1 00:00:03,052 --> 00:00:08,008 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,011 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,012 --> 00:00:17,009 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,010 --> 00:00:20,074 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,075 --> 00:00:22,384 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,385 --> 00:00:25,255 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,256 --> 00:00:28,622 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,623 --> 00:00:31,245 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,820 --> 00:00:34,771 Tohle je Varro, jeden z našich zbývajících hostů Aliance. 10 00:00:34,772 --> 00:00:36,370 Delší dobu jsem tě už neviděl. 11 00:00:36,371 --> 00:00:38,830 Selhávají ti ledviny, máš konečné stádium onemocnění ledvin. 12 00:00:38,831 --> 00:00:42,556 Jediným dalším způsobem léčby by byla transplantace. 13 00:00:42,557 --> 00:00:46,304 - Koukej ji přijmout. - Jasně, žádný stres. 14 00:00:46,305 --> 00:00:50,569 - Možná se tam trochu dostala nějaká infekce. - Nic mi není. 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,906 - Elii, cos to proboha udělal? - Sbohem. 16 00:00:52,907 --> 00:00:56,050 Přesunul jsem paměť, ve které byly uložené, do karantény. 17 00:00:56,051 --> 00:00:58,408 Teď jsou odříznuté od zbytku lodi i od nás. 18 00:00:58,409 --> 00:01:02,458 Tohle jsem udělal, abych zachránil vás. 19 00:01:03,838 --> 00:01:07,106 - Páni - vesmírní jeleni. - Jsou nádherní. 20 00:01:07,107 --> 00:01:09,417 Budou vypadat ještě líp. 21 00:01:09,418 --> 00:01:13,908 Pomalu pečení a podávaní s tou Beckerovou kaší. 22 00:01:13,909 --> 00:01:16,160 To nemyslíš vážně. 23 00:01:17,348 --> 00:01:19,254 A jak bys je teda vařila ty? 24 00:01:19,255 --> 00:01:21,956 - Nevařila, jsem vegetariánka. - To ne. 25 00:01:21,957 --> 00:01:24,624 Posledních 10 měsíců jsme byli všichni vegetariáni. 26 00:01:24,625 --> 00:01:29,743 - Za steak bych vraždila. - Taky bych si dal říct. 27 00:01:29,744 --> 00:01:33,978 Ne, ty tvory nemůžete zabít a s vegetariánstvím to nemá co dělat. 28 00:01:33,979 --> 00:01:36,205 Vůbec nic o nich nevíme, mohli by být inteligentní. 29 00:01:36,206 --> 00:01:39,556 Právě jsem jednoho viděl jíst vlastní zvratky. Jak chytří mohou asi být? 30 00:01:39,557 --> 00:01:42,646 Lidi, potřebuji tady s něčím pomoct. 31 00:01:42,647 --> 00:01:44,757 Hele, víš co? 32 00:01:44,758 --> 00:01:48,427 Jestli mi dají jeden dobrý důvod, proč bych je neměl sníst, 33 00:01:48,428 --> 00:01:49,985 tak to neudělám. 34 00:01:49,986 --> 00:01:53,607 Ale měl by to být dobrý důvod, protože mám děsnej hlad. 35 00:01:53,608 --> 00:01:56,030 - Poručíku? - Jdeme na to. 36 00:01:59,035 --> 00:02:00,548 Je mi to proti srsti. 37 00:02:16,519 --> 00:02:19,092 - Mám si ho vzít? - Ne, ne... 38 00:02:20,714 --> 00:02:22,289 Mám ho. 39 00:02:26,949 --> 00:02:29,330 - Sakra! - Co se krucinál stalo? 40 00:02:30,522 --> 00:02:35,154 - Něco je muselo vyplašit. - Máme spoustu času, chceš za nima? 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,848 To víš, že jo. 42 00:02:41,561 --> 00:02:44,438 - Co to bylo? - Počkej. 43 00:03:00,642 --> 00:03:02,873 Střílej! Zastřel to! 44 00:03:07,850 --> 00:03:09,650 Stargate Translation Team uvádí: 02x16 - The Hunt 45 00:03:09,651 --> 00:03:11,451 Překlad: iifa, Lukaaash, Amper 46 00:03:11,452 --> 00:03:13,252 Časování: Amper 47 00:03:13,253 --> 00:03:15,053 Korekce: Shreček, Xeetty 48 00:03:15,054 --> 00:03:16,850 Rip: Stargate.Universe.S02E16.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 49 00:03:23,394 --> 00:03:25,229 Zastřel to! 50 00:03:30,126 --> 00:03:31,929 Míří k tábořišti. 51 00:03:31,980 --> 00:03:36,003 - Když jsme se tam dostali, byl už pryč. - Byl někdo zraněný? 52 00:03:36,004 --> 00:03:39,058 Nejsou žádní mrtví, ale je hodně zraněných 53 00:03:39,059 --> 00:03:40,799 a dva nezvěstní. 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,809 Reynolds a TJ. 55 00:03:46,041 --> 00:03:48,196 - Dovolte mi je hledat, pane. - Povolení se neuděluje. 56 00:03:48,197 --> 00:03:51,183 Pane, vím, že to nevypadá dobře, ale pořád je šance, že TJ a Renolds 57 00:03:51,184 --> 00:03:55,057 - by ještě pořád mohli být naživu. - A právě proto je musíme najít co nejdřív. 58 00:03:55,058 --> 00:03:56,813 Budu vás tu potřebovat, poručíku. 59 00:03:56,814 --> 00:03:59,868 Po dobu mé nepřítomnosti máte velení. Máte s tím nějaký problém? 60 00:04:00,773 --> 00:04:02,448 Ne, pane. 61 00:04:14,188 --> 00:04:19,098 - Hej, co to děláš? - Dívám se, co je uvnitř. 