1
00:00:03,052 --> 00:00:08,008
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,011
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,012 --> 00:00:17,009
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,010 --> 00:00:20,074
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,075 --> 00:00:22,384
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,385 --> 00:00:25,255
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,256 --> 00:00:28,622
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,623 --> 00:00:31,245
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,820 --> 00:00:34,771
Tohle je Varro, jeden z našich
zbývajících hostů Aliance.
10
00:00:34,772 --> 00:00:36,370
Delší dobu jsem tě už neviděl.
11
00:00:36,371 --> 00:00:38,830
Selhávají ti ledviny, máš konečné
stádium onemocnění ledvin.
12
00:00:38,831 --> 00:00:42,556
Jediným dalším způsobem
léčby by byla transplantace.
13
00:00:42,557 --> 00:00:46,304
- Koukej ji přijmout.
- Jasně, žádný stres.
14
00:00:46,305 --> 00:00:50,569
- Možná se tam trochu dostala
nějaká infekce. - Nic mi není.
15
00:00:50,570 --> 00:00:52,906
- Elii, cos to proboha udělal?
- Sbohem.
16
00:00:52,907 --> 00:00:56,050
Přesunul jsem paměť,
ve které byly uložené, do karantény.
17
00:00:56,051 --> 00:00:58,408
Teď jsou odříznuté
od zbytku lodi i od nás.
18
00:00:58,409 --> 00:01:02,458
Tohle jsem udělal,
abych zachránil vás.
19
00:01:03,838 --> 00:01:07,106
- Páni - vesmírní jeleni.
- Jsou nádherní.
20
00:01:07,107 --> 00:01:09,417
Budou vypadat ještě líp.
21
00:01:09,418 --> 00:01:13,908
Pomalu pečení a podávaní
s tou Beckerovou kaší.
22
00:01:13,909 --> 00:01:16,160
To nemyslíš vážně.
23
00:01:17,348 --> 00:01:19,254
A jak bys je teda vařila ty?
24
00:01:19,255 --> 00:01:21,956
- Nevařila, jsem vegetariánka.
- To ne.
25
00:01:21,957 --> 00:01:24,624
Posledních 10 měsíců jsme
byli všichni vegetariáni.
26
00:01:24,625 --> 00:01:29,743
- Za steak bych vraždila.
- Taky bych si dal říct.
27
00:01:29,744 --> 00:01:33,978
Ne, ty tvory nemůžete zabít
a s vegetariánstvím to nemá co dělat.
28
00:01:33,979 --> 00:01:36,205
Vůbec nic o nich nevíme,
mohli by být inteligentní.
29
00:01:36,206 --> 00:01:39,556
Právě jsem jednoho viděl jíst
vlastní zvratky. Jak chytří mohou asi být?
30
00:01:39,557 --> 00:01:42,646
Lidi, potřebuji tady s něčím pomoct.
31
00:01:42,647 --> 00:01:44,757
Hele, víš co?
32
00:01:44,758 --> 00:01:48,427
Jestli mi dají jeden dobrý důvod,
proč bych je neměl sníst,
33
00:01:48,428 --> 00:01:49,985
tak to neudělám.
34
00:01:49,986 --> 00:01:53,607
Ale měl by to být dobrý důvod,
protože mám děsnej hlad.
35
00:01:53,608 --> 00:01:56,030
- Poručíku?
- Jdeme na to.
36
00:01:59,035 --> 00:02:00,548
Je mi to proti srsti.
37
00:02:16,519 --> 00:02:19,092
- Mám si ho vzít?
- Ne, ne...
38
00:02:20,714 --> 00:02:22,289
Mám ho.
39
00:02:26,949 --> 00:02:29,330
- Sakra!
- Co se krucinál stalo?
40
00:02:30,522 --> 00:02:35,154
- Něco je muselo vyplašit.
- Máme spoustu času, chceš za nima?
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,848
To víš, že jo.
42
00:02:41,561 --> 00:02:44,438
- Co to bylo?
- Počkej.
43
00:03:00,642 --> 00:03:02,873
Střílej! Zastřel to!
44
00:03:07,850 --> 00:03:09,650
Stargate Translation Team uvádí:
02x16 - The Hunt
45
00:03:09,651 --> 00:03:11,451
Překlad:
iifa, Lukaaash, Amper
46
00:03:11,452 --> 00:03:13,252
Časování:
Amper
47
00:03:13,253 --> 00:03:15,053
Korekce:
Shreček, Xeetty
48
00:03:15,054 --> 00:03:16,850
Rip: Stargate.Universe.S02E16.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
49
00:03:23,394 --> 00:03:25,229
Zastřel to!
50
00:03:30,126 --> 00:03:31,929
Míří k tábořišti.
51
00:03:31,980 --> 00:03:36,003
- Když jsme se tam dostali, byl už pryč.
- Byl někdo zraněný?
52
00:03:36,004 --> 00:03:39,058
Nejsou žádní mrtví,
ale je hodně zraněných
53
00:03:39,059 --> 00:03:40,799
a dva nezvěstní.
54
00:03:40,800 --> 00:03:43,809
Reynolds a TJ.
55
00:03:46,041 --> 00:03:48,196
- Dovolte mi je hledat, pane.
- Povolení se neuděluje.
56
00:03:48,197 --> 00:03:51,183
Pane, vím, že to nevypadá dobře,
ale pořád je šance, že TJ a Renolds
57
00:03:51,184 --> 00:03:55,057
- by ještě pořád mohli být naživu.
- A právě proto je musíme najít co nejdřív.
58
00:03:55,058 --> 00:03:56,813
Budu vás tu potřebovat, poručíku.
59
00:03:56,814 --> 00:03:59,868
Po dobu mé nepřítomnosti máte velení.
Máte s tím nějaký problém?
60
00:04:00,773 --> 00:04:02,448
Ne, pane.
61
00:04:14,188 --> 00:04:19,098
- Hej, co to děláš?
- Dívám se, co je uvnitř.
62
00:04:19,099 --> 00:04:20,946
Proč? Vypadalo to,
že dělám něco jiného?
63
00:04:20,947 --> 00:04:22,807
Tak pojď.
64
00:04:22,808 --> 00:04:26,038
Já myslel, že smysl prozkoumávání
neprozkoumaných částí lodi
65
00:04:26,039 --> 00:04:28,886
je...
...prostě průzkum.
66
00:04:28,887 --> 00:04:31,380
- To taky děláme.
- Ani ne.
67
00:04:31,381 --> 00:04:34,344
Co ti mám povídat, Rush chce,
abychom postupovali obezřetně.
