1
00:00:02,502 --> 00:00:07,458
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,370 --> 00:00:11,461
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,462 --> 00:00:16,459
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,460 --> 00:00:19,524
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,525 --> 00:00:21,834
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,835 --> 00:00:24,705
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,706 --> 00:00:28,022
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,023 --> 00:00:31,219
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,220 --> 00:00:35,786
Jsou to stroje s jednoduchým příkazem.
Najít cizí technologii a zničit ji.
10
00:00:35,787 --> 00:00:37,760
Dostávám hlášení o škodách
po celé lodi.
11
00:00:37,761 --> 00:00:40,089
Rushi, ať chcete udělat cokoli,
udělejte to hned!
12
00:00:40,090 --> 00:00:44,224
Rozpoznávací software "vlastní/cizí".
Co kdybychom jim řekli, že oni jsou nepřítel.
13
00:00:44,225 --> 00:00:48,001
S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit
devátý symbol zpět na Zemi,
14
00:00:48,002 --> 00:00:51,349
- zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy.
- Řekněte jim, ať se nesnaží
15
00:00:51,350 --> 00:00:53,530
vytočit Zemi. Pokud budou
pokračovat, všichni zemřou.
16
00:00:53,531 --> 00:00:55,477
Přestaňte se pokoušet
všechny vyděsit a pokračujte.
17
00:00:55,478 --> 00:00:57,170
Počkejte tři vteřiny,
pak mě následujte!
18
00:00:57,171 --> 00:01:01,595
Spojení se zdařilo, ale vy
jste jediný, kdo dorazil na Zemi.
19
00:01:04,048 --> 00:01:07,028
Pracuje asi jen na 20% výkonnosti.
20
00:01:09,620 --> 00:01:11,778
Nic víc z toho nedostaneme.
21
00:01:13,051 --> 00:01:15,211
Jdeme dál.
22
00:01:19,550 --> 00:01:21,652
- Pane.
- TJ.
23
00:01:21,653 --> 00:01:25,374
Pár lidí mi hlásilo bolesti hlavy,
pár případů nevolností a závratí.
24
00:01:25,375 --> 00:01:29,407
Nevím, jestli to souvisí, ale všichni
postižení spí v bloku C ve 4. patře.
25
00:01:29,408 --> 00:01:32,647
Jo, ta čištička je skoro pořád rozbitá.
Rush a Brody na tom dělají.
26
00:01:32,648 --> 00:01:35,038
Pro vzduchové filtry
potřebujeme více vápence.
27
00:01:38,776 --> 00:01:42,153
- Tady Young, co tam máme?
- Dvě brány.
28
00:01:42,154 --> 00:01:46,722
- Jedna je zamčená, druhá vypadá slibně.
- Pošlu tým.
29
00:01:46,723 --> 00:01:48,557
Ať se rozhodneš udělat cokoli...
30
00:01:48,558 --> 00:01:50,301
- Ahoj...
- Ó, ahoj...
31
00:01:50,302 --> 00:01:54,053
Právě podali hlášení. Vypadá to, že
na planetě je něco z toho, co potřebujeme.
32
00:01:54,054 --> 00:01:57,762
Nenašli náhodou to fialové ovoce,
které jsme před nějakou dobou měli?
33
00:01:57,763 --> 00:02:00,732
- Ó, jasně...
- Máte ho rády? Vždyť je hrozné.
34
00:02:00,733 --> 00:02:03,657
Jo, chutnalo hnusně.
35
00:02:03,658 --> 00:02:05,507
Tak proč se ptáš?
36
00:02:07,496 --> 00:02:11,400
Proč se vždycky všechno dozvím
jako poslední? K čemu bylo dobré?
37
00:02:11,401 --> 00:02:14,269
- Hej, viděl si to?
- Ne, nemůže jen tak změnit téma.
38
00:02:14,270 --> 00:02:16,858
Ne, vážně, podívej se.
39
00:02:18,374 --> 00:02:20,886
Něco se tam pohlo.
40
00:02:22,917 --> 00:02:24,608
Tam.
41
00:02:26,899 --> 00:02:28,869
Co je to?
42
00:02:32,941 --> 00:02:35,209
To jsou drony.
43
00:02:40,214 --> 00:02:42,459
Útočí na nás!
44
00:02:44,910 --> 00:02:46,660
Stargate Translation Team uvádí:
02x17 - Common Descent
45
00:02:46,661 --> 00:02:48,427
Překlad:
TheFlyingman
46
00:02:48,428 --> 00:02:50,301
Časování:
amper, Xeetty
47
00:02:50,302 --> 00:02:52,125
Korekce:
Pomeranc, Xeetty
48
00:02:52,126 --> 00:02:53,859
Rip: Stargate.Universe.S02E17.HDTV.XviD-P0W4
Verze: 1.00
49
00:02:58,158 --> 00:03:01,755
- Úhybné manévry.
- Provádím úhybné manévry.
50
00:03:04,530 --> 00:03:06,234
Zbraně jsou aktivní.
51
00:03:13,515 --> 00:03:15,731
- Jednoho jsem dostal.
- Kolik jich zbývá? - Pět.
52
00:03:15,732 --> 00:03:17,544
Někde blízko musí být velitelská loď.
53
00:03:17,545 --> 00:03:20,432
Což znamená, že na cestě
jich může být mnohem víc.
54
00:03:31,092 --> 00:03:34,141
- To nemůže být dobré.
- Máme nějaké drobné škody.
55
00:03:34,142 --> 00:03:36,925
Přesměrovávám energii
do štítů a zbraní.
56
00:03:43,765 --> 00:03:47,615
- Pěkná rána. Zlepšuješ se.
- Jen ať přijdou. - Doufejme, že ne.
57
00:03:47,616 --> 00:03:53,158
Zvládneme jich šest, ale další dvě hodiny
a deset minut nemůžeme skočit do FTL.
58
00:03:55,327 --> 00:03:58,451
- To jsou všechny ostatní.
- Počkejte... ne tak docela.
59
00:03:58,452 --> 00:04:02,185
Senzory právě zachytily velitelskou loď.
Je na kolizním kurzu.
60
00:04:02,186 --> 00:04:05,851
- Dostaň je za nás a zrychli, co můžeš.
- Ano, pane!
61
00:04:13,305 --> 00:04:16,208
Velitelská loď je stále rychlejší,
ale jen taktak.
62
00:04:16,209 --> 00:04:18,080
Pokud to udržíme,
než budeme moci skočit...
63
00:04:18,081 --> 00:04:21,256
Nemůžeme. Nemáme šanci.
Odpálili bychom motory.
64
00:04:21,257 --> 00:04:23,977
Získejte nám co nejvíce času.
65
00:04:28,418 --> 00:04:32,238
Co se sakra stalo? Myslel jsem,
že drony jsme dávno nechali za sebou.
66
00:04:32,239 --> 00:04:35,455
- Očividně jsme se spletli.
- Ne, nespletli.
67
00:04:35,456 --> 00:04:37,924
Myslíte, že nás nějak sledují?
Honí nás?
68
00:04:37,925 --> 00:04:39,586
- Jak?
- Nejsem si jistý.
69
00:04:39,587 --> 00:04:42,833
- Mohlo by to být kvůli tomu, co máme
na palubě? - Přemýšlel jsem o tom.
70
00:04:42,834 --> 00:04:45,598
Myslel jsem, že to studium
za to riziko stojí.
71
00:04:45,599 --> 00:04:49,223
- Je úplně nečinný.
- Zbavte se toho.
72
00:04:50,212 --> 00:04:53,779
Plukovníku Youngu, tady Parková.
Destiny právě odřízla podsvětelný pohon,
73
00:04:53,780 --> 00:04:56,833
patrně aby zabránila vyhoření.
Mám to obejít?
74
00:04:56,834 --> 00:05:00,255
- To nedoporučuji.