62 00:04:19,099 --> 00:04:20,946 Proč? Vypadalo to, že dělám něco jiného? 63 00:04:20,947 --> 00:04:22,807 Tak pojď. 64 00:04:22,808 --> 00:04:26,038 Já myslel, že smysl prozkoumávání neprozkoumaných částí lodi 65 00:04:26,039 --> 00:04:28,886 je... ...prostě průzkum. 66 00:04:28,887 --> 00:04:31,380 - To taky děláme. - Ani ne. 67 00:04:31,381 --> 00:04:34,344 Co ti mám povídat, Rush chce, abychom postupovali obezřetně. 68 00:04:34,345 --> 00:04:36,963 Komu záleží na tom, co si myslí Rush? Není to náš šéf. 69 00:04:36,964 --> 00:04:38,505 Tak to mu řekni. 70 00:04:38,506 --> 00:04:39,993 - Taky, že jo. - Ale neřekneš. 71 00:04:39,994 --> 00:04:43,171 - Já z něj strach nemám. - Strach z koho? 72 00:04:43,172 --> 00:04:44,806 S koho. 73 00:04:44,807 --> 00:04:46,450 Myslím, že je to se "s". 74 00:04:46,451 --> 00:04:49,473 - Strach s koho. - Obávám se, že ne. 75 00:04:50,947 --> 00:04:53,871 A copak je tohle? 76 00:04:53,872 --> 00:04:57,693 Tohle je jedna z posledních místností v téhle sekci. 77 00:04:57,694 --> 00:05:01,046 Nejspíš další antické přepravní kontejnery. 78 00:05:10,966 --> 00:05:13,347 Chtěla bych je zachránit stejně jako kdokoliv jiný, 79 00:05:13,348 --> 00:05:16,757 ale musíme také zvážit možnost, že už jsou možná mrtví. 80 00:05:16,758 --> 00:05:20,591 Prohledali jsme celé okolí, kdyby byli mrtví, tak proč jsme nenašli jejich těla? 81 00:05:20,592 --> 00:05:22,864 Možná je ta příšera někam odtáhla. 82 00:05:22,865 --> 00:05:25,550 Vzala je někam, kde ji nebude nic rušit. 83 00:05:27,592 --> 00:05:30,103 Ani jeden z nich neodpovídá na volání vysílačkou. 84 00:05:30,104 --> 00:05:33,390 Možná jsou v bezvědomí, nebo se jim ztratily či rozbily vysílačky. 85 00:05:33,391 --> 00:05:36,914 - Nevím. - Říkám jen, že můžeme doufat v to nejlepší, 86 00:05:36,915 --> 00:05:38,502 pokud jsme připraveni i na to nejhorší. 87 00:05:38,503 --> 00:05:42,000 Máte pravdu. Proč na nás nepočkáte u brány? 88 00:05:48,595 --> 00:05:52,553 Vadilo by vám říct mi, co se stalo na té planetě? 89 00:05:52,554 --> 00:05:54,813 Měl jste ho na mušce, ale nevystřelil jste. 90 00:05:54,814 --> 00:05:57,514 - Proč? - Nevím. 91 00:05:57,515 --> 00:06:00,833 Pakliže to byl moment nerozhodnosti, to se stane, 92 00:06:00,834 --> 00:06:02,988 pak na to můžete zapomenout. 93 00:06:02,989 --> 00:06:08,310 ale jestli je tu problém, musíte zjistit, oč jde, a musíte to spravit - rychle. 94 00:06:08,311 --> 00:06:09,785 Ano, pane. 95 00:06:14,711 --> 00:06:16,764 Stázové komory? 96 00:06:16,765 --> 00:06:21,452 Jo, zřejmě vytvořené za účelem dlouhých mezigalaktických cest. 97 00:06:21,453 --> 00:06:24,778 Máme tu vícero místností přesně jako tato po obou stranách. 98 00:06:24,779 --> 00:06:29,546 - Je to fascinující. - Mírněji řečeno, je to obrovské. 99 00:06:29,547 --> 00:06:31,122 Souhlasím. 100 00:06:32,058 --> 00:06:35,394 Dobře, zatím to nechme být. Pojďme. 101 00:06:35,395 --> 00:06:37,378 Co? To nemyslíte vážně. 102 00:06:37,379 --> 00:06:40,821 No, vzhledem k nedávným událostem by bylo moudřejší 103 00:06:40,822 --> 00:06:44,465 ověřit data z lodi týkající se této místnosti, než budeme pokračovat. 104 00:06:57,432 --> 00:07:00,872 Seržante, počkejte. Myslím, že jsme ztratili jeho stopu. Měli bychom se vrátit. 105 00:07:00,873 --> 00:07:04,550 - Musíme pokračovat dál. - Ne, pokud bychom šli špatným směrem. 106 00:07:04,551 --> 00:07:07,906 Cesta, kterou jsme sem přišli, je špatný směr. 107 00:07:07,907 --> 00:07:11,232 Budeme-li pokračovat, narazíme opět na stopu. 108 00:07:11,233 --> 00:07:13,285 Věřte mi. 109 00:07:13,286 --> 00:07:16,491 Dobře, vy běžte prozkoumat okolí, mrkněte, zda nenajdete nějaké stopy. 110 00:07:17,399 --> 00:07:22,547 - Co se děje, seržante? - Jsme v časovém skluzu, pane. 111 00:07:22,548 --> 00:07:25,257 Což je důvod, proč si nemůžeme dovolit jakékoliv pochybení. 112 00:07:25,258 --> 00:07:29,468 Poslouchejte, vím, že vás to sžírá, ale co se stalo, se stalo. 113 00:07:29,469 --> 00:07:32,605 A když necháte vinu ovlivňovat vaše rozhodnutí, říkáte si o problémy. 114 00:07:32,606 --> 00:07:36,205 Nevím, možná jste potřeboval více času na zotavení po operaci. 115 00:07:37,044 --> 00:07:41,269 - Jsem v pořádku, pane. - Tak se dejte dohromady. 116 00:07:43,017 --> 00:07:45,857 Jamesová, Marzene... 117 00:08:10,624 --> 00:08:13,033 Nějaké nové zprávy z planety? 118 00:08:13,034 --> 00:08:17,482 Ztratili stopu, vrací se zpět. 119 00:08:19,777 --> 00:08:22,868 Rád bych dobrovolně pomohl s touto záchrannou operací. 120 00:08:22,869 --> 00:08:25,686 No, to se cení, ale plukovník Young a jeho tým 121 00:08:25,687 --> 00:08:28,162 jsou více než schopni, aby to zvládli. 