1 00:00:02,502 --> 00:00:07,458 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,370 --> 00:00:11,461 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,462 --> 00:00:16,459 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,460 --> 00:00:19,524 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,525 --> 00:00:21,834 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,835 --> 00:00:24,705 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,706 --> 00:00:28,022 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,023 --> 00:00:31,219 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,220 --> 00:00:35,786 Jsou to stroje s jednoduchým příkazem. Najít cizí technologii a zničit ji. 10 00:00:35,787 --> 00:00:37,760 Dostávám hlášení o škodách po celé lodi. 11 00:00:37,761 --> 00:00:40,089 Rushi, ať chcete udělat cokoli, udělejte to hned! 12 00:00:40,090 --> 00:00:44,224 Rozpoznávací software "vlastní/cizí". Co kdybychom jim řekli, že oni jsou nepřítel. 13 00:00:44,225 --> 00:00:48,001 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit devátý symbol zpět na Zemi, 14 00:00:48,002 --> 00:00:51,349 - zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy. - Řekněte jim, ať se nesnaží 15 00:00:51,350 --> 00:00:53,530 vytočit Zemi. Pokud budou pokračovat, všichni zemřou. 16 00:00:53,531 --> 00:00:55,477 Přestaňte se pokoušet všechny vyděsit a pokračujte. 17 00:00:55,478 --> 00:00:57,170 Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 18 00:00:57,171 --> 00:01:01,595 Spojení se zdařilo, ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 19 00:01:04,048 --> 00:01:07,028 Pracuje asi jen na 20% výkonnosti. 20 00:01:09,620 --> 00:01:11,778 Nic víc z toho nedostaneme. 21 00:01:13,051 --> 00:01:15,211 Jdeme dál. 22 00:01:19,550 --> 00:01:21,652 - Pane. - TJ. 23 00:01:21,653 --> 00:01:25,374 Pár lidí mi hlásilo bolesti hlavy, pár případů nevolností a závratí. 24 00:01:25,375 --> 00:01:29,407 Nevím, jestli to souvisí, ale všichni postižení spí v bloku C ve 4. patře. 25 00:01:29,408 --> 00:01:32,647 Jo, ta čištička je skoro pořád rozbitá. Rush a Brody na tom dělají. 26 00:01:32,648 --> 00:01:35,038 Pro vzduchové filtry potřebujeme více vápence. 27 00:01:38,776 --> 00:01:42,153 - Tady Young, co tam máme? - Dvě brány. 28 00:01:42,154 --> 00:01:46,722 - Jedna je zamčená, druhá vypadá slibně. - Pošlu tým. 29 00:01:46,723 --> 00:01:48,557 Ať se rozhodneš udělat cokoli... 30 00:01:48,558 --> 00:01:50,301 - Ahoj... - Ó, ahoj... 31 00:01:50,302 --> 00:01:54,053 Právě podali hlášení. Vypadá to, že na planetě je něco z toho, co potřebujeme. 32 00:01:54,054 --> 00:01:57,762 Nenašli náhodou to fialové ovoce, které jsme před nějakou dobou měli? 33 00:01:57,763 --> 00:02:00,732 - Ó, jasně... - Máte ho rády? Vždyť je hrozné. 34 00:02:00,733 --> 00:02:03,657 Jo, chutnalo hnusně. 35 00:02:03,658 --> 00:02:05,507 Tak proč se ptáš? 36 00:02:07,496 --> 00:02:11,400 Proč se vždycky všechno dozvím jako poslední? K čemu bylo dobré? 