68
00:04:34,345 --> 00:04:36,963
Komu záleží na tom, co si
myslí Rush? Není to náš šéf.
69
00:04:36,964 --> 00:04:38,505
Tak to mu řekni.
70
00:04:38,506 --> 00:04:39,993
- Taky, že jo.
- Ale neřekneš.
71
00:04:39,994 --> 00:04:43,171
- Já z něj strach nemám.
- Strach z koho?
72
00:04:43,172 --> 00:04:44,806
S koho.
73
00:04:44,807 --> 00:04:46,450
Myslím, že je to se "s".
74
00:04:46,451 --> 00:04:49,473
- Strach s koho.
- Obávám se, že ne.
75
00:04:50,947 --> 00:04:53,871
A copak je tohle?
76
00:04:53,872 --> 00:04:57,693
Tohle je jedna z posledních
místností v téhle sekci.
77
00:04:57,694 --> 00:05:01,046
Nejspíš další antické
přepravní kontejnery.
78
00:05:10,966 --> 00:05:13,347
Chtěla bych je zachránit
stejně jako kdokoliv jiný,
79
00:05:13,348 --> 00:05:16,757
ale musíme také zvážit možnost,
že už jsou možná mrtví.
80
00:05:16,758 --> 00:05:20,591
Prohledali jsme celé okolí, kdyby byli mrtví,
tak proč jsme nenašli jejich těla?
81
00:05:20,592 --> 00:05:22,864
Možná je ta příšera někam odtáhla.
82
00:05:22,865 --> 00:05:25,550
Vzala je někam,
kde ji nebude nic rušit.
83
00:05:27,592 --> 00:05:30,103
Ani jeden z nich neodpovídá
na volání vysílačkou.
84
00:05:30,104 --> 00:05:33,390
Možná jsou v bezvědomí,
nebo se jim ztratily či rozbily vysílačky.
85
00:05:33,391 --> 00:05:36,914
- Nevím. - Říkám jen,
že můžeme doufat v to nejlepší,
86
00:05:36,915 --> 00:05:38,502
pokud jsme připraveni
i na to nejhorší.
87
00:05:38,503 --> 00:05:42,000
Máte pravdu. Proč na nás
nepočkáte u brány?
88
00:05:48,595 --> 00:05:52,553
Vadilo by vám říct mi,
co se stalo na té planetě?
89
00:05:52,554 --> 00:05:54,813
Měl jste ho na mušce,
ale nevystřelil jste.
90
00:05:54,814 --> 00:05:57,514
- Proč?
- Nevím.
91
00:05:57,515 --> 00:06:00,833
Pakliže to byl moment
nerozhodnosti, to se stane,
92
00:06:00,834 --> 00:06:02,988
pak na to můžete zapomenout.
93
00:06:02,989 --> 00:06:08,310
ale jestli je tu problém, musíte zjistit,
oč jde, a musíte to spravit - rychle.
94
00:06:08,311 --> 00:06:09,785
Ano, pane.
95
00:06:14,711 --> 00:06:16,764
Stázové komory?
96
00:06:16,765 --> 00:06:21,452
Jo, zřejmě vytvořené za účelem
dlouhých mezigalaktických cest.
97
00:06:21,453 --> 00:06:24,778
Máme tu vícero místností
přesně jako tato po obou stranách.
98
00:06:24,779 --> 00:06:29,546
- Je to fascinující.
- Mírněji řečeno, je to obrovské.
99
00:06:29,547 --> 00:06:31,122
Souhlasím.
100
00:06:32,058 --> 00:06:35,394
Dobře, zatím to nechme být.
Pojďme.
101
00:06:35,395 --> 00:06:37,378
Co? To nemyslíte vážně.
102
00:06:37,379 --> 00:06:40,821
No, vzhledem k nedávným
událostem by bylo moudřejší
103
00:06:40,822 --> 00:06:44,465
ověřit data z lodi týkající se
této místnosti, než budeme pokračovat.
104
00:06:57,432 --> 00:07:00,872
Seržante, počkejte. Myslím, že jsme
ztratili jeho stopu. Měli bychom se vrátit.
105
00:07:00,873 --> 00:07:04,550
- Musíme pokračovat dál.
- Ne, pokud bychom šli špatným směrem.
106
00:07:04,551 --> 00:07:07,906
Cesta, kterou jsme sem přišli,
je špatný směr.
107
00:07:07,907 --> 00:07:11,232
Budeme-li pokračovat,
narazíme opět na stopu.
108
00:07:11,233 --> 00:07:13,285
Věřte mi.
109
00:07:13,286 --> 00:07:16,491
Dobře, vy běžte prozkoumat okolí,
mrkněte, zda nenajdete nějaké stopy.
110
00:07:17,399 --> 00:07:22,547
- Co se děje, seržante?
- Jsme v časovém skluzu, pane.
111
00:07:22,548 --> 00:07:25,257
Což je důvod, proč si nemůžeme
dovolit jakékoliv pochybení.
112
00:07:25,258 --> 00:07:29,468
Poslouchejte, vím, že vás to sžírá,
ale co se stalo, se stalo.
113
00:07:29,469 --> 00:07:32,605
A když necháte vinu ovlivňovat
vaše rozhodnutí, říkáte si o problémy.
114
00:07:32,606 --> 00:07:36,205
Nevím, možná jste potřeboval
více času na zotavení po operaci.
115
00:07:37,044 --> 00:07:41,269
- Jsem v pořádku, pane.
- Tak se dejte dohromady.
116
00:07:43,017 --> 00:07:45,857
Jamesová, Marzene...
117
00:08:10,624 --> 00:08:13,033
Nějaké nové zprávy z planety?
118
00:08:13,034 --> 00:08:17,482
Ztratili stopu, vrací se zpět.
119
00:08:19,777 --> 00:08:22,868
Rád bych dobrovolně pomohl
s touto záchrannou operací.
120
00:08:22,869 --> 00:08:25,686
No, to se cení,
ale plukovník Young a jeho tým
121
00:08:25,687 --> 00:08:28,162
jsou více než schopni,
aby to zvládli.
122
00:08:28,163 --> 00:08:30,308
Se vší úctou, ne, nejsou.
123
00:08:30,309 --> 00:08:33,265
Mají výcvik, ale chybí jim
potřebné zkušenosti.
124
00:08:33,266 --> 00:08:36,287
Já a moji lidé jsme lovili
většinu svého života.
125
00:08:36,288 --> 00:08:38,269
Můžeme pro vás to zvíře vystopovat.
126
00:08:38,270 --> 00:08:42,798
Můžeme to udělat lépe a rychleji,
než kdokoliv, kdo je právě teď na povrchu.