- Zamítá se. Co velitelská loď?
75
00:05:00,256 --> 00:05:02,421
Také zpomalili, ale stále se blíží.
76
00:05:02,422 --> 00:05:05,414
- Dostihnou nás ani ne za hodinu.
- Rozumím.
77
00:05:05,415 --> 00:05:07,721
- Za jak dlouho skočíme?
- No, bude to hodně těsné.
78
00:05:07,722 --> 00:05:10,799
- Už jednou jsme skočili dříve.
- Škody, které to způsobilo,
79
00:05:10,800 --> 00:05:15,011
- jsou důvodem, proč to teď nemůžeme.
- Nemyslím, že přežijeme další útok.
80
00:05:15,902 --> 00:05:18,265
Měl byste doufat, že ano.
81
00:05:20,132 --> 00:05:22,280
Dobrá, položte to.
82
00:05:23,315 --> 00:05:25,528
Jdeme odsud.
83
00:05:31,695 --> 00:05:36,467
- Uzavřeli jsme oblast okolo přistávací chodby.
- Dobře, otevři vnější dveře.
84
00:05:51,144 --> 00:05:53,573
Zničení toho dronu nám pomůže,
jen když se nám podaří skočit,
85
00:05:53,574 --> 00:05:56,629
za předpokladu, že to byl
způsob, jak nás našli.
86
00:05:57,545 --> 00:06:01,182
Omlouvám se,
jen panikařím nahlas.
87
00:06:10,321 --> 00:06:13,920
- Jaký je náš stav?
- Velitelská loď se blíží na dostřel.
88
00:06:23,147 --> 00:06:24,973
Dobrá.
89
00:06:26,023 --> 00:06:28,084
Nestihneme to.
90
00:06:37,377 --> 00:06:39,153
Pane.
91
00:06:48,231 --> 00:06:51,432
Pane, způsobují hodně škod,
nemůžeme je odrazit.
92
00:06:52,464 --> 00:06:57,175
- Teď! Musíme skočit teď! - Ještě ne,
přesouvám zbývající energii do štítů.
93
00:07:03,627 --> 00:07:05,581
Držte se.
94
00:07:13,150 --> 00:07:15,778
Vypněte ten zatracený poplach.
95
00:07:15,779 --> 00:07:19,027
- Jak špatné to je?
- No, jsme stále tady.
96
00:07:27,442 --> 00:07:29,256
To bylo těsné.
97
00:07:29,257 --> 00:07:32,442
- Jak to jde s opravami?
- Hádám, že to mohlo být horší.
98
00:07:32,443 --> 00:07:35,698
- Hodilo by se nám víc těch robotů.
- Můžete být rádi, že máte dva.
99
00:07:35,699 --> 00:07:38,341
Ne, máme štěstí, že ještě žijeme.
100
00:07:38,342 --> 00:07:41,349
Destiny další podobný útok
nemůže vydržet.
101
00:07:41,350 --> 00:07:45,247
Doufejme, že už nás
teď nemohou sledovat.
102
00:07:45,248 --> 00:07:48,683
Líbí se ti začínat tu
větu slovem "doufejme"?
103
00:07:51,328 --> 00:07:56,167
- Blížíme se na dosah nějaké planety.
- Vypadá to, že Destiny chce vystoupit z FTL.
104
00:07:56,168 --> 00:07:58,521
Obejděte to.
105
00:07:58,522 --> 00:08:01,457
Pro podporu života
potřebujeme vápenec.
106
00:08:01,458 --> 00:08:04,191
Na téhle planetě
bychom ho mohli najít.
107
00:08:04,192 --> 00:08:06,251
V FTL nemůžeme setrvat věčně.
108
00:08:06,252 --> 00:08:09,092
Raději bych měl loď
v lepším technickém stavu.
109
00:08:09,093 --> 00:08:14,710
Nejkritičtější věci jsme už vyřešili.
Nemohu zaručit, že to bude bezpečné,
110
00:08:14,711 --> 00:08:17,889
ale jsem si jist, že budeme
mít problémy s dýcháním,
111
00:08:17,890 --> 00:08:20,003
pokud brzy nezastavíme.
112
00:08:21,066 --> 00:08:23,438
Dobrá.
Vystupte z FTL.
113
00:08:27,114 --> 00:08:32,107
- Prosím, řekněte mi, že v okolí
nejsou žádné drony. - Je tu čisto,
114
00:08:32,108 --> 00:08:34,222
alespoň prozatím.
115
00:08:41,357 --> 00:08:45,970
- Co tam máme?
- Dobrou atmosféru, teplotu.
116
00:08:45,971 --> 00:08:50,171
- Stromy. Vypadá to hezky.
- Dobrá, jdeme.
117
00:08:57,606 --> 00:09:00,421
Tady Scott, zkontrolujeme
bezprostřední okolí brány.
118
00:09:00,422 --> 00:09:03,836
- Ať je Brody se svým týmem
v pohotovosti. - Rozumím.
119
00:09:03,837 --> 00:09:06,071
Zajistěte oblast.
120
00:09:10,655 --> 00:09:14,340
- Co je?
- Myslím, že jsem něco slyšel.
121
00:09:23,204 --> 00:09:26,140
Stát. Zastavte!
122
00:09:29,164 --> 00:09:31,370
Nestřílejte.
123
00:09:31,371 --> 00:09:34,207
- Vy mluvíte anglicky.
- Přišli jste bránou?
124
00:09:34,208 --> 00:09:36,901
Proboha, já vás znám.
125
00:09:36,902 --> 00:09:39,389
Jste Matthew Scott.
126
00:09:40,585 --> 00:09:42,859
A vy Ronald Greer.
127
00:09:44,244 --> 00:09:46,708
Odkud znáte naše jména?
128
00:09:50,316 --> 00:09:52,494
Jste předci.
129
00:10:01,470 --> 00:10:04,289
Nazvali je "předky".
Proč by to říkali?
130
00:10:04,290 --> 00:10:09,221
Podle Scotta tvrdí,
že jejich civilizaci před 2 000 lety
131
00:10:09,222 --> 00:10:11,333
založila posádka z Destiny.
132
00:10:11,334 --> 00:10:14,014
Říkali, že to bylo v jejich
historických archivech.
133
00:10:14,015 --> 00:10:18,465
Měli kopie záznamů z Kina
a tak poznali Scotta a Greera.
134
00:10:18,466 --> 00:10:20,826
Jak je tohle možné?
135
00:10:20,827 --> 00:10:23,233
Ta druhá Destiny.
136
00:10:23,234 --> 00:10:28,916
Vytočili uvnitř hvězdy, že? A celá loď
se vrátila v čase o... 12 hodin?
137
00:10:28,917 --> 00:10:31,751
Když se to stalo,
každý z nás existoval dvakrát.
138
00:10:31,752 --> 00:10:34,891
Vy, já, každý.
139
00:10:34,892 --> 00:10:37,258
Mysleli jsme, že většina zemřela
v nestabilní červí díře
140
00:10:37,259 --> 00:10:40,590
ve snaze vrátit se na Zem.
Co když nezemřeli?
141
00:10:40,591 --> 00:10:43,698
Co když je červí díra
poslala ještě dál do minulosti?
142
00:10:43,699 --> 00:10:45,614
Víme, že to sluneční erupce dokáží,
143
00:10:45,615 --> 00:10:48,809
vytvořit v červí díře smyčku na
sebe samu a způsobit posun v čase.
144
00:10:48,810 --> 00:10:51,539
Ale smyčku to nevytvořilo.
145
00:10:51,540 --> 00:10:54,986
Před 2 000 lety
tady žádná Destiny nebyla.
146
00:10:54,987 --> 00:10:58,838
Červí díra prostě přeskočila
na jinou bránu v okolí.