37 00:02:11,401 --> 00:02:14,269 - Hej, viděl si to? - Ne, nemůže jen tak změnit téma. 38 00:02:14,270 --> 00:02:16,858 Ne, vážně, podívej se. 39 00:02:18,374 --> 00:02:20,886 Něco se tam pohlo. 40 00:02:22,917 --> 00:02:24,608 Tam. 41 00:02:26,899 --> 00:02:28,869 Co je to? 42 00:02:32,941 --> 00:02:35,209 To jsou drony. 43 00:02:40,214 --> 00:02:42,459 Útočí na nás! 44 00:02:44,910 --> 00:02:46,660 Stargate Translation Team uvádí: 02x17 - Common Descent 45 00:02:46,661 --> 00:02:48,427 Překlad: TheFlyingman 46 00:02:48,428 --> 00:02:50,301 Časování: amper, Xeetty 47 00:02:50,302 --> 00:02:52,125 Korekce: Pomeranc, Xeetty 48 00:02:52,126 --> 00:02:53,859 Rip: Stargate.Universe.S02E17.HDTV.XviD-P0W4 Verze: 1.00 49 00:02:58,158 --> 00:03:01,755 - Úhybné manévry. - Provádím úhybné manévry. 50 00:03:04,530 --> 00:03:06,234 Zbraně jsou aktivní. 51 00:03:13,515 --> 00:03:15,731 - Jednoho jsem dostal. - Kolik jich zbývá? - Pět. 52 00:03:15,732 --> 00:03:17,544 Někde blízko musí být velitelská loď. 53 00:03:17,545 --> 00:03:20,432 Což znamená, že na cestě jich může být mnohem víc. 54 00:03:31,092 --> 00:03:34,141 - To nemůže být dobré. - Máme nějaké drobné škody. 55 00:03:34,142 --> 00:03:36,925 Přesměrovávám energii do štítů a zbraní. 56 00:03:43,765 --> 00:03:47,615 - Pěkná rána. Zlepšuješ se. - Jen ať přijdou. - Doufejme, že ne. 57 00:03:47,616 --> 00:03:53,158 Zvládneme jich šest, ale další dvě hodiny a deset minut nemůžeme skočit do FTL. 58 00:03:55,327 --> 00:03:58,451 - To jsou všechny ostatní. - Počkejte... ne tak docela. 59 00:03:58,452 --> 00:04:02,185 Senzory právě zachytily velitelskou loď. Je na kolizním kurzu. 60 00:04:02,186 --> 00:04:05,851 - Dostaň je za nás a zrychli, co můžeš. - Ano, pane! 61 00:04:13,305 --> 00:04:16,208 Velitelská loď je stále rychlejší, ale jen taktak. 62 00:04:16,209 --> 00:04:18,080 Pokud to udržíme, než budeme moci skočit... 63 00:04:18,081 --> 00:04:21,256 Nemůžeme. Nemáme šanci. Odpálili bychom motory. 64 00:04:21,257 --> 00:04:23,977 Získejte nám co nejvíce času. 65 00:04:28,418 --> 00:04:32,238 Co se sakra stalo? Myslel jsem, že drony jsme dávno nechali za sebou. 66 00:04:32,239 --> 00:04:35,455 - Očividně jsme se spletli. - Ne, nespletli. 67 00:04:35,456 --> 00:04:37,924 Myslíte, že nás nějak sledují? Honí nás? 68 00:04:37,925 --> 00:04:39,586 - Jak? - Nejsem si jistý. 69 00:04:39,587 --> 00:04:42,833 - Mohlo by to být kvůli tomu, co máme na palubě? - Přemýšlel jsem o tom. 70 00:04:42,834 --> 00:04:45,598 Myslel jsem, že to studium za to riziko stojí. 71 00:04:45,599 --> 00:04:49,223 - Je úplně nečinný. - Zbavte se toho. 72 00:04:50,212 --> 00:04:53,779 Plukovníku Youngu, tady Parková. Destiny právě odřízla podsvětelný pohon, 73 00:04:53,780 --> 00:04:56,833 patrně aby zabránila vyhoření. Mám to obejít? 74 00:04:56,834 --> 00:05:00,255 - To nedoporučuji. - Zamítá se. Co velitelská loď? 75 00:05:00,256 --> 00:05:02,421 Také zpomalili, ale stále se blíží. 76 00:05:02,422 --> 00:05:05,414 - Dostihnou nás ani ne za hodinu. - Rozumím. 