122 00:08:28,163 --> 00:08:30,308 Se vší úctou, ne, nejsou. 123 00:08:30,309 --> 00:08:33,265 Mají výcvik, ale chybí jim potřebné zkušenosti. 124 00:08:33,266 --> 00:08:36,287 Já a moji lidé jsme lovili většinu svého života. 125 00:08:36,288 --> 00:08:38,269 Můžeme pro vás to zvíře vystopovat. 126 00:08:38,270 --> 00:08:42,798 Můžeme to udělat lépe a rychleji, než kdokoliv, kdo je právě teď na povrchu. 127 00:08:46,022 --> 00:08:47,863 Až bude po všem, 128 00:08:47,864 --> 00:08:52,319 budete chtít vědět, že jste udělal vše, co bylo ve vašich silách, abyste je zachránil. 129 00:08:52,320 --> 00:08:54,272 Nemám pravdu? 130 00:08:57,591 --> 00:09:00,418 No, stalo se to tak rychle. 131 00:09:00,419 --> 00:09:03,397 V jednu chvíli jsem pomáhala zaznamenávat vzorky rostlin 132 00:09:03,398 --> 00:09:06,705 a najednou jsem ležela na zemi a všichni okolo křičeli. 133 00:09:06,706 --> 00:09:11,210 - Ahoj, zrovna jsem se o tom doslechl. - Přišel ses na nás podívat, co? 134 00:09:11,211 --> 00:09:14,962 Jo, přišel jsem se podívat... na vás oba. Jak se cítíš? 135 00:09:14,963 --> 00:09:19,339 Mám hrozné bolesti! Myslím, že mám zlomený kotník. Kdykoliv se pohnu... 136 00:09:19,340 --> 00:09:22,097 No, drž se. Jak to vypadá s tebou? 137 00:09:22,098 --> 00:09:24,982 Podle snímků zlomené žebro. 138 00:09:24,983 --> 00:09:27,483 Hahah, takové štěstí bych chtěl mít... 139 00:09:27,484 --> 00:09:29,487 Jak se, no, jak se takové zranění dá léčit? 140 00:09:29,488 --> 00:09:34,217 Nedá, mluvím z vlastní zkušenosti. Nehoda při snowboardování. 141 00:09:34,218 --> 00:09:37,981 Musíš být v klidu. Vyléčí se to samo tak za měsíc. 142 00:09:37,982 --> 00:09:40,058 Měsíc? 143 00:09:40,059 --> 00:09:43,228 Dobře, potřebuješ něco? Mohl bych pro tebe něco udělat? 144 00:09:43,229 --> 00:09:45,754 - Jo, mohl bys mi sundat ponožku? - To myslíš vážně, vole? 145 00:09:45,755 --> 00:09:49,200 - Otéká mi chodidlo. - Udělám to pro tebe. 146 00:09:51,526 --> 00:09:53,980 - Díky, že ses stavil. - Jo, za málo. 147 00:09:53,981 --> 00:09:57,320 Rush mě držel na můstku, prováděl jsem diagnostiku. 148 00:09:57,321 --> 00:09:59,635 Opravdu si toho cením. 149 00:10:00,909 --> 00:10:03,305 Jasně, no... já... 150 00:10:03,306 --> 00:10:05,418 Chtěl jsem jen mít jistotu, že jsi v pořádku. 151 00:10:20,555 --> 00:10:22,385 Poručíku? 152 00:10:22,386 --> 00:10:24,501 Poručíku! 153 00:10:26,761 --> 00:10:29,322 Díky Bohu. 154 00:10:35,709 --> 00:10:39,916 - Kde to jsme? - Nevím. - Jak jsme se sem dostali? 155 00:10:39,917 --> 00:10:42,465 Ta věc, co na nás zaútočila v táboře, nás sem odtáhla. 156 00:10:42,466 --> 00:10:44,567 V tom zmatku jsme museli ztratit zbraně. 157 00:10:44,568 --> 00:10:48,839 Vaši vysílačku také. Tady je má, ale je poškozená. 158 00:10:58,166 --> 00:10:59,909 Musíme se odsud dostat. 159 00:11:00,929 --> 00:11:04,395 Nemohu se postavit na nohu. Myslím, že může být zlomená. 160 00:11:08,774 --> 00:11:11,481 Může to být jen fraktura, počkejte. 161 00:11:14,022 --> 00:11:16,996 Kdyby nás ta věc chtěla zabít, už bychom byli mrtví, 162 00:11:16,997 --> 00:11:20,391 takže jsme na tom dobře, ne? Chce nás to živé. 163 00:11:24,401 --> 00:11:28,798 - Šetří nás to. - Šetří? A to jako proč? 164 00:11:28,799 --> 00:11:31,353 Šetří nás to... 165 00:11:32,787 --> 00:11:35,107 ...na později. 166 00:11:38,633 --> 00:11:41,870 - Nelíbí se mi to. - To nemusí, jen to předstírejte 167 00:11:41,871 --> 00:11:44,669 alespoň do té doby, než dostaneme své lidi zpět. 168 00:11:44,670 --> 00:11:46,689 Tady jsou. 169 00:11:49,355 --> 00:11:53,433 - Už bylo na čase. - Jen jsme chtěli zkontrolovat tábor. 170 00:11:53,434 --> 00:11:55,632 Oceňujeme vaši pomoc. 171 00:11:55,633 --> 00:11:58,725 To je v pořádku. Jsme v tom společně, ne? 172 00:12:03,051 --> 00:12:06,106 Skutečnost, že nejsou v táboře výrazné stopy krve, je dobré znamení. 173 00:12:06,107 --> 00:12:08,932 Je možné, že je to stvoření chce živé. 174 00:12:08,933 --> 00:12:10,367 Proč? 175 00:12:10,368 --> 00:12:14,757 Pravděpodobně má rádo maso čerstvé, což znamená, že musíme jednat rychle. 176 00:12:14,758 --> 00:12:16,873 Čím dříve je najdeme, tím lépe. 177 00:12:16,874 --> 00:12:22,021 Protože tato záchranná operace se může dost rychle změnit na misi na zotavení. 178 00:12:23,286 --> 00:12:26,205 - Vypadá to, že se brzy setmí. - Tady. 179 00:12:31,299 --> 00:12:33,717 Částečný otisk tady... 180 00:12:33,718 --> 00:12:36,909 ...a tam. Šlo to tím směrem. 