147
00:11:00,026 --> 00:11:04,149
To je neuvěřitelné.
Ti lidé jsou naši potomci.
148
00:11:04,150 --> 00:11:08,572
- Eli, my jsme se v čase nevrátili.
- No, ne zrovna my,
149
00:11:08,573 --> 00:11:12,225
ale naše druhá já.
Stejná DNA.
150
00:11:13,178 --> 00:11:18,068
Ale no tak, jsem snad jediný,
kdo si myslí, že je to ta nejúžasnější věc?
151
00:11:19,251 --> 00:11:21,643
Dobrá, nechcete alespoň vědět,
co se s nimi stalo?
152
00:11:21,644 --> 00:11:24,698
Jak přežili a vytvořili společnost?
153
00:11:24,699 --> 00:11:28,551
- Jak malý jsi hodně hrál Sim City, co?
- Tohle je spíš jako Sim Earth.
154
00:11:28,552 --> 00:11:32,429
No tak, musíme s těmi lidmi promluvit.
155
00:11:35,097 --> 00:11:37,691
Stále žádné známky dronů?
156
00:11:37,692 --> 00:11:39,911
- Ne, v tuhle chvíli bychom měli
být v bezpečí. - Vidíte?
157
00:11:39,912 --> 00:11:43,707
Ale prosím nezapomeňte,
proč jsme vlastně vystoupili z FTL.
158
00:11:43,708 --> 00:11:46,753
Jo, vápenec pro čističky, vím.
159
00:11:46,754 --> 00:11:48,619
Dobře tedy.
160
00:11:56,835 --> 00:12:01,923
Ahoj všichni,
tohle jsou Jason a Ellie.
161
00:12:06,153 --> 00:12:09,640
- Ahoj.
- Ty jsi Eli Wallace. - Jo.
162
00:12:09,641 --> 00:12:11,369
Chloe Armstrongová,
163
00:12:12,295 --> 00:12:14,006
Camile Wrayová.
164
00:12:15,076 --> 00:12:17,988
- Rádi vás poznáváme.
- Ani nevím, jak je tohle možné.
165
00:12:17,989 --> 00:12:21,989
Všichni jste mrtví, už tisíce let.
166
00:12:23,511 --> 00:12:26,661
Ano a ne.
Je tu skvělé vysvětlení.
167
00:12:26,662 --> 00:12:31,243
Odkaz tvrdí, že se Destiny
může někdy vrátit.
168
00:12:32,354 --> 00:12:35,600
Mé druhé já mohlo uhodnout,
že jsme se vrátili v čase.
169
00:12:35,601 --> 00:12:38,580
Musíte se setkat s ostatními.
Osada není daleko.
170
00:12:38,581 --> 00:12:42,162
- Fajn, veďte nás.
- Zavolám jim, ať vědí, že jsme na cestě.
171
00:12:42,163 --> 00:12:45,521
- Máte vysílačky?
- Samozřejmě.
172
00:12:45,522 --> 00:12:49,011
Tomu nikdo neuvěří. Budou pořádně
překvapení, až vás uvidí.
173
00:12:51,395 --> 00:12:53,461
Tohle je naprosto bezvadný.
174
00:12:55,149 --> 00:12:58,633
Když jste nám řekli, že jste přišli
branou, mysleli jsme, že jste z Novu.
175
00:12:58,634 --> 00:13:02,695
- Co je to Novus? - Planeta, kde jste
před 2 000 lety založili naši civilizaci.
176
00:13:02,696 --> 00:13:05,567
- Tohle není ono?
- Tohle místo? Ne.
177
00:13:05,568 --> 00:13:07,490
Naši lidé jsem přišli
jako jedna z několika expedic
178
00:13:07,491 --> 00:13:10,160
vyslaných hledat
životaschopné světy.
179
00:13:10,167 --> 00:13:13,896
- Takže cestujete bránou?
- Cestovali jsme.
180
00:13:13,897 --> 00:13:17,214
Ale pak se něco stalo a už jsme se
s Novem nemohli spojit.
181
00:13:17,215 --> 00:13:20,909
- V dosahu nejsou žádné brány.
- Takže jste tu uvízli.
182
00:13:20,910 --> 00:13:25,096
- Jak je to dlouho, co se to stalo?
- Ještě než jsme se s Jasonem narodili.
183
00:13:26,159 --> 00:13:28,391
Je to tímhle směrem.
184
00:13:44,672 --> 00:13:47,072
Ahoj.
185
00:13:47,073 --> 00:13:50,186
Hej, to je v pořádku.
Nebojte se.
186
00:13:56,045 --> 00:13:57,919
Ahoj.
187
00:14:12,422 --> 00:14:15,663
- Neuvěřitelné.
- Toto je Yaozu.
188
00:14:17,080 --> 00:14:19,258
To bylo jméno mého otce.
189
00:14:20,648 --> 00:14:22,712
Jsem Camile Wrayová.
190
00:14:24,051 --> 00:14:27,722
- Je mi ctí vás poznat.
- Nápodobně.
191
00:14:29,511 --> 00:14:31,849
Prosím, pojďte dál.
192
00:14:39,349 --> 00:14:41,265
Děkujeme vám.
193
00:14:45,844 --> 00:14:50,659
Mohu vám představit
Landona, Abigale a Betty?
194
00:14:50,660 --> 00:14:53,850
- Hoj. - Ahoj.
- Nedali byste si čaj?
195
00:14:53,851 --> 00:14:55,979
Ano, jistě, děkujeme.
196
00:14:55,980 --> 00:14:58,265
- Posadíte se?
- Jistě, proč ne?
197
00:14:58,266 --> 00:15:00,495
Sezení je dobré.
198
00:15:09,105 --> 00:15:12,111
- Děkuji vám.
- Děkuji.
199
00:15:12,112 --> 00:15:15,133
V reálu jste ještě pohlednější.
200
00:15:19,789 --> 00:15:21,857
Betty se zdá milá.
201
00:15:25,298 --> 00:15:27,838
Je to vynikající.
202
00:15:28,884 --> 00:15:30,685
Děkuji.
203
00:15:30,686 --> 00:15:33,150
Většina z nás, včetně mě,
204
00:15:33,161 --> 00:15:35,549
si nikdy nemyslela,
že tento den nastane.
205
00:15:35,550 --> 00:15:39,689
Ellie říkala, že odkaz
mluvil o návratu Destiny.
206
00:15:39,690 --> 00:15:41,638
Pokud je to nějaký druh
historické písemnosti,
207
00:15:41,639 --> 00:15:43,767
- rád bych se něj podíval.
Kdybych mohl přijít na... - Elii!
208
00:15:43,768 --> 00:15:45,656
Na to je čas.
209
00:15:45,657 --> 00:15:49,177
Vy máte na nás otázky
a my máme zase otázky na vás.
210
00:15:49,178 --> 00:15:53,858
Ale nejdříve mě nechte začít
prastarými slovy pozdravu:
211
00:15:55,349 --> 00:15:59,458
"Maahn sih yuh yi.", která znamenají...
212
00:15:59,459 --> 00:16:01,957
Přibližně...
213
00:16:01,958 --> 00:16:06,848
Nechť se všechny věcí vyvíjí tak,
jak si ti, kteří to slyší, přejí.
214
00:16:06,849 --> 00:16:08,975
Správně.
215
00:16:16,487 --> 00:16:18,561
V té osadě je přibližně 100 lidí
216
00:16:18,562 --> 00:16:22,073
a pár dalších je roztroušeno
v blízkosti brány.
217
00:16:22,074 --> 00:16:23,895
To není moc velká civilizace.
218
00:16:23,896 --> 00:16:26,775
Tvrdí, že Novus, planeta,
ze které pocházejí,
219
00:16:26,776 --> 00:16:29,085
má populaci v milionech.