77 00:05:05,415 --> 00:05:07,721 - Za jak dlouho skočíme? - No, bude to hodně těsné. 78 00:05:07,722 --> 00:05:10,799 - Už jednou jsme skočili dříve. - Škody, které to způsobilo, 79 00:05:10,800 --> 00:05:15,011 - jsou důvodem, proč to teď nemůžeme. - Nemyslím, že přežijeme další útok. 80 00:05:15,902 --> 00:05:18,265 Měl byste doufat, že ano. 81 00:05:20,132 --> 00:05:22,280 Dobrá, položte to. 82 00:05:23,315 --> 00:05:25,528 Jdeme odsud. 83 00:05:31,695 --> 00:05:36,467 - Uzavřeli jsme oblast okolo přistávací chodby. - Dobře, otevři vnější dveře. 84 00:05:51,144 --> 00:05:53,573 Zničení toho dronu nám pomůže, jen když se nám podaří skočit, 85 00:05:53,574 --> 00:05:56,629 za předpokladu, že to byl způsob, jak nás našli. 86 00:05:57,545 --> 00:06:01,182 Omlouvám se, jen panikařím nahlas. 87 00:06:10,321 --> 00:06:13,920 - Jaký je náš stav? - Velitelská loď se blíží na dostřel. 88 00:06:23,147 --> 00:06:24,973 Dobrá. 89 00:06:26,023 --> 00:06:28,084 Nestihneme to. 90 00:06:37,377 --> 00:06:39,153 Pane. 91 00:06:48,231 --> 00:06:51,432 Pane, způsobují hodně škod, nemůžeme je odrazit. 92 00:06:52,464 --> 00:06:57,175 - Teď! Musíme skočit teď! - Ještě ne, přesouvám zbývající energii do štítů. 93 00:07:03,627 --> 00:07:05,581 Držte se. 94 00:07:13,150 --> 00:07:15,778 Vypněte ten zatracený poplach. 95 00:07:15,779 --> 00:07:19,027 - Jak špatné to je? - No, jsme stále tady. 96 00:07:27,442 --> 00:07:29,256 To bylo těsné. 97 00:07:29,257 --> 00:07:32,442 - Jak to jde s opravami? - Hádám, že to mohlo být horší. 98 00:07:32,443 --> 00:07:35,698 - Hodilo by se nám víc těch robotů. - Můžete být rádi, že máte dva. 99 00:07:35,699 --> 00:07:38,341 Ne, máme štěstí, že ještě žijeme. 100 00:07:38,342 --> 00:07:41,349 Destiny další podobný útok nemůže vydržet. 101 00:07:41,350 --> 00:07:45,247 Doufejme, že už nás teď nemohou sledovat. 102 00:07:45,248 --> 00:07:48,683 Líbí se ti začínat tu větu slovem "doufejme"? 103 00:07:51,328 --> 00:07:56,167 - Blížíme se na dosah nějaké planety. - Vypadá to, že Destiny chce vystoupit z FTL. 104 00:07:56,168 --> 00:07:58,521 Obejděte to. 105 00:07:58,522 --> 00:08:01,457 Pro podporu života potřebujeme vápenec. 106 00:08:01,458 --> 00:08:04,191 Na téhle planetě bychom ho mohli najít. 107 00:08:04,192 --> 00:08:06,251 V FTL nemůžeme setrvat věčně. 108 00:08:06,252 --> 00:08:09,092 Raději bych měl loď v lepším technickém stavu. 109 00:08:09,093 --> 00:08:14,710 Nejkritičtější věci jsme už vyřešili. Nemohu zaručit, že to bude bezpečné, 110 00:08:14,711 --> 00:08:17,889 ale jsem si jist, že budeme mít problémy s dýcháním, 111 00:08:17,890 --> 00:08:20,003 pokud brzy nezastavíme. 112 00:08:21,066 --> 00:08:23,438 Dobrá. Vystupte z FTL. 113 00:08:27,114 --> 00:08:32,107 - Prosím, řekněte mi, že v okolí nejsou žádné drony. - Je tu čisto, 114 00:08:32,108 --> 00:08:34,222 alespoň prozatím. 115 00:08:41,357 --> 00:08:45,970 - Co tam máme? - Dobrou atmosféru, teplotu. 116 00:08:45,971 --> 00:08:50,171 - Stromy. Vypadá to hezky. - Dobrá, jdeme. 