181 00:12:44,204 --> 00:12:47,306 Víš, konečně jsme otevřeli novou sekci, 182 00:12:47,307 --> 00:12:50,451 udělali největší objev na lodi od nalezení můstku 183 00:12:50,452 --> 00:12:53,071 a teď to máme ignorovat, protože to tak řekl Rush? 184 00:12:53,072 --> 00:12:56,988 - Chce být opatrný. - Od kdy je Rush opatrný? 185 00:12:56,989 --> 00:13:00,786 No, když je tvé vědomí zavřené v simulaci, udělá ti to tohle. 186 00:13:01,722 --> 00:13:03,134 Kašlu na to. 187 00:13:03,135 --> 00:13:05,796 - Kam jdeš? - Kouknout se na ty stázové komory. 188 00:13:05,797 --> 00:13:08,517 A neříkej to na mě, jasný? 189 00:13:09,907 --> 00:13:11,625 Počkej na mě. 190 00:13:13,273 --> 00:13:16,588 - Počkejte, kam to jdete? - Uklidněte se, desátníku. 191 00:13:27,532 --> 00:13:30,409 - Jak to vypadá? - Moc dobře ne. 192 00:13:32,195 --> 00:13:34,532 Ta věc je pořád dole. 193 00:13:35,856 --> 00:13:38,099 Chrání si doupě. 194 00:13:39,233 --> 00:13:42,238 A vy nejste ve stavu, kdybyste tomu mohl utéct. 195 00:13:42,239 --> 00:13:45,776 Podívejte, poručíku, prosím, vím, že byste beze mě měla větší šanci, ale já... 196 00:13:45,777 --> 00:13:49,091 Poslouchejte! Nenechám vás tu. 197 00:13:49,092 --> 00:13:51,293 Když na to přijde, budu potřebovat vaši pomoc, 198 00:13:51,294 --> 00:13:54,983 takže se uklidněte, ano? Musíte se dát dohromady. 199 00:13:54,984 --> 00:13:57,684 - Zvládnete to? - Ano, jistě. 200 00:13:58,649 --> 00:14:00,218 Dobře. 201 00:14:13,522 --> 00:14:16,292 Ahoj, jsem zrovna na cestě do jídelny. 202 00:14:16,293 --> 00:14:19,668 - Nemám ti něco přinést? - Ne, nic nechci, díky. 203 00:14:20,553 --> 00:14:23,827 - Jak jde hledání? - Já nevím. 204 00:14:23,828 --> 00:14:26,548 Neslyšela jsem nic od té doby, co tam Varro se svým týmem odešli. 205 00:14:26,549 --> 00:14:30,635 - Doufejme, že se to změnilo. - Čas, jako je tento, 206 00:14:30,636 --> 00:14:34,311 tě nutí cenit si toho, co máš... 207 00:14:34,312 --> 00:14:38,103 - Koho máš. - Jo, samozřejmě. 208 00:14:38,104 --> 00:14:40,243 Je to jako... 209 00:14:40,244 --> 00:14:44,123 No, s Mattem je to teď jiné. 210 00:14:44,124 --> 00:14:47,581 Když vím, že je tu pro mě, bez ohledu na to, co přijde. 211 00:14:47,582 --> 00:14:50,513 Štěstí, že mám někoho, jako je on. 212 00:14:53,357 --> 00:14:55,720 A ví to Lisa? 213 00:14:55,721 --> 00:15:00,181 - Co by měla vědět? - Co k ní cítíš. 214 00:15:00,182 --> 00:15:04,106 Vím, že mi do toho nic není, 215 00:15:04,107 --> 00:15:07,171 ale viděla jsem, jak se k sobě chováte a... 216 00:15:07,172 --> 00:15:10,011 My? Ne, to ne. Lisa a já,... 217 00:15:10,012 --> 00:15:14,381 ...to je pouze plato... Profesionální. Platonické. 218 00:15:14,382 --> 00:15:17,370 - Profesionálně platonické. Nic spolu... - Tak to se omlouvám. 219 00:15:17,371 --> 00:15:19,560 - Spletla jsem se. - Ale ne, je to jen malá chyba. 220 00:15:19,561 --> 00:15:23,724 To se stane, někdy... 221 00:15:28,535 --> 00:15:31,275 - Jdeš do jídelny? - Ano. 222 00:15:31,276 --> 00:15:33,323 - Tam mám namířeno. - Dobře. 223 00:15:33,324 --> 00:15:35,028 Díky. 224 00:15:41,160 --> 00:15:43,963 Jen říkám, že po událostech z poslední doby 225 00:15:43,964 --> 00:15:48,159 se mi trochu vyjasnilo. Třeba - kdo ho vlastně zvolil vůdcem? 226 00:15:48,160 --> 00:15:50,313 On sám. Byl vedoucím vědcem na Ikaru. 227 00:15:50,314 --> 00:15:52,975 A já jsem ten, kdo vyřešil záhadu devátého symbolu. 228 00:15:52,976 --> 00:15:55,831 Jo, díky za to. 229 00:16:09,370 --> 00:16:11,680 Takže, o čem mluvíš? Chceš být ty vedoucím vědcem? 230 00:16:11,681 --> 00:16:13,974 Ne, jen... 231 00:16:13,975 --> 00:16:18,724 Jen si myslím, že je čas, abychom každý měli větší slovo v důležitých rozhodnutích. 232 00:16:18,725 --> 00:16:21,932 Už jsem unavený tím, jak rozhoduje, co je pro nás nejlepší. 233 00:16:23,000 --> 00:16:25,149 Vydrž! 234 00:16:25,150 --> 00:16:28,469 - Dík. Super. Cos udělal? - Já neudělal nic. Cos udělal ty? 235 00:16:28,470 --> 00:16:30,804 Nechtěně jsi něco zmáčknul! Teď stiskni "otevřít"! 236 00:16:30,805 --> 00:16:32,982 Jako kdyby tu vůbec takový tlačítko... 237 00:16:34,908 --> 00:16:36,576 Já... To nemůže... 238 00:16:36,577 --> 00:16:38,821 - Hej! Elii! - Vydrž! Sakra! Mám to! 239 00:16:38,822 --> 00:16:42,869 - Elii, otev...! - Možná bychom mohli... 240 00:16:58,559 --> 00:17:03,631 - A vy na Zemi lovíte často? - Jestli počítáte i rybolov. 241 00:17:03,632 --> 00:17:08,463 No, když jsem vyrůstal, mě a bratra učil otec. 242 00:17:09,488 --> 00:17:12,425 Jak lovit, zabíjet, ale nejdůležitější, co nás naučil, 243 00:17:12,626 --> 00:17:14,558 bylo respektování divočiny. 