220
00:16:29,086 --> 00:16:33,329
A vypadá to, že jsou
technologicky dost rozvinutí.
221
00:16:33,330 --> 00:16:35,855
Očividně měli na začátku výhodu.
Myslím tím naše znalosti.
222
00:16:35,856 --> 00:16:37,262
Věděli, že se vrátili v čase?
223
00:16:37,263 --> 00:16:40,746
Ne, ale vypadá to, že mé druhé já
mělo za to, že je to možné.
224
00:16:40,747 --> 00:16:43,461
Napsal jsem, že se Destiny
může jednoho dne vrátit.
225
00:16:43,462 --> 00:16:46,146
Přesto museli být dost
překvapení, když vás viděli.
226
00:16:46,147 --> 00:16:50,358
- Jak dlouho tam byli?
- 30 let.
227
00:16:50,359 --> 00:16:52,882
Hledali další obyvatelné planety,
protože jejich domovský svět
228
00:16:52,883 --> 00:16:54,932
byl sužován nějakými...
229
00:16:54,933 --> 00:16:58,982
přírodními katastrofami.
Sopky, zemětřesení, tak něco.
230
00:16:58,983 --> 00:17:01,120
Nevím, říkali, že se to
dost zhoršovalo.
231
00:17:01,121 --> 00:17:04,593
A bylo tam značné politické napětí.
232
00:17:04,594 --> 00:17:08,689
- To není překvapivé.
- Ne, to ne, ale všimněte si tohohle.
233
00:17:08,690 --> 00:17:11,997
Na Novu byly dva hlavní státy.
234
00:17:11,998 --> 00:17:14,890
Každý založený
na odlišné politické filosofii.
235
00:17:14,891 --> 00:17:18,728
Všichni z expedice byli
z jednoho státu nazvaného Tenera.
236
00:17:18,729 --> 00:17:22,063
Řídili se učením té knihy, Odkazu,
237
00:17:22,064 --> 00:17:25,171
kterou očividně napsali
někteří z nás.
238
00:17:25,172 --> 00:17:27,765
Počkej, Tenera, to je anticky.
239
00:17:27,766 --> 00:17:31,972
- Znamená to "Země mladých".
- Nebo "Youngova země".
240
00:17:31,973 --> 00:17:34,933
Byla tam také
druhá skupina zachráněných,
241
00:17:35,911 --> 00:17:38,915
kteří mé druhá já vinili
z toho, co se stalo.
242
00:17:40,185 --> 00:17:43,192
Věřili, že Rush je stále
na palubě Destiny
243
00:17:43,193 --> 00:17:45,718
a jednoho dne přiletí
a zachrání je.
244
00:17:45,719 --> 00:17:48,849
Nakonec se z něj stalo něco
jako postava zachránce.
245
00:17:48,850 --> 00:17:52,977
- Odtrhli se a založili si vlastní stát.
- Nech mě hádat - Rusko?
246
00:17:52,978 --> 00:17:54,478
Vtipné.
247
00:17:55,433 --> 00:17:59,045
- Nazvali ho "Futura".
- Opravdu?
248
00:17:59,046 --> 00:18:01,342
- Co je špatného na Futuře?
- Je to hloupé jméno.
249
00:18:01,343 --> 00:18:04,381
- Jo? Proč je to hloupé?
- Vypadá to...
250
00:18:05,221 --> 00:18:07,825
...že to byl jeho nápad.
251
00:18:09,641 --> 00:18:13,112
Lidé, které jsme potkali, věří,
že hvězdná brána na Novu
252
00:18:13,113 --> 00:18:16,947
byla buď poškozena nebo zničena
v průběhu pozdějšího zemětřesení.
253
00:18:16,948 --> 00:18:20,460
Takže o tom, co se stalo na jejich
planetě, nemají nejmenší ponětí?
254
00:18:20,461 --> 00:18:21,999
Ne.
255
00:18:22,547 --> 00:18:24,960
A podívejte se na tohle.
Je to databanka.
256
00:18:24,961 --> 00:18:27,365
Kompatibilní s technologií Destiny.
257
00:18:27,366 --> 00:18:29,823
Jsou tam kopie Kino nahrávek,
258
00:18:29,824 --> 00:18:33,173
které uprchlíci natočili během
prvních několika let na planetě.
259
00:18:33,174 --> 00:18:35,904
- To jsme my.
- Ti druzí my.
260
00:18:36,764 --> 00:18:41,373
Zdá se, že pro lidi na Novu
je původní Kino posvátný artefakt.
261
00:18:41,374 --> 00:18:43,133
Něco jako
Svitky od Mrtvého moře.
262
00:18:43,134 --> 00:18:46,762
Podívejte se, získáme ty zásoby,
co potřebujeme, nebo ne?
263
00:18:46,763 --> 00:18:48,751
Jo, pomáhají nám
shromáždit všechno možné.
264
00:18:48,752 --> 00:18:53,396
Dobrá, pak z toho možná
nakonec vzejde něco užitečného.
265
00:18:57,059 --> 00:18:59,691
Nemůžu uvěřit, že jsi
pomáhal vybudovat stát
266
00:18:59,692 --> 00:19:02,597
na základě naděje,
že on přijde a zachrání tě.
267
00:19:02,598 --> 00:19:05,643
- Ja zase nemohu uvěřit, žes ji
pojmenoval Futura. - Drž hubu.
268
00:19:05,644 --> 00:19:07,907
Ale vážně, není to font?
269
00:19:11,549 --> 00:19:13,652
Dobře, tohle sem.
270
00:19:13,653 --> 00:19:17,007
Zdravotnický materiál, jídlo, jídlo.
Dobře, mockrát vám děkuji.
271
00:19:17,008 --> 00:19:18,891
Tohle je také pro Beckera.
272
00:19:18,892 --> 00:19:22,136
V místnosti s bránou
je vytvořené stanoviště.
273
00:19:22,137 --> 00:19:23,658
Udělejte to.
274
00:19:29,630 --> 00:19:32,588
Skladiště. Hydroponika.
275
00:19:34,365 --> 00:19:36,288
Položte to tam.
276
00:19:37,963 --> 00:19:40,942
Tohle je náš můstek.
277
00:19:42,783 --> 00:19:45,522
- Tohle je úchvatné.
- Řekl "úchvatné".
278
00:19:45,523 --> 00:19:48,665
- Ráda bych vám představila Dr. Rushe.
- Ahoj.
279
00:19:49,610 --> 00:19:51,758
Vlastně zrovna odcházím.
280
00:19:56,151 --> 00:19:59,727
Můžete tu zůstat jak dlouho budete
chtít, věřím, že doktoři Volker a Parková
281
00:19:59,728 --> 00:20:02,976
mají mnoho historek,
kterými vás zaujmou.
282
00:20:04,345 --> 00:20:06,760
Je všechno v pořádku?
283
00:20:06,761 --> 00:20:11,911
Někteří méně osvícení
z našeho lidu věří, že je to démon,
284
00:20:11,912 --> 00:20:15,732
který z lidem vyrve duše
a vezme je do pekla,
285
00:20:15,757 --> 00:20:17,790
kde budou trpět po celou věčnost.
286
00:20:19,666 --> 00:20:24,826
Je zvláštní, jak se věci
v průběhu času pokroutí a zveličí.
287
00:20:24,827 --> 00:20:28,886
- Zatímco lidé ne.
- Není tak špatný.
288
00:20:28,887 --> 00:20:31,849
Mnoho Futuranů
ho uctívá jako boha.
289
00:20:32,816 --> 00:20:35,139
To mu nebudeme říkat.
290
00:20:42,765 --> 00:20:44,633
Myslela jsem, že jsi říkal,
že je to kompatibilní.
291
00:20:44,634 --> 00:20:47,335
Nic nikdy nefunguje tak, jak má.
292
00:20:49,307 --> 00:20:51,041
Je to tam.