127
00:08:46,022 --> 00:08:47,863
Až bude po všem,
128
00:08:47,864 --> 00:08:52,319
budete chtít vědět, že jste udělal vše,
co bylo ve vašich silách, abyste je zachránil.
129
00:08:52,320 --> 00:08:54,272
Nemám pravdu?
130
00:08:57,591 --> 00:09:00,418
No, stalo se to tak rychle.
131
00:09:00,419 --> 00:09:03,397
V jednu chvíli jsem pomáhala
zaznamenávat vzorky rostlin
132
00:09:03,398 --> 00:09:06,705
a najednou jsem ležela na zemi
a všichni okolo křičeli.
133
00:09:06,706 --> 00:09:11,210
- Ahoj, zrovna jsem se o tom doslechl.
- Přišel ses na nás podívat, co?
134
00:09:11,211 --> 00:09:14,962
Jo, přišel jsem se podívat...
na vás oba. Jak se cítíš?
135
00:09:14,963 --> 00:09:19,339
Mám hrozné bolesti! Myslím, že mám
zlomený kotník. Kdykoliv se pohnu...
136
00:09:19,340 --> 00:09:22,097
No, drž se.
Jak to vypadá s tebou?
137
00:09:22,098 --> 00:09:24,982
Podle snímků zlomené žebro.
138
00:09:24,983 --> 00:09:27,483
Hahah, takové štěstí bych chtěl mít...
139
00:09:27,484 --> 00:09:29,487
Jak se, no, jak se
takové zranění dá léčit?
140
00:09:29,488 --> 00:09:34,217
Nedá, mluvím z vlastní zkušenosti.
Nehoda při snowboardování.
141
00:09:34,218 --> 00:09:37,981
Musíš být v klidu.
Vyléčí se to samo tak za měsíc.
142
00:09:37,982 --> 00:09:40,058
Měsíc?
143
00:09:40,059 --> 00:09:43,228
Dobře, potřebuješ něco?
Mohl bych pro tebe něco udělat?
144
00:09:43,229 --> 00:09:45,754
- Jo, mohl bys mi sundat ponožku?
- To myslíš vážně, vole?
145
00:09:45,755 --> 00:09:49,200
- Otéká mi chodidlo.
- Udělám to pro tebe.
146
00:09:51,526 --> 00:09:53,980
- Díky, že ses stavil.
- Jo, za málo.
147
00:09:53,981 --> 00:09:57,320
Rush mě držel na můstku,
prováděl jsem diagnostiku.
148
00:09:57,321 --> 00:09:59,635
Opravdu si toho cením.
149
00:10:00,909 --> 00:10:03,305
Jasně, no... já...
150
00:10:03,306 --> 00:10:05,418
Chtěl jsem jen mít jistotu,
že jsi v pořádku.
151
00:10:20,555 --> 00:10:22,385
Poručíku?
152
00:10:22,386 --> 00:10:24,501
Poručíku!
153
00:10:26,761 --> 00:10:29,322
Díky Bohu.
154
00:10:35,709 --> 00:10:39,916
- Kde to jsme? - Nevím.
- Jak jsme se sem dostali?
155
00:10:39,917 --> 00:10:42,465
Ta věc, co na nás zaútočila
v táboře, nás sem odtáhla.
156
00:10:42,466 --> 00:10:44,567
V tom zmatku jsme
museli ztratit zbraně.
157
00:10:44,568 --> 00:10:48,839
Vaši vysílačku také.
Tady je má, ale je poškozená.
158
00:10:58,166 --> 00:10:59,909
Musíme se odsud dostat.
159
00:11:00,929 --> 00:11:04,395
Nemohu se postavit na nohu.
Myslím, že může být zlomená.
160
00:11:08,774 --> 00:11:11,481
Může to být jen fraktura, počkejte.
161
00:11:14,022 --> 00:11:16,996
Kdyby nás ta věc chtěla zabít,
už bychom byli mrtví,
162
00:11:16,997 --> 00:11:20,391
takže jsme na tom dobře, ne?
Chce nás to živé.
163
00:11:24,401 --> 00:11:28,798
- Šetří nás to.
- Šetří? A to jako proč?
164
00:11:28,799 --> 00:11:31,353
Šetří nás to...
165
00:11:32,787 --> 00:11:35,107
...na později.
166
00:11:38,633 --> 00:11:41,870
- Nelíbí se mi to.
- To nemusí, jen to předstírejte
167
00:11:41,871 --> 00:11:44,669
alespoň do té doby,
než dostaneme své lidi zpět.
168
00:11:44,670 --> 00:11:46,689
Tady jsou.
169
00:11:49,355 --> 00:11:53,433
- Už bylo na čase.
- Jen jsme chtěli zkontrolovat tábor.
170
00:11:53,434 --> 00:11:55,632
Oceňujeme vaši pomoc.
171
00:11:55,633 --> 00:11:58,725
To je v pořádku.
Jsme v tom společně, ne?
172
00:12:03,051 --> 00:12:06,106
Skutečnost, že nejsou v táboře
výrazné stopy krve, je dobré znamení.
173
00:12:06,107 --> 00:12:08,932
Je možné,
že je to stvoření chce živé.
174
00:12:08,933 --> 00:12:10,367
Proč?
175
00:12:10,368 --> 00:12:14,757
Pravděpodobně má rádo maso čerstvé,
což znamená, že musíme jednat rychle.
176
00:12:14,758 --> 00:12:16,873
Čím dříve je najdeme, tím lépe.
177
00:12:16,874 --> 00:12:22,021
Protože tato záchranná operace se může
dost rychle změnit na misi na zotavení.
178
00:12:23,286 --> 00:12:26,205
- Vypadá to, že se brzy setmí.
- Tady.
179
00:12:31,299 --> 00:12:33,717
Částečný otisk tady...
180
00:12:33,718 --> 00:12:36,909
...a tam.
Šlo to tím směrem.
181
00:12:44,204 --> 00:12:47,306
Víš, konečně jsme otevřeli novou sekci,
182
00:12:47,307 --> 00:12:50,451
udělali největší objev na lodi
od nalezení můstku
183
00:12:50,452 --> 00:12:53,071
a teď to máme ignorovat,
protože to tak řekl Rush?
184
00:12:53,072 --> 00:12:56,988
- Chce být opatrný.
- Od kdy je Rush opatrný?
185
00:12:56,989 --> 00:13:00,786
No, když je tvé vědomí zavřené
v simulaci, udělá ti to tohle.
186
00:13:01,722 --> 00:13:03,134
Kašlu na to.