244 00:17:14,559 --> 00:17:18,500 Na tomhle není nic vznešeného. Je to příšera. 245 00:17:18,501 --> 00:17:21,680 To ano, ale narozdíl od nás zvířata neznají nenávist. 246 00:17:21,681 --> 00:17:24,826 Vše, co znají, je strach a hlad. 247 00:17:27,684 --> 00:17:29,922 Něco tu mám! 248 00:17:29,923 --> 00:17:32,507 Stopy... 249 00:17:32,508 --> 00:17:34,531 Prostě tu končí. 250 00:17:37,375 --> 00:17:40,325 Bylo tu dost pohybu. 251 00:17:46,303 --> 00:17:48,367 K zemi, k zemi! 252 00:18:22,113 --> 00:18:23,584 Zastav! 253 00:18:23,585 --> 00:18:26,729 Běž ze mě pryč! Utíká, teď máme šanci! 254 00:18:26,730 --> 00:18:31,526 To určitě! Vybere si tě, oddělí od skupiny a sejme! 255 00:18:32,676 --> 00:18:35,152 Co si sakra myslíš, že se tam stalo? 256 00:18:35,153 --> 00:18:37,619 Zavedlo nás to na to místo, čekalo to na nás. 257 00:18:37,620 --> 00:18:39,756 Je to chytré! 258 00:18:39,757 --> 00:18:42,984 Celou dobu, co jsme to lovili, 259 00:18:42,985 --> 00:18:45,733 tak to lovilo nás. 260 00:19:05,321 --> 00:19:07,113 Jsi připravená? 261 00:19:07,114 --> 00:19:08,902 Udělej to! 262 00:19:14,008 --> 00:19:16,381 - V pohodě? - Jo. 263 00:19:27,807 --> 00:19:29,085 Co? 264 00:19:29,086 --> 00:19:32,148 Proč jsi nestiskl spoušť? 265 00:19:32,149 --> 00:19:36,171 Nedá se předpokládat, jak kdo bude reagovat v těžkých situacích. 266 00:19:36,232 --> 00:19:38,759 Nastane panika a lidé ztuhnou. 267 00:19:38,760 --> 00:19:40,934 Stává se to. 268 00:19:40,935 --> 00:19:44,347 Ale ne tobě. 269 00:19:44,348 --> 00:19:48,183 Něco se ti dostalo do hlavy. Co to je? 270 00:19:49,794 --> 00:19:52,067 Mám pocit, že jsem umřel. 271 00:19:58,393 --> 00:20:00,661 Po té operaci ledvin při zotavování 272 00:20:00,662 --> 00:20:03,372 jsem prožil úsek, kdy jsem se probudil... 273 00:20:04,475 --> 00:20:07,543 ...do ničeho. 274 00:20:07,544 --> 00:20:10,758 Nic jsem neslyšel, neviděl, nemohl jsem se hýbat. 275 00:20:12,680 --> 00:20:16,875 Byl jsem uvězněný v temnotě. Nic takového jsem ještě neprožil. 276 00:20:18,429 --> 00:20:23,274 Měl jsi strach. To je normální reakce. 277 00:20:23,275 --> 00:20:26,736 Za svůj život jsem dělal šílené věci. 278 00:20:26,737 --> 00:20:31,020 Riskoval život bez sebemenšího zaváhání. Beze strachu. 279 00:20:34,370 --> 00:20:36,179 Ale teď... 280 00:20:40,381 --> 00:20:43,065 Pamatuji si tu temnotu... 281 00:20:46,072 --> 00:20:49,409 A tam se nikdy nechci vrátit. 282 00:20:52,333 --> 00:20:57,705 TJ ti na tu operaci dala pěkně silná sedativa. 283 00:20:57,706 --> 00:21:00,252 Úplně tě vypnuli. 284 00:21:00,253 --> 00:21:02,388 Tvůj mozek byl pravděpodobně první, co se probudil, 285 00:21:02,389 --> 00:21:05,129 a zbytku těla to chvíli trvá, než se vzpamatuje. 286 00:21:05,130 --> 00:21:07,571 Myslíš, že to tak bylo? 287 00:21:07,572 --> 00:21:10,926 Nemohu stopro tvrdit, co je smrt, 288 00:21:10,927 --> 00:21:14,990 ale ve svém srdci cítím, že smrt to nebyla. 289 00:21:27,324 --> 00:21:29,229 Tohle by mělo vydržet do návratu na loď. 290 00:21:29,230 --> 00:21:31,700 Nevracím se. 291 00:21:31,701 --> 00:21:34,767 - Nevzdám hledání mých lidí. - Nikdo to nevzdává. 292 00:21:34,768 --> 00:21:37,766 Promyslete si to. 293 00:21:37,767 --> 00:21:39,635 Nebude trvat dlouho a ty stehy se roztrhnou. 294 00:21:39,636 --> 00:21:42,409 Když začnete krvácet, co potom? 295 00:21:42,410 --> 00:21:46,527 Je mi líto, ale ve vašem stavu za vás neseme zodpovědnost. 296 00:21:47,340 --> 00:21:50,356 Přinejlepším nás zpomalíte. 297 00:21:50,357 --> 00:21:52,571 Přinejhorším zemřete. 298 00:21:56,744 --> 00:21:59,138 Přivedu ji zpět. 299 00:21:59,139 --> 00:22:01,231 Máte mé slovo. 300 00:22:01,232 --> 00:22:03,783 Musíme jít. 301 00:22:06,236 --> 00:22:09,582 Můžeme se vrátit a těla pohřbít později. 302 00:22:21,283 --> 00:22:23,323 Poslouchejte mě, 303 00:22:24,332 --> 00:22:26,582 přiveďte ji zpátky v pořádku. 304 00:22:34,963 --> 00:22:37,213 Dobře, tak jdeme. 305 00:22:46,130 --> 00:22:48,428 Haló, Elii, ozvi se. 306 00:22:53,090 --> 00:22:55,292 - Ano? - Dobré ráno. 307 00:22:55,293 --> 00:22:57,526 Je s tebou pan Brody? 308 00:22:59,610 --> 00:23:01,158 Jop. 309 00:23:06,138 --> 00:23:08,114 Vy dva byste měli být v hlavní ovládací místnosti 310 00:23:08,115 --> 00:23:10,646 a provádět diagnostiku. Kde jste? 311 00:23:11,476 --> 00:23:13,745 Jen si dáváme něco k jídlu. 312 00:23:13,746 --> 00:23:16,308 No, dobře, pospěšte si. Vím, že to není kdovíjak fascinující práce, 313 00:23:16,309 --> 00:23:21,006 - ale musí se udělat. - Dojíme a hned jsme na cestě. 314 00:23:37,239 --> 00:23:38,451 Tady? 315 00:23:39,778 --> 00:23:43,180 - Vypadá to dobře. - Dobře na co? Proč zastavujeme? 