293
00:20:51,042 --> 00:20:53,583
To je to místo,
kde začneme od začátku.
294
00:20:53,584 --> 00:20:57,874
Je těžké si to představit,
ale jednoho dne, doufejme,
295
00:20:57,875 --> 00:21:00,121
zde všude bude
jedno velké město.
296
00:21:00,122 --> 00:21:04,394
Včera večer jsme hlasovali,
jak pojmenovat tuto planetu.
297
00:21:04,395 --> 00:21:09,030
Navrh jsem, aby to bylo anticky.
Volker řekl "Novus Mundus",
298
00:21:09,031 --> 00:21:11,257
což znamená "Nový svět".
299
00:21:11,258 --> 00:21:15,589
Jak příhodné.
Mundus se nikomu moc nelíbil.
300
00:21:15,590 --> 00:21:17,585
Krom Volkera.
301
00:21:17,586 --> 00:21:21,437
Přesto...
Novus nakonec zvítězil,
302
00:21:21,438 --> 00:21:25,610
což je trochu zvláštní.
Protože to znamená jen "nový".
303
00:21:25,611 --> 00:21:28,438
Jako, nový co?
304
00:21:30,876 --> 00:21:35,079
Hádám, že nové všechno.
Takže je to Novus.
305
00:21:38,840 --> 00:21:42,250
A jsme zpět v mísnosti s bránou.
306
00:21:43,596 --> 00:21:46,397
- Ta loď je skvělá.
- No, má své mouchy.
307
00:21:46,398 --> 00:21:48,568
- Děkujeme, že jste nás provedla.
- Rádo se stalo.
308
00:21:48,569 --> 00:21:51,577
A děkujeme vám za vaši pomoc
při shromažďování zásob,
309
00:21:51,578 --> 00:21:53,477
v budoucnu nám hodně pomohou.
310
00:21:53,478 --> 00:21:56,254
Při zodpovídání našich otázek
jste byla milá a trpělivá.
311
00:21:56,255 --> 00:21:57,814
Bylo mi potěšením.
312
00:21:57,815 --> 00:21:59,800
Chtěli bychom vás
požádat o jednu věc.
313
00:21:59,801 --> 00:22:04,489
- Jistě, co je to?
- Vezmete nás domů?
314
00:22:04,490 --> 00:22:06,500
Nemohli jsme vytočit bránu,
315
00:22:06,501 --> 00:22:08,314
ale to neznamená,
že byl celý Novus zničen.
316
00:22:08,315 --> 00:22:12,351
- Jen nefunguje brána.
- Loď by nás tam mohla vzít.
317
00:22:12,352 --> 00:22:15,810
- Vás všechny?
- Měli jsme vybudovat kolonii,
318
00:22:15,811 --> 00:22:18,252
ale jen s pomocí našeho světa
a otevřenou branou
319
00:22:18,253 --> 00:22:20,925
poskytující neustálou podporu a zásoby.
320
00:22:20,926 --> 00:22:23,512
- Rozumím, ale...
- Přežíváme, ale jen stěží.
321
00:22:25,513 --> 00:22:27,570
Prošli jsme velkým utrpením.
322
00:22:27,571 --> 00:22:32,821
Je těžké uvěřit, že víra Futuranů
by mohla být tak blízko pravdy.
323
00:22:32,822 --> 00:22:35,810
Ale jste tady. Vy všichni.
324
00:22:36,860 --> 00:22:39,248
Přišli nás zachránit.
325
00:22:40,999 --> 00:22:42,968
Neměli bychom se
pokusit jim pomoci?
326
00:22:42,969 --> 00:22:46,248
Zapomeňte na vztahy.
Jsou to lidské bytosti.
327
00:22:46,249 --> 00:22:50,044
Představte si obrácenou situaci,
kdybychom my žádali o pomoc je.
328
00:22:50,045 --> 00:22:55,045
A my žádali. Navzdory tomu, že mají
stěží dost pro své vlastní přežití,
329
00:22:55,046 --> 00:22:57,678
pomohli nám shromáždit vše,
co potřebujeme, dokonce více.
330
00:22:57,679 --> 00:23:00,458
Ano, protože si mysleli,
že jim pomůžeme z téhle planety.
331
00:23:00,459 --> 00:23:02,816
Opravte mě, pokud se mýlím,
ale i kdybychom chtěli,
332
00:23:02,817 --> 00:23:04,924
tolik lidí na palubu vzít nemůžeme.
333
00:23:04,925 --> 00:23:07,205
Na základě adresy jsem
přišel na to, kde Novus je.
334
00:23:07,206 --> 00:23:11,394
Trvalo by nám týden se tam dostat
a ano, výpočty jsem udělal.
335
00:23:11,395 --> 00:23:13,324
S vápencem, který jsme
na planetě získali,
336
00:23:13,325 --> 00:23:17,176
bychom to měli zvládnout ještě než se
atmosféra na lodi stane toxickou.
337
00:23:17,177 --> 00:23:18,870
Ano, ale bez rezervy.
338
00:23:18,871 --> 00:23:21,886
Co se stane, když se tam
dostaneme a žádný nenajdeme?
339
00:23:22,549 --> 00:23:26,540
Uvízneme. A to nemluvím
o spotřebě jídla a vody.
340
00:23:26,541 --> 00:23:30,236
Ti lidé byli pokročilí už před 30 lety,
teď by mohli být ještě dál.
341
00:23:30,237 --> 00:23:34,059
Nebo by nám dokonce mohli pomoci
obnovit loď do její plné funknční kapacity.
342
00:23:34,060 --> 00:23:36,399
Nebo všichni zemřeli
při pozdějších zemětřeseních.
343
00:23:36,400 --> 00:23:39,425
Vědí v první řadě, co bylo vlastně
příčinnou těch problémů?
344
00:23:39,426 --> 00:23:45,524
Podle Yazoua vědci začínali pracovat
na teorii ještě před zahájením expedice.
345
00:23:45,525 --> 00:23:48,764
Měli důkaz pro tvrzení,
že se k jejich soustavě blíží
346
00:23:48,765 --> 00:23:53,042
- samotářská černá díra.
- Beru to jako špatné znamení.
347
00:23:53,143 --> 00:23:57,026
Výsledné slapové síly
by mohly celý systém rozervat.
348
00:23:57,027 --> 00:24:00,996
Takže bychom mohli použít všechny
naše zásoby a nenajít žádnou planetu.
349
00:24:00,997 --> 00:24:03,231
Ještě se to nemuselo stát.
350
00:24:03,232 --> 00:24:06,507
- Může to trval stovky let.
- Prosím, nezapomínejte,
351
00:24:06,508 --> 00:24:10,202
že stále nevíme, jak nás
ty drony vysledovaly.
352
00:24:10,203 --> 00:24:13,685
Dokud na to nepřijdeme,
naší nejlepší obranou
353
00:24:13,686 --> 00:24:16,515
je strávit mimo FTL
co nejméně času můžeme.
354
00:24:16,516 --> 00:24:20,557
To poslední, co teď potřebujeme,
je zbytečné čerpání našich zdrojů.
355
00:24:21,446 --> 00:24:24,621
Planetu máme po cestě.
Takže to zkontrolujeme.
356
00:24:24,622 --> 00:24:26,716
Pokud jsou naživu, možná jim
můžeme pomoci opravit bránu
357
00:24:26,717 --> 00:24:28,792
a oni pak mohou
zachránit vlastní lidi.
358
00:24:29,921 --> 00:24:33,440
- To je vaše konečné rozhodnutí?
- Dokončeme nakládání zásob.
359
00:24:40,149 --> 00:24:43,397
- Eli, vypadni s tím!
- Promiň, promiň.
360
00:24:46,505 --> 00:24:48,892
Ano, už je to tu.