187
00:13:03,135 --> 00:13:05,796
- Kam jdeš?
- Kouknout se na ty stázové komory.
188
00:13:05,797 --> 00:13:08,517
A neříkej to na mě, jasný?
189
00:13:09,907 --> 00:13:11,625
Počkej na mě.
190
00:13:13,273 --> 00:13:16,588
- Počkejte, kam to jdete?
- Uklidněte se, desátníku.
191
00:13:27,532 --> 00:13:30,409
- Jak to vypadá?
- Moc dobře ne.
192
00:13:32,195 --> 00:13:34,532
Ta věc je pořád dole.
193
00:13:35,856 --> 00:13:38,099
Chrání si doupě.
194
00:13:39,233 --> 00:13:42,238
A vy nejste ve stavu,
kdybyste tomu mohl utéct.
195
00:13:42,239 --> 00:13:45,776
Podívejte, poručíku, prosím, vím,
že byste beze mě měla větší šanci, ale já...
196
00:13:45,777 --> 00:13:49,091
Poslouchejte!
Nenechám vás tu.
197
00:13:49,092 --> 00:13:51,293
Když na to přijde,
budu potřebovat vaši pomoc,
198
00:13:51,294 --> 00:13:54,983
takže se uklidněte, ano?
Musíte se dát dohromady.
199
00:13:54,984 --> 00:13:57,684
- Zvládnete to?
- Ano, jistě.
200
00:13:58,649 --> 00:14:00,218
Dobře.
201
00:14:13,522 --> 00:14:16,292
Ahoj, jsem zrovna na cestě do jídelny.
202
00:14:16,293 --> 00:14:19,668
- Nemám ti něco přinést?
- Ne, nic nechci, díky.
203
00:14:20,553 --> 00:14:23,827
- Jak jde hledání?
- Já nevím.
204
00:14:23,828 --> 00:14:26,548
Neslyšela jsem nic od té doby,
co tam Varro se svým týmem odešli.
205
00:14:26,549 --> 00:14:30,635
- Doufejme, že se to změnilo.
- Čas, jako je tento,
206
00:14:30,636 --> 00:14:34,311
tě nutí cenit si toho, co máš...
207
00:14:34,312 --> 00:14:38,103
- Koho máš.
- Jo, samozřejmě.
208
00:14:38,104 --> 00:14:40,243
Je to jako...
209
00:14:40,244 --> 00:14:44,123
No, s Mattem je to teď jiné.
210
00:14:44,124 --> 00:14:47,581
Když vím, že je tu pro mě,
bez ohledu na to, co přijde.
211
00:14:47,582 --> 00:14:50,513
Štěstí, že mám někoho,
jako je on.
212
00:14:53,357 --> 00:14:55,720
A ví to Lisa?
213
00:14:55,721 --> 00:15:00,181
- Co by měla vědět?
- Co k ní cítíš.
214
00:15:00,182 --> 00:15:04,106
Vím, že mi do toho nic není,
215
00:15:04,107 --> 00:15:07,171
ale viděla jsem,
jak se k sobě chováte a...
216
00:15:07,172 --> 00:15:10,011
My? Ne, to ne.
Lisa a já,...
217
00:15:10,012 --> 00:15:14,381
...to je pouze plato...
Profesionální. Platonické.
218
00:15:14,382 --> 00:15:17,370
- Profesionálně platonické. Nic spolu...
- Tak to se omlouvám.
219
00:15:17,371 --> 00:15:19,560
- Spletla jsem se.
- Ale ne, je to jen malá chyba.
220
00:15:19,561 --> 00:15:23,724
To se stane, někdy...
221
00:15:28,535 --> 00:15:31,275
- Jdeš do jídelny?
- Ano.
222
00:15:31,276 --> 00:15:33,323
- Tam mám namířeno.
- Dobře.
223
00:15:33,324 --> 00:15:35,028
Díky.
224
00:15:41,160 --> 00:15:43,963
Jen říkám, že po
událostech z poslední doby
225
00:15:43,964 --> 00:15:48,159
se mi trochu vyjasnilo. Třeba -
kdo ho vlastně zvolil vůdcem?
226
00:15:48,160 --> 00:15:50,313
On sám.
Byl vedoucím vědcem na Ikaru.
227
00:15:50,314 --> 00:15:52,975
A já jsem ten, kdo vyřešil
záhadu devátého symbolu.
228
00:15:52,976 --> 00:15:55,831
Jo, díky za to.
229
00:16:09,370 --> 00:16:11,680
Takže, o čem mluvíš?
Chceš být ty vedoucím vědcem?
230
00:16:11,681 --> 00:16:13,974
Ne, jen...
231
00:16:13,975 --> 00:16:18,724
Jen si myslím, že je čas, abychom každý
měli větší slovo v důležitých rozhodnutích.
232
00:16:18,725 --> 00:16:21,932
Už jsem unavený tím, jak rozhoduje,
co je pro nás nejlepší.
233
00:16:23,000 --> 00:16:25,149
Vydrž!
234
00:16:25,150 --> 00:16:28,469
- Dík. Super. Cos udělal?
- Já neudělal nic. Cos udělal ty?
235
00:16:28,470 --> 00:16:30,804
Nechtěně jsi něco zmáčknul!
Teď stiskni "otevřít"!
236
00:16:30,805 --> 00:16:32,982
Jako kdyby tu vůbec
takový tlačítko...
237
00:16:34,908 --> 00:16:36,576
Já...
To nemůže...
238
00:16:36,577 --> 00:16:38,821
- Hej! Elii!
- Vydrž! Sakra! Mám to!
239
00:16:38,822 --> 00:16:42,869
- Elii, otev...!
- Možná bychom mohli...
240
00:16:58,559 --> 00:17:03,631
- A vy na Zemi lovíte často?
- Jestli počítáte i rybolov.
241
00:17:03,632 --> 00:17:08,463
No, když jsem vyrůstal,
mě a bratra učil otec.
242
00:17:09,488 --> 00:17:12,425
Jak lovit, zabíjet,
ale nejdůležitější, co nás naučil,
243
00:17:12,626 --> 00:17:14,558
bylo respektování divočiny.
244
00:17:14,559 --> 00:17:18,500
Na tomhle není nic vznešeného.
Je to příšera.
245
00:17:18,501 --> 00:17:21,680
To ano, ale narozdíl od nás
zvířata neznají nenávist.
246
00:17:21,681 --> 00:17:24,826
Vše, co znají, je strach a hlad.
247
00:17:27,684 --> 00:17:29,922
Něco tu mám!
248
00:17:29,923 --> 00:17:32,507
Stopy...