316 00:23:43,181 --> 00:23:45,736 Už jsme si stanovili, že je to stvoření chytré. 317 00:23:45,737 --> 00:23:48,047 Chápe nás jako hrozbu, takže nás sleduje 318 00:23:48,048 --> 00:23:50,954 a dříve či později nás znovu přepadne. 319 00:23:50,955 --> 00:23:53,504 Ale tentokrát budeme na něj připraveni. 320 00:24:01,154 --> 00:24:02,735 A je to. 321 00:24:21,533 --> 00:24:23,618 Kolik máme času? 322 00:24:24,856 --> 00:24:27,544 Máme šest hodin do dalšího skoku. 323 00:24:27,545 --> 00:24:29,902 Neopustili by nás. 324 00:24:29,903 --> 00:24:32,736 Ne, dokud si nebudou myslet, že jsme mrtví. 325 00:24:35,078 --> 00:24:38,840 Proto potřebuji, aby ta vysílačka fungovala. 326 00:25:03,751 --> 00:25:06,216 Tys... Ty ses díval, jak spím? 327 00:25:06,217 --> 00:25:10,153 Ne, ne, jen... Jen jsem se ujišťoval, jestli jsi... 328 00:25:10,154 --> 00:25:12,471 Jestli jsi vzhůru, což se zdálo, že nejsi, ale teď... 329 00:25:12,472 --> 00:25:14,871 Teď jsi vzhůru. 330 00:25:17,595 --> 00:25:21,313 - Přinesl jsem ti něco k jídlu. - To je od tebe milé. 331 00:25:21,314 --> 00:25:24,147 Doktorko Parková, jak se cítíte? 332 00:25:25,365 --> 00:25:26,911 Dobře, díky. 333 00:25:26,912 --> 00:25:31,170 - Jak pokračují výpočty? - Dokončila jsem je. 334 00:25:31,171 --> 00:25:34,679 Tomu nemohu uvěřit. Necháte ji pracovat? Vždyť je zraněná. 335 00:25:34,680 --> 00:25:37,555 Ano, její žebra, ne mozek. 336 00:25:37,556 --> 00:25:40,259 Dale, řekla jsem mu, ať mi dá nějakou práci. 337 00:25:40,260 --> 00:25:42,511 Už skoro šílím z toho, že tu jen sedím. 338 00:25:42,512 --> 00:25:46,707 - Dobře, uvidíme se na můstku. - Jo, jen dokončím návštěvu a... 339 00:25:46,708 --> 00:25:49,912 Času dost. 340 00:26:00,538 --> 00:26:05,063 - Něco? - Nic. - Zatím ne. 341 00:26:12,031 --> 00:26:15,824 Mám takový divný pocit, že je to celé špatně. 342 00:26:15,825 --> 00:26:17,788 Zatímco tu čekáme, 343 00:26:17,789 --> 00:26:22,393 ta věc se od nás vzdaluje, jak nejdál může. 344 00:26:22,394 --> 00:26:27,058 Ne, to stvoření ví, že ho lovíme, takže si potřebuje chránit své doupě. 345 00:26:27,059 --> 00:26:29,461 Musí se proto ujistit, že se tam nedostaneme. 346 00:26:31,081 --> 00:26:32,965 Jo, to dává smysl. 347 00:26:34,140 --> 00:26:37,054 Ale jestli se v tomhle mýlíš, 348 00:26:37,055 --> 00:26:39,720 nepočítej s návratem na loď. 349 00:26:39,721 --> 00:26:43,185 - Myslíš, že je nechci zachránit? - Jo. 350 00:26:43,959 --> 00:26:46,469 Jsem si jistý, že chceš. 351 00:26:46,470 --> 00:26:48,850 Vypadá to, že toho máš na jazyku víc. 352 00:26:48,851 --> 00:26:52,017 Cokoliv si myslíš, že je mezi tebou a TJ, 353 00:26:52,018 --> 00:26:55,133 raději na to zapomeň, jo? 354 00:26:55,134 --> 00:26:59,773 - Protože nic není. - Proč ji nenecháme se rozhodnout? 355 00:27:00,828 --> 00:27:04,650 - Varro. - Mluv, Tasio. 356 00:27:04,651 --> 00:27:07,584 Je to v pohybu a míří to vaším směrem. 357 00:27:11,854 --> 00:27:14,241 A je to tady. 358 00:27:19,659 --> 00:27:21,551 No tak. 359 00:27:22,859 --> 00:27:25,228 No tak. 360 00:27:25,229 --> 00:27:27,601 Jsem tady. 361 00:27:27,602 --> 00:27:29,432 Přímo tady! 362 00:27:49,323 --> 00:27:53,220 - Dostali jste to? - Jasně. - Dobře, měli bychom se pohnout. 363 00:27:53,221 --> 00:27:55,514 Za pár hodin se začne stmívat... 364 00:28:02,836 --> 00:28:05,265 Je jich tam víc. 365 00:28:14,344 --> 00:28:17,710 Sledovat jejich stopy je najednou moc jednoduché. 366 00:28:17,711 --> 00:28:20,110 Jako kdyby se snažili, abychom po nich šli. 367 00:28:20,111 --> 00:28:25,676 - Lákají nás k sobě, aby nás dodělali. - Věc, co na nás zaútočila v táboře, 368 00:28:25,677 --> 00:28:29,530 - je větší, než ty, které stopujeme teď. - Tyhle stopy jsou menší. Jsou to mláďata. 369 00:28:29,531 --> 00:28:31,742 Přibližujeme se k jejich doupěti. 370 00:28:31,743 --> 00:28:34,637 Fakt, že se musíme vypořádat s více než jednou těch věcí, snižuje naše šance, 371 00:28:34,638 --> 00:28:39,160 - že najdeme naše lidi ještě živé. - Myslíš tím, že si to chceš rozmyslet? 372 00:28:39,161 --> 00:28:42,871 - Protože to mohu zvládnout sám. - Ne, to nezvládneš. 373 00:28:42,872 --> 00:28:47,554 Bože, vždyť ani nemyslím, že to zvládneme společně, ale to přejdu. 374 00:28:48,576 --> 00:28:51,325 Krom toho, takhle blízko hnízda 375 00:28:51,326 --> 00:28:54,217 jsme za bodem návratu. 376 00:28:57,262 --> 00:29:00,441 Ta věc je moc velká, moc silná. 377 00:29:02,040 --> 00:29:04,921 Nesnesu pomyšlení na to, jak mě to žere zaživa. 