117 00:08:57,606 --> 00:09:00,421 Tady Scott, zkontrolujeme bezprostřední okolí brány. 118 00:09:00,422 --> 00:09:03,836 - Ať je Brody se svým týmem v pohotovosti. - Rozumím. 119 00:09:03,837 --> 00:09:06,071 Zajistěte oblast. 120 00:09:10,655 --> 00:09:14,340 - Co je? - Myslím, že jsem něco slyšel. 121 00:09:23,204 --> 00:09:26,140 Stát. Zastavte! 122 00:09:29,164 --> 00:09:31,370 Nestřílejte. 123 00:09:31,371 --> 00:09:34,207 - Vy mluvíte anglicky. - Přišli jste bránou? 124 00:09:34,208 --> 00:09:36,901 Proboha, já vás znám. 125 00:09:36,902 --> 00:09:39,389 Jste Matthew Scott. 126 00:09:40,585 --> 00:09:42,859 A vy Ronald Greer. 127 00:09:44,244 --> 00:09:46,708 Odkud znáte naše jména? 128 00:09:50,316 --> 00:09:52,494 Jste předci. 129 00:10:01,470 --> 00:10:04,289 Nazvali je "předky". Proč by to říkali? 130 00:10:04,290 --> 00:10:09,221 Podle Scotta tvrdí, že jejich civilizaci před 2 000 lety 131 00:10:09,222 --> 00:10:11,333 založila posádka z Destiny. 132 00:10:11,334 --> 00:10:14,014 Říkali, že to bylo v jejich historických archivech. 133 00:10:14,015 --> 00:10:18,465 Měli kopie záznamů z Kina a tak poznali Scotta a Greera. 134 00:10:18,466 --> 00:10:20,826 Jak je tohle možné? 135 00:10:20,827 --> 00:10:23,233 Ta druhá Destiny. 136 00:10:23,234 --> 00:10:28,916 Vytočili uvnitř hvězdy, že? A celá loď se vrátila v čase o... 12 hodin? 137 00:10:28,917 --> 00:10:31,751 Když se to stalo, každý z nás existoval dvakrát. 138 00:10:31,752 --> 00:10:34,891 Vy, já, každý. 139 00:10:34,892 --> 00:10:37,258 Mysleli jsme, že většina zemřela v nestabilní červí díře 140 00:10:37,259 --> 00:10:40,590 ve snaze vrátit se na Zem. Co když nezemřeli? 141 00:10:40,591 --> 00:10:43,698 Co když je červí díra poslala ještě dál do minulosti? 142 00:10:43,699 --> 00:10:45,614 Víme, že to sluneční erupce dokáží, 143 00:10:45,615 --> 00:10:48,809 vytvořit v červí díře smyčku na sebe samu a způsobit posun v čase. 144 00:10:48,810 --> 00:10:51,539 Ale smyčku to nevytvořilo. 145 00:10:51,540 --> 00:10:54,986 Před 2 000 lety tady žádná Destiny nebyla. 146 00:10:54,987 --> 00:10:58,838 Červí díra prostě přeskočila na jinou bránu v okolí. 147 00:11:00,026 --> 00:11:04,149 To je neuvěřitelné. Ti lidé jsou naši potomci. 148 00:11:04,150 --> 00:11:08,572 - Eli, my jsme se v čase nevrátili. - No, ne zrovna my, 149 00:11:08,573 --> 00:11:12,225 ale naše druhá já. Stejná DNA. 150 00:11:13,178 --> 00:11:18,068 Ale no tak, jsem snad jediný, kdo si myslí, že je to ta nejúžasnější věc? 151 00:11:19,251 --> 00:11:21,643 Dobrá, nechcete alespoň vědět, co se s nimi stalo? 152 00:11:21,644 --> 00:11:24,698 Jak přežili a vytvořili společnost? 153 00:11:24,699 --> 00:11:28,551 - Jak malý jsi hodně hrál Sim City, co? - Tohle je spíš jako Sim Earth. 154 00:11:28,552 --> 00:11:32,429 No tak, musíme s těmi lidmi promluvit. 155 00:11:35,097 --> 00:11:37,691 Stále žádné známky dronů? 156 00:11:37,692 --> 00:11:39,911 - Ne, v tuhle chvíli bychom měli být v bezpečí. - Vidíte? 