249
00:17:32,508 --> 00:17:34,531
Prostě tu končí.
250
00:17:37,375 --> 00:17:40,325
Bylo tu dost pohybu.
251
00:17:46,303 --> 00:17:48,367
K zemi, k zemi!
252
00:18:22,113 --> 00:18:23,584
Zastav!
253
00:18:23,585 --> 00:18:26,729
Běž ze mě pryč!
Utíká, teď máme šanci!
254
00:18:26,730 --> 00:18:31,526
To určitě! Vybere si tě,
oddělí od skupiny a sejme!
255
00:18:32,676 --> 00:18:35,152
Co si sakra myslíš,
že se tam stalo?
256
00:18:35,153 --> 00:18:37,619
Zavedlo nás to na to místo,
čekalo to na nás.
257
00:18:37,620 --> 00:18:39,756
Je to chytré!
258
00:18:39,757 --> 00:18:42,984
Celou dobu,
co jsme to lovili,
259
00:18:42,985 --> 00:18:45,733
tak to lovilo nás.
260
00:19:05,321 --> 00:19:07,113
Jsi připravená?
261
00:19:07,114 --> 00:19:08,902
Udělej to!
262
00:19:14,008 --> 00:19:16,381
- V pohodě?
- Jo.
263
00:19:27,807 --> 00:19:29,085
Co?
264
00:19:29,086 --> 00:19:32,148
Proč jsi nestiskl spoušť?
265
00:19:32,149 --> 00:19:36,171
Nedá se předpokládat, jak kdo bude
reagovat v těžkých situacích.
266
00:19:36,232 --> 00:19:38,759
Nastane panika a lidé ztuhnou.
267
00:19:38,760 --> 00:19:40,934
Stává se to.
268
00:19:40,935 --> 00:19:44,347
Ale ne tobě.
269
00:19:44,348 --> 00:19:48,183
Něco se ti dostalo do hlavy.
Co to je?
270
00:19:49,794 --> 00:19:52,067
Mám pocit, že jsem umřel.
271
00:19:58,393 --> 00:20:00,661
Po té operaci ledvin při zotavování
272
00:20:00,662 --> 00:20:03,372
jsem prožil úsek,
kdy jsem se probudil...
273
00:20:04,475 --> 00:20:07,543
...do ničeho.
274
00:20:07,544 --> 00:20:10,758
Nic jsem neslyšel, neviděl,
nemohl jsem se hýbat.
275
00:20:12,680 --> 00:20:16,875
Byl jsem uvězněný v temnotě.
Nic takového jsem ještě neprožil.
276
00:20:18,429 --> 00:20:23,274
Měl jsi strach.
To je normální reakce.
277
00:20:23,275 --> 00:20:26,736
Za svůj život
jsem dělal šílené věci.
278
00:20:26,737 --> 00:20:31,020
Riskoval život bez sebemenšího
zaváhání. Beze strachu.
279
00:20:34,370 --> 00:20:36,179
Ale teď...
280
00:20:40,381 --> 00:20:43,065
Pamatuji si tu temnotu...
281
00:20:46,072 --> 00:20:49,409
A tam se nikdy nechci vrátit.
282
00:20:52,333 --> 00:20:57,705
TJ ti na tu operaci dala
pěkně silná sedativa.
283
00:20:57,706 --> 00:21:00,252
Úplně tě vypnuli.
284
00:21:00,253 --> 00:21:02,388
Tvůj mozek byl pravděpodobně
první, co se probudil,
285
00:21:02,389 --> 00:21:05,129
a zbytku těla to chvíli trvá,
než se vzpamatuje.
286
00:21:05,130 --> 00:21:07,571
Myslíš, že to tak bylo?
287
00:21:07,572 --> 00:21:10,926
Nemohu stopro tvrdit,
co je smrt,
288
00:21:10,927 --> 00:21:14,990
ale ve svém srdci cítím,
že smrt to nebyla.
289
00:21:27,324 --> 00:21:29,229
Tohle by mělo vydržet
do návratu na loď.
290
00:21:29,230 --> 00:21:31,700
Nevracím se.
291
00:21:31,701 --> 00:21:34,767
- Nevzdám hledání mých lidí.
- Nikdo to nevzdává.
292
00:21:34,768 --> 00:21:37,766
Promyslete si to.
293
00:21:37,767 --> 00:21:39,635
Nebude trvat dlouho
a ty stehy se roztrhnou.
294
00:21:39,636 --> 00:21:42,409
Když začnete krvácet, co potom?
295
00:21:42,410 --> 00:21:46,527
Je mi líto, ale ve vašem stavu
za vás neseme zodpovědnost.
296
00:21:47,340 --> 00:21:50,356
Přinejlepším nás zpomalíte.
297
00:21:50,357 --> 00:21:52,571
Přinejhorším zemřete.
298
00:21:56,744 --> 00:21:59,138
Přivedu ji zpět.
299
00:21:59,139 --> 00:22:01,231
Máte mé slovo.
300
00:22:01,232 --> 00:22:03,783
Musíme jít.
301
00:22:06,236 --> 00:22:09,582
Můžeme se vrátit
a těla pohřbít později.
302
00:22:21,283 --> 00:22:23,323
Poslouchejte mě,
303
00:22:24,332 --> 00:22:26,582
přiveďte ji zpátky v pořádku.
304
00:22:34,963 --> 00:22:37,213
Dobře, tak jdeme.
305
00:22:46,130 --> 00:22:48,428
Haló, Elii, ozvi se.
306
00:22:53,090 --> 00:22:55,292
- Ano?
- Dobré ráno.
307
00:22:55,293 --> 00:22:57,526
Je s tebou pan Brody?
308
00:22:59,610 --> 00:23:01,158
Jop.
309
00:23:06,138 --> 00:23:08,114
Vy dva byste měli být
v hlavní ovládací místnosti
310
00:23:08,115 --> 00:23:10,646
a provádět diagnostiku.
Kde jste?
311
00:23:11,476 --> 00:23:13,745
Jen si dáváme něco k jídlu.
312
00:23:13,746 --> 00:23:16,308
No, dobře, pospěšte si. Vím, že to
není kdovíjak fascinující práce,
313
00:23:16,309 --> 00:23:21,006
- ale musí se udělat.
- Dojíme a hned jsme na cestě.
314
00:23:37,239 --> 00:23:38,451
Tady?
315
00:23:39,778 --> 00:23:43,180
- Vypadá to dobře.
- Dobře na co? Proč zastavujeme?
316
00:23:43,181 --> 00:23:45,736
Už jsme si stanovili,
že je to stvoření chytré.