378 00:29:06,874 --> 00:29:11,541 Když přijde na věc a nebudu mít žaludek na to udělat to sám... 379 00:29:12,320 --> 00:29:15,805 - Co to říkáte, desátníku? - Říkám, že nechci takhle umřít! 380 00:29:15,806 --> 00:29:18,339 Byl bych raději, kdybyste mě dorazila. 381 00:29:20,086 --> 00:29:22,574 Hele, poslouchejte mě! 382 00:29:22,575 --> 00:29:24,582 Máte dvě možnosti. 383 00:29:25,574 --> 00:29:30,519 Můžete to vstřebat a vrátit se na Destiny s hlavou hrdě vztyčenou, 384 00:29:30,520 --> 00:29:33,851 nebo mě donutit, abych vám zachránila váš podělanej zadek a vy pak žil v hanbě. 385 00:29:33,852 --> 00:29:37,914 - Rozumíte? - Ano, madam. 386 00:29:55,029 --> 00:29:58,381 Tady poručík Johansenová, přepínám. 387 00:29:59,874 --> 00:30:01,906 Je tam někdo? 388 00:30:02,660 --> 00:30:05,225 Připomínáš mi někoho, s kým jsem kdysi operoval. 389 00:30:05,226 --> 00:30:09,310 První do přestřelky, poslední z nepřátelského území. 390 00:30:09,311 --> 00:30:11,371 Ničeho se nebál. 391 00:30:11,372 --> 00:30:14,909 Skončil, když se dobrovolně přihlásil na to, čemu říkáte sebevražedná mise. 392 00:30:14,910 --> 00:30:18,864 Nebál se. Ukázalo se, že se měl. 393 00:30:18,865 --> 00:30:20,693 Mýlil se. 394 00:30:20,694 --> 00:30:25,292 V situacích, kdy nemáš žádnou šanci a hledíš smrti do tváře, 395 00:30:25,293 --> 00:30:30,184 je to právě strach, který udrží tebe a lidi okolo tebe, naživu. 396 00:30:31,074 --> 00:30:33,503 Tady je poručík Johansenová. 397 00:30:35,329 --> 00:30:37,645 Tady Greer, přepínám. 398 00:30:37,646 --> 00:30:39,499 Seržante? 399 00:30:39,500 --> 00:30:43,900 Poručíku, jak jste na tom? 400 00:30:43,901 --> 00:30:47,258 Desátník Reynolds a já jsme v jeskyni 401 00:30:47,259 --> 00:30:50,850 na kopci s výhledem na rokli. 402 00:30:50,851 --> 00:30:54,299 Někde na sever od tábora. To stvoření, které nás napadlo, 403 00:30:54,300 --> 00:30:57,100 nás sem dovleklo a zdá se, že si hlídá své teritorium. 404 00:30:57,101 --> 00:30:59,222 Takže si dávejte hodně velký pozor. 405 00:30:59,223 --> 00:31:02,412 Desátník je zraněn a není ve stavu, aby mohl někam utíkat. 406 00:31:02,413 --> 00:31:06,345 Držte se, poručíku. Jdeme pro vás. 407 00:31:08,381 --> 00:31:09,887 Rozumím. 408 00:31:12,170 --> 00:31:15,580 Omlouvám se. Ztratil jsem pojem o čase. 409 00:31:17,330 --> 00:31:19,257 No, nejsem překvapen. 410 00:31:19,258 --> 00:31:22,065 Očividně si užívate společnost jeden druhého. 411 00:31:22,918 --> 00:31:26,737 Nejsem si jistý, jestli jste tím něco myslel, ale měl byste vědět, 412 00:31:26,738 --> 00:31:29,697 že mezi mnou a Parkovou nic není. 413 00:31:30,675 --> 00:31:32,587 Jistěže ne. 414 00:31:32,588 --> 00:31:36,720 Co myslíte tím "jistěže ne"? Říkáte to, jako by se nic nemohlo stát. 415 00:31:36,721 --> 00:31:40,847 - No to nemohlo. - Jasně, chápu, protože je tak... 416 00:31:40,848 --> 00:31:43,106 - ...krásná a já ne? - Ne, ne, ne... 417 00:31:43,107 --> 00:31:49,203 Řekněme, že nevypadáte jako romantický typ. 418 00:31:49,204 --> 00:31:53,435 Opravdu? A jaký jsem tedy typ? 419 00:31:53,435 --> 00:31:56,541 Očividně typ "dobrý kamarád". 420 00:31:56,542 --> 00:32:00,170 Důvěrný přítel. Ten, který má rameno... 421 00:32:01,468 --> 00:32:03,694 ...na kterém by se mohla vybrečet. 422 00:32:03,695 --> 00:32:06,599 A obávám se, že to je život. 423 00:32:06,600 --> 00:32:09,561 Všichni máme předurčený role. 424 00:32:10,566 --> 00:32:12,680 Ale víte co? Na druhou stranu... 425 00:32:12,681 --> 00:32:17,664 ...život plný milostných pletek... 426 00:32:17,665 --> 00:32:21,078 To jistě obohacuje břímě vědy. 427 00:32:29,600 --> 00:32:32,809 Elii, já teď vážně na tohle nemám čas. 428 00:32:32,810 --> 00:32:35,520 Potřebují mě na ošetřovně. Plukovník Young a poručík Jamesová 429 00:32:35,521 --> 00:32:37,499 se právě vrátili a jsou zranění. 430 00:32:39,389 --> 00:32:41,462 - Cos to udělal? - Já neudělal nic. 431 00:32:41,463 --> 00:32:44,114 Může si za to sám. Byl uvnitř, mačkal tlačítka... 432 00:32:44,115 --> 00:32:48,950 - Není mu nic? - Ne, podle monitorovacího systému je v pořádku. 433 00:32:48,951 --> 00:32:50,860 - Je jenom zmražený. - Řekl jsi o tom Rushovi? 434 00:32:50,861 --> 00:32:54,737 Ne, ne, ne a zatím mu to ani neřekneme. 435 00:32:54,738 --> 00:32:57,265 Aspoň jednou chci vyřešit problém bez jeho pomoci. 436 00:32:57,266 --> 00:33:01,579 - Elii, musíš ho dostat ven. - Já vím a proto jsi tady. 437 00:33:01,580 --> 00:33:05,177 Pořád máš ještě ty zbytkové mimozemské znalosti, že jo? 438 00:33:05,178 --> 00:33:08,948 - Elii... - Jenom mi udělej laskavost. Podívej se na to. 439 00:33:08,949 --> 00:33:11,482 Jestli tě něco nenapadne... 