361
00:24:50,668 --> 00:24:54,922
- Při další kontrakci tlač, ok?
- Dobře. - Bude to v pořádku.
362
00:24:56,393 --> 00:24:58,792
Pořád tlač! Pořád tlač!
363
00:24:58,793 --> 00:25:01,980
- Pořád tlač!
- Tlačím! Kde je?
364
00:25:01,981 --> 00:25:04,286
Matt říkal, že zkoumali místo
pro nový zavlažovací kanál.
365
00:25:04,287 --> 00:25:09,333
- To bylo před několika hodinami.
- Bude tu, jasné? Soustřeď se.
366
00:25:09,334 --> 00:25:12,679
- Dobře.
- Zhluboka se nadechni a zatlač.
367
00:25:12,680 --> 00:25:14,180
Teď.
368
00:25:17,395 --> 00:25:19,389
- Hej.
- Ahoj.
369
00:25:19,390 --> 00:25:22,333
- Nechtěla jsem, abys o to přišel.
- Ne, ne, jsem tu.
370
00:25:22,334 --> 00:25:24,541
Všechno bude pořádku.
371
00:25:24,542 --> 00:25:26,981
Cítím hlavičku dítěte.
372
00:25:26,982 --> 00:25:30,736
Při další kontrakci
jednou pořádně zatlač, ok?
373
00:25:39,866 --> 00:25:41,668
Je to kluk.
374
00:25:42,600 --> 00:25:44,465
Kluk.
375
00:25:49,265 --> 00:25:51,581
První dítě narozené na Novu.
376
00:25:55,776 --> 00:25:57,970
Je krásný.
377
00:26:18,569 --> 00:26:21,994
Už tu žijeme 10 let.
378
00:26:23,075 --> 00:26:26,341
Našemu malému městu se daří.
379
00:26:26,382 --> 00:26:28,686
Někteří z nás dokonce mají děti.
380
00:26:28,687 --> 00:26:32,943
Někdy to byl boj, ale...
381
00:26:32,944 --> 00:26:34,505
byla to tak trochu zábava,
382
00:26:34,506 --> 00:26:38,022
nacházet způsoby,
aby tohle fungovalo.
383
00:26:39,655 --> 00:26:43,290
Přál bych si, aby máma viděla,
co jsem dokázal,
384
00:26:44,143 --> 00:26:46,261
aby potkala svého vnuka.
385
00:26:50,429 --> 00:26:53,265
Jen toho mezi tím vším lituji.
386
00:26:57,766 --> 00:27:01,162
Pamatuji si, že když jsme
sem prvně přišli...
387
00:27:01,163 --> 00:27:03,790
No, teď mi to připadá jako věčnost.
388
00:27:03,791 --> 00:27:07,994
Měli jsme toho velmi málo,
a bylo to velmi těžké, ale...
389
00:27:07,995 --> 00:27:11,150
myslím si, že nás to stmelilo.
Všechno, co máme,
390
00:27:11,151 --> 00:27:13,879
jsme postavili vlastníma rukama.
391
00:27:13,880 --> 00:27:17,983
A nyní stojíme na rozcestí.
392
00:27:17,984 --> 00:27:23,054
Někteří z nás se chtějí rozdělit,
jistě, my...
393
00:27:23,055 --> 00:27:27,435
Máme své problémy, jsme rozdílní,
ale nesmíme ztratit perpektivu.
394
00:27:27,436 --> 00:27:30,872
Jako váš vůdce
jsem nemusel být dokonalý,
395
00:27:30,873 --> 00:27:33,908
to vím, ale vím, že...
396
00:27:33,909 --> 00:27:36,526
jsem dělal, co bylo v mých silách,
a že jsem vytrval.
397
00:27:36,527 --> 00:27:39,021
Jako skupina...
398
00:27:39,022 --> 00:27:41,920
přežijeme.
399
00:27:41,921 --> 00:27:45,888
Budeme prosperovat, dokud budeme mít
na paměti, nad vším ostatním,
400
00:27:45,889 --> 00:27:48,957
že se navzájem potřebujeme,
401
00:27:48,908 --> 00:27:52,242
a že si musíme pomáhat.
402
00:27:58,411 --> 00:28:02,430
To tady a teď nic nemění.
403
00:28:02,431 --> 00:28:06,085
Myslel jsem, že by to mohlo
změnit vaše rozhodnutí,
404
00:28:06,086 --> 00:28:08,614
když uvidíte, že oni jsou my.
405
00:28:08,615 --> 00:28:11,180
Ať sebevíce chceme
ignorovat jejich problémy,
406
00:28:11,181 --> 00:28:13,786
jsme všichni lidské bytosti.
407
00:28:13,787 --> 00:28:16,320
Jsme za sebe
navzájem odpovědní, ne?
408
00:28:16,321 --> 00:28:20,293
Naneštěstí to, co bychom měli udělat
a co můžeme udělat, jsou příliš rozdílné věci.
409
00:28:20,294 --> 00:28:23,008
Zastavíme se u jejich rodné planety...
410
00:28:23,009 --> 00:28:25,230
a uvidíme, co se stalo.
411
00:28:27,730 --> 00:28:30,608
- Rád bych se rozloučil.
- Jistě.
412
00:28:37,905 --> 00:28:40,406
Není to tak,
že bychom nechtěli pomoci,
413
00:28:40,407 --> 00:28:42,400
ale je to otázka zdrojů.
414
00:28:42,401 --> 00:28:46,565
Je vás tu příliš mnoho,
loď je poškozená.
415
00:28:46,566 --> 00:28:48,483
Je mi to tak líto.
416
00:28:48,484 --> 00:28:51,761
Takže se zdá, že Futurané
se nakonec mýlili.
417
00:28:51,762 --> 00:28:54,085
Přál bych si,
abychom to věděli dříve.
418
00:28:54,086 --> 00:28:56,933
Mohli jsme se vyhnout
generacím konfliktů.
419
00:28:56,934 --> 00:29:00,090
Můžeme být schopní
bránu na Novu znovu zprovoznit.
420
00:29:00,091 --> 00:29:03,503
Pokud ano, vytočíme vaši adresu
a dáme vám vědět.
421
00:29:06,733 --> 00:29:08,717
Budeme čekat.
422
00:29:13,213 --> 00:29:16,934
- Co to bylo?
- Eli? - Nevím.
423
00:29:16,935 --> 00:29:18,352
Támhle!
424
00:29:22,902 --> 00:29:25,340
- Ó můj bože.
- Co? Co to bylo?
425
00:29:25,341 --> 00:29:27,860
Musíme se odsud hned dostat!
426
00:29:30,239 --> 00:29:33,625
- Máte bezpečný úkryt? Jeskyni?
- Ne blízko.
427
00:29:33,626 --> 00:29:36,481
- Musíme se dostat k bráně!
- Musíme ty lidi evakuovat, hned teď.
428
00:29:36,482 --> 00:29:40,843
- Tomu nerozumím.
- Blíží se! - Běžte! Běžte!
429
00:29:40,844 --> 00:29:43,303
Běžte! Pospěšte si!
430
00:29:45,407 --> 00:29:49,037
Jasone, okamžitě
odveď všechny k bráně!
431
00:30:02,375 --> 00:30:05,071
- Hlášení!
- Velitelská loď právě vystoupila z FTL.
432
00:30:05,052 --> 00:30:07,028
- Můžeme skočit?
- Jo, můžeme.
433
00:30:07,029 --> 00:30:11,249
Brody, tady Young, vytočte planetu.
Ať se Scottův tým okamžitě vrátí.
434
00:30:11,250 --> 00:30:13,978
Právě nás vytočili,
drony útočí i na planetu.
435
00:30:13,979 --> 00:30:17,952
Scott žádá povolení
evakuovat místní na Destiny.
436
00:30:20,647 --> 00:30:23,930
Řekněme mu, ať pokračuje.