317
00:23:45,737 --> 00:23:48,047
Chápe nás jako hrozbu,
takže nás sleduje
318
00:23:48,048 --> 00:23:50,954
a dříve či později
nás znovu přepadne.
319
00:23:50,955 --> 00:23:53,504
Ale tentokrát budeme
na něj připraveni.
320
00:24:01,154 --> 00:24:02,735
A je to.
321
00:24:21,533 --> 00:24:23,618
Kolik máme času?
322
00:24:24,856 --> 00:24:27,544
Máme šest hodin do dalšího skoku.
323
00:24:27,545 --> 00:24:29,902
Neopustili by nás.
324
00:24:29,903 --> 00:24:32,736
Ne, dokud si nebudou myslet,
že jsme mrtví.
325
00:24:35,078 --> 00:24:38,840
Proto potřebuji,
aby ta vysílačka fungovala.
326
00:25:03,751 --> 00:25:06,216
Tys...
Ty ses díval, jak spím?
327
00:25:06,217 --> 00:25:10,153
Ne, ne, jen...
Jen jsem se ujišťoval, jestli jsi...
328
00:25:10,154 --> 00:25:12,471
Jestli jsi vzhůru, což se zdálo,
že nejsi, ale teď...
329
00:25:12,472 --> 00:25:14,871
Teď jsi vzhůru.
330
00:25:17,595 --> 00:25:21,313
- Přinesl jsem ti něco k jídlu.
- To je od tebe milé.
331
00:25:21,314 --> 00:25:24,147
Doktorko Parková, jak se cítíte?
332
00:25:25,365 --> 00:25:26,911
Dobře, díky.
333
00:25:26,912 --> 00:25:31,170
- Jak pokračují výpočty?
- Dokončila jsem je.
334
00:25:31,171 --> 00:25:34,679
Tomu nemohu uvěřit.
Necháte ji pracovat? Vždyť je zraněná.
335
00:25:34,680 --> 00:25:37,555
Ano, její žebra, ne mozek.
336
00:25:37,556 --> 00:25:40,259
Dale, řekla jsem mu,
ať mi dá nějakou práci.
337
00:25:40,260 --> 00:25:42,511
Už skoro šílím z toho,
že tu jen sedím.
338
00:25:42,512 --> 00:25:46,707
- Dobře, uvidíme se na můstku.
- Jo, jen dokončím návštěvu a...
339
00:25:46,708 --> 00:25:49,912
Času dost.
340
00:26:00,538 --> 00:26:05,063
- Něco? - Nic.
- Zatím ne.
341
00:26:12,031 --> 00:26:15,824
Mám takový divný pocit,
že je to celé špatně.
342
00:26:15,825 --> 00:26:17,788
Zatímco tu čekáme,
343
00:26:17,789 --> 00:26:22,393
ta věc se od nás vzdaluje,
jak nejdál může.
344
00:26:22,394 --> 00:26:27,058
Ne, to stvoření ví, že ho lovíme,
takže si potřebuje chránit své doupě.
345
00:26:27,059 --> 00:26:29,461
Musí se proto ujistit,
že se tam nedostaneme.
346
00:26:31,081 --> 00:26:32,965
Jo, to dává smysl.
347
00:26:34,140 --> 00:26:37,054
Ale jestli se v tomhle mýlíš,
348
00:26:37,055 --> 00:26:39,720
nepočítej s návratem na loď.
349
00:26:39,721 --> 00:26:43,185
- Myslíš, že je nechci zachránit?
- Jo.
350
00:26:43,959 --> 00:26:46,469
Jsem si jistý, že chceš.
351
00:26:46,470 --> 00:26:48,850
Vypadá to, že toho máš na jazyku víc.
352
00:26:48,851 --> 00:26:52,017
Cokoliv si myslíš,
že je mezi tebou a TJ,
353
00:26:52,018 --> 00:26:55,133
raději na to zapomeň, jo?
354
00:26:55,134 --> 00:26:59,773
- Protože nic není.
- Proč ji nenecháme se rozhodnout?
355
00:27:00,828 --> 00:27:04,650
- Varro.
- Mluv, Tasio.
356
00:27:04,651 --> 00:27:07,584
Je to v pohybu
a míří to vaším směrem.
357
00:27:11,854 --> 00:27:14,241
A je to tady.
358
00:27:19,659 --> 00:27:21,551
No tak.
359
00:27:22,859 --> 00:27:25,228
No tak.
360
00:27:25,229 --> 00:27:27,601
Jsem tady.
361
00:27:27,602 --> 00:27:29,432
Přímo tady!
362
00:27:49,323 --> 00:27:53,220
- Dostali jste to? - Jasně.
- Dobře, měli bychom se pohnout.
363
00:27:53,221 --> 00:27:55,514
Za pár hodin se začne stmívat...
364
00:28:02,836 --> 00:28:05,265
Je jich tam víc.
365
00:28:14,344 --> 00:28:17,710
Sledovat jejich stopy
je najednou moc jednoduché.
366
00:28:17,711 --> 00:28:20,110
Jako kdyby se snažili,
abychom po nich šli.
367
00:28:20,111 --> 00:28:25,676
- Lákají nás k sobě, aby nás dodělali.
- Věc, co na nás zaútočila v táboře,
368
00:28:25,677 --> 00:28:29,530
- je větší, než ty, které stopujeme teď.
- Tyhle stopy jsou menší. Jsou to mláďata.
369
00:28:29,531 --> 00:28:31,742
Přibližujeme se k jejich doupěti.
370
00:28:31,743 --> 00:28:34,637
Fakt, že se musíme vypořádat s více
než jednou těch věcí, snižuje naše šance,
371
00:28:34,638 --> 00:28:39,160
- že najdeme naše lidi ještě živé.
- Myslíš tím, že si to chceš rozmyslet?
372
00:28:39,161 --> 00:28:42,871
- Protože to mohu zvládnout sám.
- Ne, to nezvládneš.
373
00:28:42,872 --> 00:28:47,554
Bože, vždyť ani nemyslím, že to
zvládneme společně, ale to přejdu.
374
00:28:48,576 --> 00:28:51,325
Krom toho, takhle blízko hnízda
375
00:28:51,326 --> 00:28:54,217
jsme za bodem návratu.
376
00:28:57,262 --> 00:29:00,441
Ta věc je moc velká,
moc silná.
377
00:29:02,040 --> 00:29:04,921
Nesnesu pomyšlení na to,
jak mě to žere zaživa.
378
00:29:06,874 --> 00:29:11,541
Když přijde na věc a nebudu mít
žaludek na to udělat to sám...
379
00:29:12,320 --> 00:29:15,805
- Co to říkáte, desátníku?