157 00:11:39,912 --> 00:11:43,707 Ale prosím nezapomeňte, proč jsme vlastně vystoupili z FTL. 158 00:11:43,708 --> 00:11:46,753 Jo, vápenec pro čističky, vím. 159 00:11:46,754 --> 00:11:48,619 Dobře tedy. 160 00:11:56,835 --> 00:12:01,923 Ahoj všichni, tohle jsou Jason a Ellie. 161 00:12:06,153 --> 00:12:09,640 - Ahoj. - Ty jsi Eli Wallace. - Jo. 162 00:12:09,641 --> 00:12:11,369 Chloe Armstrongová, 163 00:12:12,295 --> 00:12:14,006 Camile Wrayová. 164 00:12:15,076 --> 00:12:17,988 - Rádi vás poznáváme. - Ani nevím, jak je tohle možné. 165 00:12:17,989 --> 00:12:21,989 Všichni jste mrtví, už tisíce let. 166 00:12:23,511 --> 00:12:26,661 Ano a ne. Je tu skvělé vysvětlení. 167 00:12:26,662 --> 00:12:31,243 Odkaz tvrdí, že se Destiny může někdy vrátit. 168 00:12:32,354 --> 00:12:35,600 Mé druhé já mohlo uhodnout, že jsme se vrátili v čase. 169 00:12:35,601 --> 00:12:38,580 Musíte se setkat s ostatními. Osada není daleko. 170 00:12:38,581 --> 00:12:42,162 - Fajn, veďte nás. - Zavolám jim, ať vědí, že jsme na cestě. 171 00:12:42,163 --> 00:12:45,521 - Máte vysílačky? - Samozřejmě. 172 00:12:45,522 --> 00:12:49,011 Tomu nikdo neuvěří. Budou pořádně překvapení, až vás uvidí. 173 00:12:51,395 --> 00:12:53,461 Tohle je naprosto bezvadný. 174 00:12:55,149 --> 00:12:58,633 Když jste nám řekli, že jste přišli branou, mysleli jsme, že jste z Novu. 175 00:12:58,634 --> 00:13:02,695 - Co je to Novus? - Planeta, kde jste před 2 000 lety založili naši civilizaci. 176 00:13:02,696 --> 00:13:05,567 - Tohle není ono? - Tohle místo? Ne. 177 00:13:05,568 --> 00:13:07,490 Naši lidé jsem přišli jako jedna z několika expedic 178 00:13:07,491 --> 00:13:10,160 vyslaných hledat životaschopné světy. 179 00:13:10,167 --> 00:13:13,896 - Takže cestujete bránou? - Cestovali jsme. 180 00:13:13,897 --> 00:13:17,214 Ale pak se něco stalo a už jsme se s Novem nemohli spojit. 181 00:13:17,215 --> 00:13:20,909 - V dosahu nejsou žádné brány. - Takže jste tu uvízli. 182 00:13:20,910 --> 00:13:25,096 - Jak je to dlouho, co se to stalo? - Ještě než jsme se s Jasonem narodili. 183 00:13:26,159 --> 00:13:28,391 Je to tímhle směrem. 184 00:13:44,672 --> 00:13:47,072 Ahoj. 185 00:13:47,073 --> 00:13:50,186 Hej, to je v pořádku. Nebojte se. 186 00:13:56,045 --> 00:13:57,919 Ahoj. 187 00:14:12,422 --> 00:14:15,663 - Neuvěřitelné. - Toto je Yaozu. 188 00:14:17,080 --> 00:14:19,258 To bylo jméno mého otce. 189 00:14:20,648 --> 00:14:22,712 Jsem Camile Wrayová. 190 00:14:24,051 --> 00:14:27,722 - Je mi ctí vás poznat. - Nápodobně. 191 00:14:29,511 --> 00:14:31,849 Prosím, pojďte dál. 192 00:14:39,349 --> 00:14:41,265 Děkujeme vám. 193 00:14:45,844 --> 00:14:50,659 Mohu vám představit Landona, Abigale a Betty? 194 00:14:50,660 --> 00:14:53,850 - Hoj. - Ahoj. - Nedali byste si čaj? 195 00:14:53,851 --> 00:14:55,979 Ano, jistě, děkujeme. 196 00:14:55,980 --> 00:14:58,265 - Posadíte se? - Jistě, proč ne? 197 00:14:58,266 --> 00:15:00,495 Sezení je dobré. 198 00:15:09,105 --> 00:15:12,111 - Děkuji vám. - Děkuji. 