Zadržíme je co nejdéle.
437
00:30:25,802 --> 00:30:27,721
Poběžte! Poběžte!
438
00:30:27,722 --> 00:30:29,354
Běžte!
439
00:30:29,355 --> 00:30:31,726
Rychle! Musíme jít!
440
00:30:31,727 --> 00:30:34,968
- Ani náhodou!
- Ne, dokud nejsou v bezpečí!
441
00:30:36,657 --> 00:30:38,500
Běžte!
442
00:30:38,947 --> 00:30:41,227
Dobrá lidi, pokračujte skrz!
443
00:30:41,228 --> 00:30:43,396
Pokračujte, nezastavujte!
444
00:30:44,654 --> 00:30:47,106
- Jak nás ksakru našli?
- Nevím.
445
00:30:48,092 --> 00:30:51,969
- Doleva! Doleva!
- K zemi!
446
00:31:22,475 --> 00:31:25,893
- Víc nevydržíme.
- Plukovníku, ztratili jsme spojení s planetou.
447
00:31:25,894 --> 00:31:29,531
- Scottův tým se ještě nevrátil.
- Vytočte je, zjistěte, co se stalo.
448
00:31:29,532 --> 00:31:35,040
- Zkoušeli jsme. Brány se nespojí.
- Brána hlásí, že je mimo provoz.
449
00:31:38,359 --> 00:31:40,645
To bychom měli, musíme zmizet.
450
00:31:42,715 --> 00:31:46,203
- Skočte.
- Plukovníku! - Udělejte to!
451
00:32:03,977 --> 00:32:07,964
Nerad to říkám, ale uvízli jsme tu.
452
00:32:07,965 --> 00:32:12,731
I když nemůžeme použít bránu,
Destiny se pro nás stále může vrátit.
453
00:32:14,371 --> 00:32:18,645
- Co? - Útočili i na ně,
loď byla už tak poškozená.
454
00:32:18,646 --> 00:32:21,697
I kdyby se z toho dostali,
nebudou to moci riskovat.
455
00:32:21,698 --> 00:32:24,525
- Ale drony zmizely.
- Ale to oni nevědí
456
00:32:24,526 --> 00:32:27,704
a bez brány
jim to nemůžeme říct.
457
00:32:27,705 --> 00:32:32,511
- Co byly ty věci?
- Robotické lodě. Bez pilotů.
458
00:32:32,512 --> 00:32:34,522
Armáda dronů
459
00:32:34,523 --> 00:32:37,893
naprogramovaná najít a zničit
jakoukoli cizí technologii.
460
00:32:37,894 --> 00:32:40,378
Zničili naše generátory
a vysílače s dlouhým dosahem.
461
00:32:40,379 --> 00:32:44,720
Byly postaveny, aby vyhrály válku
mezi dvěma mimozemskými rasami.
462
00:32:44,721 --> 00:32:47,753
Po válce byly zbraně opuštěny.
463
00:32:47,754 --> 00:32:50,178
Proč by šly sem?
464
00:32:52,011 --> 00:32:56,570
- To může být naše vina.
- Před nějakou dobou jsme se s nimi setkali.
465
00:32:56,571 --> 00:32:58,558
Od té doby nás zřejmě sledují.
466
00:32:58,559 --> 00:33:01,048
Mysleli jsme, že jsme je setřásli,
ale zjevně ne.
467
00:33:02,049 --> 00:33:05,681
- Jdou po Destiny.
- To stále nevysvětluje,
468
00:33:05,682 --> 00:33:08,595
jak nás tady našli.
469
00:33:10,788 --> 00:33:12,396
Brána.
470
00:33:13,383 --> 00:33:16,953
Aktivní brána je ohromná
subprostorová událost.
471
00:33:16,954 --> 00:33:20,799
Museli najít způsob, jako ji objevit
na velkou vzdálenost.
472
00:33:20,800 --> 00:33:23,968
Říkali jste,
že v okolí jsou další osady.
473
00:33:23,969 --> 00:33:27,295
Mají také generátory
a další technologie?
474
00:33:29,617 --> 00:33:31,343
Musíme je varovat.
475
00:33:34,258 --> 00:33:36,607
Na to už je asi pozdě.
476
00:33:38,338 --> 00:33:41,402
Musí to být aktivní brána.
Kdykoli vystoupíme z FTL, vytáčíme.
477
00:33:41,403 --> 00:33:43,695
Subprostorem jsem vysílali
naši pozici.
478
00:33:43,696 --> 00:33:47,289
To jediné vysvětluje, proč zaútočili
na planetu i Destiny ve stejnou dobu.
479
00:33:47,290 --> 00:33:50,487
Takže dokud nebudeme vytáčet,
jsme v bezpečí.
480
00:33:50,488 --> 00:33:52,584
Ale brána je naše zásobovací linie.
481
00:33:52,585 --> 00:33:55,021
V mezidobí můžeme
používat raketoplán.
482
00:33:55,022 --> 00:33:59,416
Schopnost dronů odhalit
aktivní bránu musí mít nějaký limit.
483
00:33:59,417 --> 00:34:03,940
Musíme to spočítat, ale souhlasím.
Jednou budeme moci bránu znovu použít.
484
00:34:05,911 --> 00:34:08,850
Dobrá.
A co tým na planetě?
485
00:34:09,833 --> 00:34:14,325
- Ani nevíme, jestli jsou naživu.
- Neměli bychom to zkusit?
486
00:34:15,404 --> 00:34:19,472
A riskovat loď
i všechny na palubě?
487
00:34:24,276 --> 00:34:26,018
Má pravdu.
488
00:34:49,781 --> 00:34:54,483
Poslyšte, je mi to líto, ale...
nevracíme se zpět.
489
00:35:07,009 --> 00:35:09,489
Camile říkala, že jsi tady.
Co děláš?
490
00:35:10,422 --> 00:35:12,633
Měl jsem nápad.
Chtěl jsem něco zkontrolovat.
491
00:35:12,634 --> 00:35:17,359
- Předpokládám, že tahle věc
už vytáčet nebude. - Ne.
492
00:35:17,360 --> 00:35:21,613
- Takže, co máš v plánu? - Brány používají
subprostorové vysílače s krátkým dosahem.
493
00:35:21,614 --> 00:35:26,024
Tahle informují Destiny o stavu
před tím, než zpomalí a vytočí adresu.
494
00:35:26,025 --> 00:35:28,578
Myslel jsme, že bychom
toho mohli využít.
495
00:35:28,579 --> 00:35:32,025
Poslat zprávu, že drony jsou pryč,
že nás mohou bezpečně vyzvednout.
496
00:35:32,026 --> 00:35:35,451
Nepřivolá ten signál drony zpět?
497
00:35:35,452 --> 00:35:37,401
Rád bych řekl, že ne.
498
00:35:38,331 --> 00:35:43,155
Signál je tisikrát slabší, než
událost vyvolaná aktivním spojením.
499
00:35:43,156 --> 00:35:47,584
- Ale nemůžeš si být jistý.
- Je to promyšlené riziko.
500
00:35:47,585 --> 00:35:50,166
Dostane se ten signál k Destiny,
pokud je tak slabý?
501
00:35:50,167 --> 00:35:51,806
Už patrně skočili do FTL.
502
00:35:51,807 --> 00:35:54,790
Měli by ho zachytit,
pokud nejsou moc daleko.
503
00:35:54,791 --> 00:35:58,700
- Takže je to naprosto ubohý pokus.
- No...
504
00:35:58,701 --> 00:36:00,471
...tak nějak.
505
00:36:01,528 --> 00:36:04,276
Ještě jsem ani nepřišel,
jak poslat zprávu. Můžu tu...
506
00:36:04,277 --> 00:36:06,836
hloupou věc
akorát zapnout a vypnout.