- Říkám, že nechci takhle umřít!
380
00:29:15,806 --> 00:29:18,339
Byl bych raději,
kdybyste mě dorazila.
381
00:29:20,086 --> 00:29:22,574
Hele, poslouchejte mě!
382
00:29:22,575 --> 00:29:24,582
Máte dvě možnosti.
383
00:29:25,574 --> 00:29:30,519
Můžete to vstřebat a vrátit se
na Destiny s hlavou hrdě vztyčenou,
384
00:29:30,520 --> 00:29:33,851
nebo mě donutit, abych vám zachránila
váš podělanej zadek a vy pak žil v hanbě.
385
00:29:33,852 --> 00:29:37,914
- Rozumíte?
- Ano, madam.
386
00:29:55,029 --> 00:29:58,381
Tady poručík Johansenová, přepínám.
387
00:29:59,874 --> 00:30:01,906
Je tam někdo?
388
00:30:02,660 --> 00:30:05,225
Připomínáš mi někoho,
s kým jsem kdysi operoval.
389
00:30:05,226 --> 00:30:09,310
První do přestřelky,
poslední z nepřátelského území.
390
00:30:09,311 --> 00:30:11,371
Ničeho se nebál.
391
00:30:11,372 --> 00:30:14,909
Skončil, když se dobrovolně přihlásil
na to, čemu říkáte sebevražedná mise.
392
00:30:14,910 --> 00:30:18,864
Nebál se.
Ukázalo se, že se měl.
393
00:30:18,865 --> 00:30:20,693
Mýlil se.
394
00:30:20,694 --> 00:30:25,292
V situacích, kdy nemáš žádnou šanci
a hledíš smrti do tváře,
395
00:30:25,293 --> 00:30:30,184
je to právě strach, který udrží tebe
a lidi okolo tebe, naživu.
396
00:30:31,074 --> 00:30:33,503
Tady je poručík Johansenová.
397
00:30:35,329 --> 00:30:37,645
Tady Greer, přepínám.
398
00:30:37,646 --> 00:30:39,499
Seržante?
399
00:30:39,500 --> 00:30:43,900
Poručíku, jak jste na tom?
400
00:30:43,901 --> 00:30:47,258
Desátník Reynolds a já
jsme v jeskyni
401
00:30:47,259 --> 00:30:50,850
na kopci s výhledem na rokli.
402
00:30:50,851 --> 00:30:54,299
Někde na sever od tábora.
To stvoření, které nás napadlo,
403
00:30:54,300 --> 00:30:57,100
nás sem dovleklo a zdá se,
že si hlídá své teritorium.
404
00:30:57,101 --> 00:30:59,222
Takže si dávejte
hodně velký pozor.
405
00:30:59,223 --> 00:31:02,412
Desátník je zraněn a není ve stavu,
aby mohl někam utíkat.
406
00:31:02,413 --> 00:31:06,345
Držte se, poručíku.
Jdeme pro vás.
407
00:31:08,381 --> 00:31:09,887
Rozumím.
408
00:31:12,170 --> 00:31:15,580
Omlouvám se.
Ztratil jsem pojem o čase.
409
00:31:17,330 --> 00:31:19,257
No, nejsem překvapen.
410
00:31:19,258 --> 00:31:22,065
Očividně si užívate
společnost jeden druhého.
411
00:31:22,918 --> 00:31:26,737
Nejsem si jistý, jestli jste tím
něco myslel, ale měl byste vědět,
412
00:31:26,738 --> 00:31:29,697
že mezi mnou
a Parkovou nic není.
413
00:31:30,675 --> 00:31:32,587
Jistěže ne.
414
00:31:32,588 --> 00:31:36,720
Co myslíte tím "jistěže ne"?
Říkáte to, jako by se nic nemohlo stát.
415
00:31:36,721 --> 00:31:40,847
- No to nemohlo.
- Jasně, chápu, protože je tak...
416
00:31:40,848 --> 00:31:43,106
- ...krásná a já ne?
- Ne, ne, ne...
417
00:31:43,107 --> 00:31:49,203
Řekněme, že nevypadáte
jako romantický typ.
418
00:31:49,204 --> 00:31:53,435
Opravdu?
A jaký jsem tedy typ?
419
00:31:53,435 --> 00:31:56,541
Očividně typ "dobrý kamarád".
420
00:31:56,542 --> 00:32:00,170
Důvěrný přítel.
Ten, který má rameno...
421
00:32:01,468 --> 00:32:03,694
...na kterém by se mohla vybrečet.
422
00:32:03,695 --> 00:32:06,599
A obávám se, že to je život.
423
00:32:06,600 --> 00:32:09,561
Všichni máme předurčený role.
424
00:32:10,566 --> 00:32:12,680
Ale víte co?
Na druhou stranu...
425
00:32:12,681 --> 00:32:17,664
...život plný milostných pletek...
426
00:32:17,665 --> 00:32:21,078
To jistě obohacuje břímě vědy.
427
00:32:29,600 --> 00:32:32,809
Elii, já teď vážně
na tohle nemám čas.
428
00:32:32,810 --> 00:32:35,520
Potřebují mě na ošetřovně.
Plukovník Young a poručík Jamesová
429
00:32:35,521 --> 00:32:37,499
se právě vrátili a jsou zranění.
430
00:32:39,389 --> 00:32:41,462
- Cos to udělal?
- Já neudělal nic.
431
00:32:41,463 --> 00:32:44,114
Může si za to sám.
Byl uvnitř, mačkal tlačítka...
432
00:32:44,115 --> 00:32:48,950
- Není mu nic? - Ne, podle
monitorovacího systému je v pořádku.
433
00:32:48,951 --> 00:32:50,860
- Je jenom zmražený.
- Řekl jsi o tom Rushovi?
434
00:32:50,861 --> 00:32:54,737
Ne, ne, ne a zatím mu to
ani neřekneme.
435
00:32:54,738 --> 00:32:57,265
Aspoň jednou chci vyřešit
problém bez jeho pomoci.
436
00:32:57,266 --> 00:33:01,579
- Elii, musíš ho dostat ven.
- Já vím a proto jsi tady.
437
00:33:01,580 --> 00:33:05,177
Pořád máš ještě ty zbytkové
mimozemské znalosti, že jo?
438
00:33:05,178 --> 00:33:08,948
- Elii... - Jenom mi udělej
laskavost. Podívej se na to.
439
00:33:08,949 --> 00:33:11,482
Jestli tě něco nenapadne...
440
00:33:20,125 --> 00:33:22,101
Tohle musí být ono.
