --> 00:33:05,027
Pořád máš ještě ty zbytkové
mimozemské znalosti, že jo?
438
00:33:05,028 --> 00:33:08,798
- Elii... - Jenom mi udělej
laskavost. Podívej se na to.
439
00:33:08,799 --> 00:33:11,332
Jestli tě něco nenapadne...
440
00:33:19,975 --> 00:33:21,951
Tohle musí být ono.
441
00:33:36,968 --> 00:33:40,906
Půjdu první a prozkoumám oblast.
Pokud bude čistá, ozvu se.
442
00:33:42,264 --> 00:33:44,233
Tak to nepůjde.
443
00:33:48,179 --> 00:33:51,511
- Jestli chceš něco říct, tak to řekni.
- Nemyslím si, že na to máš.
444
00:33:51,512 --> 00:33:54,182
- Nazýváš mě zbabělcem?
- Ne, nejsi zbabělec,
445
00:33:54,183 --> 00:33:56,593
ale sám sobě jsi nepředvídatelný,
a to je ten problém.
446
00:33:56,594 --> 00:33:59,596
Nemáme čas, aby sis něco řešil,
ať už se vypořádáváš s čímkoliv.
447
00:33:59,597 --> 00:34:04,503
- Takže jdu já.
- Ne, já jdu.
448
00:34:08,911 --> 00:34:11,831
Ale budu potřebovat,
449
00:34:11,832 --> 00:34:14,715
abys trochu odvedl pozornost.
450
00:34:15,839 --> 00:34:18,160
Budeme v pohodě,
už jsou skoro tady.
451
00:34:41,199 --> 00:34:45,803
- Jste připraven, desátníku?
- Ano, madam. - Miřte na oči.
452
00:35:32,376 --> 00:35:34,073
Poručíku!
453
00:35:35,221 --> 00:35:37,546
- Nestřílejte!
- Cože?
454
00:35:37,547 --> 00:35:40,791
- Nemyslím si, že nám chce ublížit.
- Mám ho na mušce, madam.
455
00:35:40,792 --> 00:35:43,498
Ne, ten oheň.
Poznává to inteligenci.
456
00:35:43,499 --> 00:35:46,127
- Nezastavilo ho to od pokusu nás zabít.
- Protože si myslel, že jsme hrozbou
457
00:35:46,128 --> 00:35:49,888
- pro něj a jeho rodinu.
- Pozná to hrozbu a jde po ní.
458
00:35:49,889 --> 00:35:52,951
To je to, s čím jsem počítal,
abych nám získal nějaký čas.
459
00:35:52,952 --> 00:35:55,305
Takže navrhuji,
460
00:35:55,306 --> 00:35:58,836
abyste s sebou pohnuli.
461
00:36:01,557 --> 00:36:03,710
Pomalu.
462
00:36:03,711 --> 00:36:05,072
Jdeme.
463
00:36:14,091 --> 00:36:16,100
Je to inteligentní.
464
00:36:16,101 --> 00:36:19,697
Dost chytré na to, aby poznalo,
že tomu mohu způsobit obrovskou bolest,
465
00:36:19,698 --> 00:36:23,951
možná to i zabít.
A dost chytré na to, aby to poznalo,
466
00:36:25,057 --> 00:36:28,438
že jsem se rozhodl...
467
00:36:29,623 --> 00:36:31,482
...to neudělat.
468
00:36:59,283 --> 00:37:02,230
Jdeme.
469
00:37:13,815 --> 00:37:15,732
No dobrá.
470
00:37:22,978 --> 00:37:26,150
- Takže?
- Nevím, nevidím tu nic...
471
00:37:29,217 --> 00:37:30,685
...děláš!?
472
00:37:35,234 --> 00:37:36,964
Co se to krucinál...
473
00:37:48,298 --> 00:37:50,956
- Tak to by bylo.
- Co by bylo?
474
00:37:50,957 --> 00:37:56,373
Právě jsem dokončil hloubkovou analýzu
jednoho ze stázových modulů.
475
00:37:57,684 --> 00:37:59,762
Velmi poučné.
476
00:38:15,027 --> 00:38:17,692
Kolik těch věcí jsi zastřelil?
477
00:38:17,693 --> 00:38:21,425
Asi žádnou,
podařilo se mi je setřást
478
00:38:22,179 --> 00:38:24,309
a oklikou se vrátit zpátky.
479
00:38:25,776 --> 00:38:28,370
Cítím se, jako bych
měl prospat celý týden.
480
00:38:59,250 --> 00:39:02,272
Gratuluji, slyšela jsem,
že jsi volný.
481
00:39:04,480 --> 00:39:07,916
Očividně se někdo za mě
u plukovníka Younga přimluvil.
482
00:39:07,917 --> 00:39:10,630
Ačkoliv bych si to ráda připsala,
tak já za tím nejsem.
483
00:39:10,631 --> 00:39:14,799
- Já vím, byl to seržant Greer.
- Greer?
484
00:39:16,437 --> 00:39:18,816
Rád bych mu poděkoval, ale...
485
00:39:18,817 --> 00:39:21,988
Ale mám ten pocit, že by dělal,
jakože neví, o čem to mluvím.
486
00:39:21,989 --> 00:39:23,459
Jo, asi jo.
487
00:39:26,058 --> 00:39:29,255
Poslyš, jen jsem se chtěla
zastavit a říct, že je mi líto,
488
00:39:29,256 --> 00:39:30,912
co se stalo tvým lidem...
489
00:39:32,017 --> 00:39:34,762
A kdyby se ti někdy zdálo,
že jsi osamělý...
490
00:39:36,229 --> 00:39:37,836
...tak nejsi.
491
00:39:39,409 --> 00:39:40,900
Já vím.
492
00:40:02,742 --> 00:40:04,152
Pojďte dál.
493
00:40:07,634 --> 00:40:10,938
Říkal jste, že byste se chtěl podělit
se znalostmi u dnešní večeře.
494
00:40:10,939 --> 00:40:12,866
Becker je připraven.
495
00:40:26,060 --> 00:40:28,302
Jsi v pohodě?
496
00:40:29,686 --> 00:40:31,855
Nic mi není.
497
00:40:31,856 --> 00:40:33,899
Dobře.
498
00:40:58,135 --> 00:41:01,763
Tak tím ukončíme diagnostiku.
499
00:41:01,764 --> 00:41:04,860
- Teď ta zábavnější část.
- Zábavnější část?
500
00:41:04,861 --> 00:41:07,763
Je čas podívat se
na ty stázové komory.
501
00:41:07,764 --> 00:41:11,334
Ale ne tak rychle.
502
00:41:11,335 --> 00:41:14,690
Pojďme si nejdřív projít data
z té sekce, než tam...
503
00:41:14,691 --> 00:41:17,408
...naběhneme a začneme
mačkat čudlíky.
504
00:41:17,409 --> 00:41:20,699
Jistě, máte pravdu.
Postupovat s opatrností.
505
00:42:10,340 --> 00:42:15,940
= StarGate Translation Team =
©2011