507
00:36:11,377 --> 00:36:13,165
- "Mundus"?
- Jo.
508
00:36:13,166 --> 00:36:15,847
Je to antický výraz pro "svět".
Novus Mundus. "Nový svět".
509
00:36:15,848 --> 00:36:19,165
- Zní to hloupě.
- Jo, a Futura zní skvěle.
510
00:36:19,166 --> 00:36:23,547
- Očividně je to věc názoru.
- Je to font.
511
00:36:23,548 --> 00:36:27,224
- Co tu máme?
- Nejsme si jistí. Podívejte se.
512
00:36:27,225 --> 00:36:30,818
Právě to začalo takhle blikat.
Nejsme si jistí, co to znamená.
513
00:36:39,328 --> 00:36:41,022
Já jsem.
514
00:36:41,023 --> 00:36:45,735
Tady Young. Rushi, Chloe,
potřebuji vás na můstku. Hned!
515
00:36:46,569 --> 00:36:48,456
Je to morseovka.
516
00:36:56,394 --> 00:36:59,370
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
517
00:37:00,321 --> 00:37:04,908
Začínám mít dojem, že se tu budeme
muset natrvalo usadit.
518
00:37:04,909 --> 00:37:08,722
- Ještě jeden pokus.
- Eli! Hej!
519
00:37:09,616 --> 00:37:12,873
- Zvládl si to! - Zvládl?
- Fungovalo to.
520
00:37:12,874 --> 00:37:15,146
Jak to víš?
521
00:37:27,851 --> 00:37:29,771
Dokázal si to!
522
00:37:31,046 --> 00:37:34,470
Plukovník Young říkal,
že ty lide bereme domů.
523
00:37:51,850 --> 00:37:55,242
Omlouvám se. Díky.
524
00:37:56,203 --> 00:38:00,505
Vím, že jsem chtěl těm lidem
pomoci, ale upřímně, jsem rád,
525
00:38:00,506 --> 00:38:03,822
- že už jsme skoro tam.
- Myslím, že to byla skoro zábava.
526
00:38:03,823 --> 00:38:08,031
Tohle Rushovi neříkej.
Je mrzutější než obvykle.
527
00:38:08,032 --> 00:38:12,873
Říká, že množství CO2, co produkují,
vyrovnalo vápenec, co jsme přinesli.
528
00:38:12,874 --> 00:38:15,260
Až odejdou, budeme tam,
kde jsme byli.
529
00:38:15,261 --> 00:38:19,932
- Někteří z nich by tu chtěli zůstat.
- Vím. Myslíte, že je Young nechá?
530
00:38:19,933 --> 00:38:21,621
Záleží na tom, kolik jich bude.
531
00:38:21,622 --> 00:38:24,858
Myslíte, že jejich planeta bude
v jednom kuse, až tam dorazíme?
532
00:38:24,859 --> 00:38:28,976
Naprosto. Podle jejich popisu
seismické aktivity
533
00:38:28,977 --> 00:38:31,121
bych řekl, že mají roky,
než to bude kritické.
534
00:38:31,122 --> 00:38:35,232
Já nevím, už před 30 lety
to bylo tak špatné,
535
00:38:35,233 --> 00:38:39,144
- aby vyslali expedice.
- A co politika?
536
00:38:39,145 --> 00:38:43,157
Zaslechla jsem některé mluvit a zdá se,
že se situace dost zhoršovala.
537
00:38:43,158 --> 00:38:45,478
Obě strany zřejmě měly
jaderné zbraně.
538
00:38:45,479 --> 00:38:48,352
K tomu nikdy nemohlo dojít.
539
00:38:48,353 --> 00:38:52,756
Ale čelili stupňujícím se přírodním
katastrofám, tlaku na zdroje...
540
00:38:52,757 --> 00:38:55,637
A to je mohlo
stejně snadno stmelit.
541
00:38:56,572 --> 00:39:00,422
Lidi, jsou to naši potomci.
542
00:39:00,423 --> 00:39:03,755
Předali jsme jim všechny
naše znalosti, naše porozumění...
543
00:39:03,756 --> 00:39:07,177
A očividně i některé naše neshody.
544
00:39:07,178 --> 00:39:09,516
- Poručíku.
- Pane.
545
00:39:09,517 --> 00:39:13,915
Zanedlouho vystoupíme. Jakmile budeme
v dosahu, poletíte první průzkum.
546
00:39:13,916 --> 00:39:15,976
Ano, pane.
Připravím raketoplán.
547
00:39:15,977 --> 00:39:19,054
- Pokud vám to nevadí...
- Povolení uděleno.
548
00:39:19,055 --> 00:39:20,867
Děkuji vám.
549
00:39:31,303 --> 00:39:33,852
Za chvíli vstoupíme do atmosféry.
550
00:39:38,028 --> 00:39:41,577
- Žádné rádiové signály.
- Jo.
551
00:39:41,578 --> 00:39:45,806
- Všiml jsem si toho.
- Měli být pokročilí, ne?
552
00:39:55,346 --> 00:39:58,157
- Takže?
- Vstupují do atmosféry.
553
00:39:58,158 --> 00:40:02,419
Prolétáme něčím, co vypadá na
silnou vrstvu hmoty z drobných částic.
554
00:40:02,420 --> 00:40:04,682
Prach a popel.
555
00:40:07,556 --> 00:40:11,205
Dostávám údaje o teplotě povrchu.
556
00:40:15,606 --> 00:40:19,123
- Tam dole je docela zima.
- Ó můj bože.
557
00:40:20,003 --> 00:40:24,730
- Nukleární zima. - Mraky se trhají,
za chvíli bychom měli něco vidět.
558
00:40:25,769 --> 00:40:27,592
Páni.
559
00:40:29,641 --> 00:40:31,245
Co je to?
560
00:40:32,236 --> 00:40:34,204
Je to město.
561
00:40:35,345 --> 00:40:39,687
Obrovské, moderní město.
Naprosto nedotčené.
562
00:40:41,751 --> 00:40:43,909
To je neuvěřitelné.
563
00:40:50,502 --> 00:40:53,184
Nezaznamenávám žádnou radioaktivitu.
564
00:40:53,185 --> 00:40:55,866
Vlastně nezaznemenávám
vůbec žádné EM vlnění.
565
00:40:56,941 --> 00:41:00,110
- Ach ano.
- Co?
566
00:41:00,111 --> 00:41:05,481
No, vrstva prachu a popela,
blokující sluneční světlo, snižující teplotu.
567
00:41:05,482 --> 00:41:09,479
- Je jen jedno možné vysvětlení.
- Extrémní sopečná činnost.
568
00:41:09,480 --> 00:41:14,219
- Supervulkán nebo horší.
- Ne zrovna nukleární zima,
569
00:41:14,220 --> 00:41:16,545
ale stejně ničivé.
570
00:41:19,359 --> 00:41:21,850
Vidíš dole nějaký pohyb?
571
00:41:23,490 --> 00:41:26,082
Ne.
572
00:41:29,144 --> 00:41:32,321
Půjdu níž abychom se
podívali zblízka.
573
00:41:35,251 --> 00:41:40,846
Pane, právě jsem provedli nízký přelet
nad městem, včetně předměstí.
574
00:41:40,847 --> 00:41:45,211
Nevidíme žádné stopy po lidech,
žádný dým z požárů, žádné stopy ve sněhu.
575
00:41:45,212 --> 00:41:47,084
Nic.
576
00:41:49,538 --> 00:41:53,361
Vypadá to, že už tu pořádně
dlouho nikdo nebyl.
577
00:41:55,605 --> 00:41:58,681
Ale žily tady miliony lidí.
578
00:42:00,195 --> 00:42:02,757
Kde všichni jsou?
579
00:42:08,758 --> 00:42:13,458
= StarGate Translation Team =
©2011