441
00:33:37,118 --> 00:33:41,056
Půjdu první a prozkoumám oblast.
Pokud bude čistá, ozvu se.
442
00:33:42,414 --> 00:33:44,383
Tak to nepůjde.
443
00:33:48,329 --> 00:33:51,661
- Jestli chceš něco říct, tak to řekni.
- Nemyslím si, že na to máš.
444
00:33:51,662 --> 00:33:54,332
- Nazýváš mě zbabělcem?
- Ne, nejsi zbabělec,
445
00:33:54,333 --> 00:33:56,743
ale sám sobě jsi nepředvídatelný,
a to je ten problém.
446
00:33:56,744 --> 00:33:59,746
Nemáme čas, aby sis něco řešil,
ať už se vypořádáváš s čímkoliv.
447
00:33:59,747 --> 00:34:04,653
- Takže jdu já.
- Ne, já jdu.
448
00:34:09,061 --> 00:34:11,981
Ale budu potřebovat,
449
00:34:11,982 --> 00:34:14,865
abys trochu odvedl pozornost.
450
00:34:15,989 --> 00:34:18,310
Budeme v pohodě,
už jsou skoro tady.
451
00:34:41,049 --> 00:34:45,653
- Jste připraven, desátníku?
- Ano, madam. - Miřte na oči.
452
00:35:32,226 --> 00:35:33,923
Poručíku!
453
00:35:35,071 --> 00:35:37,396
- Nestřílejte!
- Cože?
454
00:35:37,397 --> 00:35:40,641
- Nemyslím si, že nám chce ublížit.
- Mám ho na mušce, madam.
455
00:35:40,642 --> 00:35:43,348
Ne, ten oheň.
Poznává to inteligenci.
456
00:35:43,349 --> 00:35:45,977
- Nezastavilo ho to od pokusu nás zabít.
- Protože si myslel, že jsme hrozbou
457
00:35:45,978 --> 00:35:49,738
- pro něj a jeho rodinu.
- Pozná to hrozbu a jde po ní.
458
00:35:49,739 --> 00:35:52,801
To je to, s čím jsem počítal,
abych nám získal nějaký čas.
459
00:35:52,802 --> 00:35:55,155
Takže navrhuji,
460
00:35:55,156 --> 00:35:58,686
abyste s sebou pohnuli.
461
00:36:01,407 --> 00:36:03,560
Pomalu.
462
00:36:03,561 --> 00:36:04,922
Jdeme.
463
00:36:13,941 --> 00:36:15,950
Je to inteligentní.
464
00:36:15,951 --> 00:36:19,547
Dost chytré na to, aby poznalo,
že tomu mohu způsobit obrovskou bolest,
465
00:36:19,548 --> 00:36:23,801
možná to i zabít.
A dost chytré na to, aby to poznalo,
466
00:36:24,907 --> 00:36:28,288
že jsem se rozhodl...
467
00:36:29,473 --> 00:36:31,332
...to neudělat.
468
00:36:59,133 --> 00:37:02,080
Jdeme.
469
00:37:13,665 --> 00:37:15,582
No dobrá.
470
00:37:22,828 --> 00:37:26,000
- Takže?
- Nevím, nevidím tu nic...
471
00:37:29,067 --> 00:37:30,535
...děláš!?
472
00:37:35,084 --> 00:37:36,814
Co se to krucinál...
473
00:37:48,148 --> 00:37:50,806
- Tak to by bylo.
- Co by bylo?
474
00:37:50,807 --> 00:37:56,223
Právě jsem dokončil hloubkovou analýzu
jednoho ze stázových modulů.
475
00:37:57,534 --> 00:37:59,612
Velmi poučné.
476
00:38:14,877 --> 00:38:17,542
Kolik těch věcí jsi zastřelil?
477
00:38:17,543 --> 00:38:21,275
Asi žádnou,
podařilo se mi je setřást
478
00:38:22,029 --> 00:38:24,159
a oklikou se vrátit zpátky.
479
00:38:25,626 --> 00:38:28,220
Cítím se, jako bych
měl prospat celý týden.
480
00:38:59,100 --> 00:39:02,122
Gratuluji, slyšela jsem,
že jsi volný.
481
00:39:04,330 --> 00:39:07,766
Očividně se někdo za mě
u plukovníka Younga přimluvil.
482
00:39:07,767 --> 00:39:10,480
Ačkoliv bych si to ráda připsala,
tak já za tím nejsem.
483
00:39:10,481 --> 00:39:14,649
- Já vím, byl to seržant Greer.
- Greer?
484
00:39:16,287 --> 00:39:18,666
Rád bych mu poděkoval, ale...
485
00:39:18,667 --> 00:39:21,838
Ale mám ten pocit, že by dělal,
jakože neví, o čem to mluvím.
486
00:39:21,839 --> 00:39:23,309
Jo, asi jo.
487
00:39:25,908 --> 00:39:29,105
Poslyš, jen jsem se chtěla
zastavit a říct, že je mi líto,
488
00:39:29,106 --> 00:39:30,762
co se stalo tvým lidem...
489
00:39:31,867 --> 00:39:34,612
A kdyby se ti někdy zdálo,
že jsi osamělý...
490
00:39:36,079 --> 00:39:37,686
...tak nejsi.
491
00:39:39,259 --> 00:39:40,750
Já vím.
492
00:40:02,592 --> 00:40:04,002
Pojďte dál.
493
00:40:07,484 --> 00:40:10,788
Říkal jste, že byste se chtěl podělit
se znalostmi u dnešní večeře.
494
00:40:10,789 --> 00:40:12,716
Becker je připraven.
495
00:40:25,910 --> 00:40:28,152
Jsi v pohodě?
496
00:40:29,536 --> 00:40:31,705
Nic mi není.
497
00:40:31,706 --> 00:40:33,749
Dobře.
498
00:40:57,985 --> 00:41:01,613
Tak tím ukončíme diagnostiku.
499
00:41:01,614 --> 00:41:04,710
- Teď ta zábavnější část.
- Zábavnější část?
500
00:41:04,711 --> 00:41:07,613
Je čas podívat se
na ty stázové komory.
501
00:41:07,614 --> 00:41:11,184
Ale ne tak rychle.
502
00:41:11,185 --> 00:41:14,540
Pojďme si nejdřív projít data
z té sekce, než tam...
503
00:41:14,541 --> 00:41:17,258
...naběhneme a začneme
mačkat čudlíky.
504
00:41:17,259 --> 00:41:20,549
Jistě, máte pravdu.
Postupovat s opatrností.
505
00:42:10,190 --> 00:42:15,790
= StarGate Translation Team =
©2011