440 00:33:20,125 --> 00:33:22,101 Tohle musí být ono. 441 00:33:37,118 --> 00:33:41,056 Půjdu první a prozkoumám oblast. Pokud bude čistá, ozvu se. 442 00:33:42,414 --> 00:33:44,383 Tak to nepůjde. 443 00:33:48,329 --> 00:33:51,661 - Jestli chceš něco říct, tak to řekni. - Nemyslím si, že na to máš. 444 00:33:51,662 --> 00:33:54,332 - Nazýváš mě zbabělcem? - Ne, nejsi zbabělec, 445 00:33:54,333 --> 00:33:56,743 ale sám sobě jsi nepředvídatelný, a to je ten problém. 446 00:33:56,744 --> 00:33:59,746 Nemáme čas, aby sis něco řešil, ať už se vypořádáváš s čímkoliv. 447 00:33:59,747 --> 00:34:04,653 - Takže jdu já. - Ne, já jdu. 448 00:34:09,061 --> 00:34:11,981 Ale budu potřebovat, 449 00:34:11,982 --> 00:34:14,865 abys trochu odvedl pozornost. 450 00:34:15,989 --> 00:34:18,310 Budeme v pohodě, už jsou skoro tady. 451 00:34:41,049 --> 00:34:45,653 - Jste připraven, desátníku? - Ano, madam. - Miřte na oči. 452 00:35:32,226 --> 00:35:33,923 Poručíku! 453 00:35:35,071 --> 00:35:37,396 - Nestřílejte! - Cože? 454 00:35:37,397 --> 00:35:40,641 - Nemyslím si, že nám chce ublížit. - Mám ho na mušce, madam. 455 00:35:40,642 --> 00:35:43,348 Ne, ten oheň. Poznává to inteligenci. 456 00:35:43,349 --> 00:35:45,977 - Nezastavilo ho to od pokusu nás zabít. - Protože si myslel, že jsme hrozbou 457 00:35:45,978 --> 00:35:49,738 - pro něj a jeho rodinu. - Pozná to hrozbu a jde po ní. 458 00:35:49,739 --> 00:35:52,801 To je to, s čím jsem počítal, abych nám získal nějaký čas. 459 00:35:52,802 --> 00:35:55,155 Takže navrhuji, 460 00:35:55,156 --> 00:35:58,686 abyste s sebou pohnuli. 461 00:36:01,407 --> 00:36:03,560 Pomalu. 462 00:36:03,561 --> 00:36:04,922 Jdeme. 463 00:36:13,941 --> 00:36:15,950 Je to inteligentní. 464 00:36:15,951 --> 00:36:19,547 Dost chytré na to, aby poznalo, že tomu mohu způsobit obrovskou bolest, 465 00:36:19,548 --> 00:36:23,801 možná to i zabít. A dost chytré na to, aby to poznalo, 466 00:36:24,907 --> 00:36:28,288 že jsem se rozhodl... 467 00:36:29,473 --> 00:36:31,332 ...to neudělat. 468 00:36:59,133 --> 00:37:02,080 Jdeme. 469 00:37:13,665 --> 00:37:15,582 No dobrá. 470 00:37:22,828 --> 00:37:26,000 - Takže? - Nevím, nevidím tu nic... 471 00:37:29,067 --> 00:37:30,535 ...děláš!? 472 00:37:35,084 --> 00:37:36,814 Co se to krucinál... 473 00:37:48,148 --> 00:37:50,806 - Tak to by bylo. - Co by bylo? 474 00:37:50,807 --> 00:37:56,223 Právě jsem dokončil hloubkovou analýzu jednoho ze stázových modulů. 475 00:37:57,534 --> 00:37:59,612 Velmi poučné. 476 00:38:14,877 --> 00:38:17,542 Kolik těch věcí jsi zastřelil? 477 00:38:17,543 --> 00:38:21,275 Asi žádnou, podařilo se mi je setřást 478 00:38:22,029 --> 00:38:24,159 a oklikou se vrátit zpátky. 479 00:38:25,626 --> 00:38:28,220 Cítím se, jako bych měl prospat celý týden. 480 00:38:59,100 --> 00:39:02,122 Gratuluji, slyšela jsem, že jsi volný. 481 00:39:04,330 --> 00:39:07,766 Očividně se někdo za mě u plukovníka Younga přimluvil. 482 00:39:07,767 --> 00:39:10,480 Ačkoliv bych si to ráda připsala, tak já za tím nejsem. 483 00:39:10,481 --> 00:39:14,649 - Já vím, byl to seržant Greer. - Greer? 484 00:39:16,287 --> 00:39:18,666 Rád bych mu poděkoval, ale... 485 00:39:18,667 --> 00:39:21,838 Ale mám ten pocit, že by dělal, jakože neví, o čem to mluvím. 486 00:39:21,839 --> 00:39:23,309 Jo, asi jo. 487 00:39:25,908 --> 00:39:29,105 Poslyš, jen jsem se chtěla zastavit a říct, že je mi líto, 488 00:39:29,106 --> 00:39:30,762 co se stalo tvým lidem... 489 00:39:31,867 --> 00:39:34,612 A kdyby se ti někdy zdálo, že jsi osamělý... 490 00:39:36,079 --> 00:39:37,686 ...tak nejsi. 491 00:39:39,259 --> 00:39:40,750 Já vím. 492 00:40:02,592 --> 00:40:04,002 Pojďte dál. 493 00:40:07,484 --> 00:40:10,788 Říkal jste, že byste se chtěl podělit se znalostmi u dnešní večeře. 494 00:40:10,789 --> 00:40:12,716 Becker je připraven. 495 00:40:25,910 --> 00:40:28,152 Jsi v pohodě? 496 00:40:29,536 --> 00:40:31,705 Nic mi není. 497 00:40:31,706 --> 00:40:33,749 Dobře. 498 00:40:57,985 --> 00:41:01,613 Tak tím ukončíme diagnostiku. 499 00:41:01,614 --> 00:41:04,710 - Teď ta zábavnější část. - Zábavnější část? 500 00:41:04,711 --> 00:41:07,613 Je čas podívat se na ty stázové komory. 501 00:41:07,614 --> 00:41:11,184 Ale ne tak rychle. 502 00:41:11,185 --> 00:41:14,540 Pojďme si nejdřív projít data z té sekce, než tam... 503 00:41:14,541 --> 00:41:17,258 ...naběhneme a začneme mačkat čudlíky. 504 00:41:17,259 --> 00:41:20,549 Jistě, máte pravdu. Postupovat s opatrností. 505 00:42:10,190 --> 00:42:15,790 = StarGate Translation Team = ©2011