199 00:15:12,112 --> 00:15:15,133 V reálu jste ještě pohlednější. 200 00:15:19,789 --> 00:15:21,857 Betty se zdá milá. 201 00:15:25,298 --> 00:15:27,838 Je to vynikající. 202 00:15:28,884 --> 00:15:30,685 Děkuji. 203 00:15:30,686 --> 00:15:33,150 Většina z nás, včetně mě, 204 00:15:33,161 --> 00:15:35,549 si nikdy nemyslela, že tento den nastane. 205 00:15:35,550 --> 00:15:39,689 Ellie říkala, že odkaz mluvil o návratu Destiny. 206 00:15:39,690 --> 00:15:41,638 Pokud je to nějaký druh historické písemnosti, 207 00:15:41,639 --> 00:15:43,767 - rád bych se něj podíval. Kdybych mohl přijít na... - Elii! 208 00:15:43,768 --> 00:15:45,656 Na to je čas. 209 00:15:45,657 --> 00:15:49,177 Vy máte na nás otázky a my máme zase otázky na vás. 210 00:15:49,178 --> 00:15:53,858 Ale nejdříve mě nechte začít prastarými slovy pozdravu: 211 00:15:55,349 --> 00:15:59,458 "Maahn sih yuh yi.", která znamenají... 212 00:15:59,459 --> 00:16:01,957 Přibližně... 213 00:16:01,958 --> 00:16:06,848 Nechť se všechny věcí vyvíjí tak, jak si ti, kteří to slyší, přejí. 214 00:16:06,849 --> 00:16:08,975 Správně. 215 00:16:16,487 --> 00:16:18,561 V té osadě je přibližně 100 lidí 216 00:16:18,562 --> 00:16:22,073 a pár dalších je roztroušeno v blízkosti brány. 217 00:16:22,074 --> 00:16:23,895 To není moc velká civilizace. 218 00:16:23,896 --> 00:16:26,775 Tvrdí, že Novus, planeta, ze které pocházejí, 219 00:16:26,776 --> 00:16:29,085 má populaci v milionech. 220 00:16:29,086 --> 00:16:33,329 A vypadá to, že jsou technologicky dost rozvinutí. 221 00:16:33,330 --> 00:16:35,855 Očividně měli na začátku výhodu. Myslím tím naše znalosti. 222 00:16:35,856 --> 00:16:37,262 Věděli, že se vrátili v čase? 223 00:16:37,263 --> 00:16:40,746 Ne, ale vypadá to, že mé druhé já mělo za to, že je to možné. 224 00:16:40,747 --> 00:16:43,461 Napsal jsem, že se Destiny může jednoho dne vrátit. 225 00:16:43,462 --> 00:16:46,146 Přesto museli být dost překvapení, když vás viděli. 226 00:16:46,147 --> 00:16:50,358 - Jak dlouho tam byli? - 30 let. 227 00:16:50,359 --> 00:16:52,882 Hledali další obyvatelné planety, protože jejich domovský svět 228 00:16:52,883 --> 00:16:54,932 byl sužován nějakými... 229 00:16:54,933 --> 00:16:58,982 přírodními katastrofami. Sopky, zemětřesení, tak něco. 230 00:16:58,983 --> 00:17:01,120 Nevím, říkali, že se to dost zhoršovalo. 231 00:17:01,121 --> 00:17:04,593 A bylo tam značné politické napětí. 232 00:17:04,594 --> 00:17:08,689 - To není překvapivé. - Ne, to ne, ale všimněte si tohohle. 233 00:17:08,690 --> 00:17:11,997 Na Novu byly dva hlavní státy. 234 00:17:11,998 --> 00:17:14,890 Každý založený na odlišné politické filosofii. 235 00:17:14,891 --> 00:17:18,728 Všichni z expedice byli z jednoho státu nazvaného Tenera. 236 00:17:18,729 --> 00:17:22,063 Řídili se učením té knihy, Odkazu, 237 00:17:22,064 --> 00:17:25,171 kterou očividně napsali někteří z nás. 238 00:17:25,172 --> 00:17:27,765 Počkej, Tenera, to je anticky. 239 00:17:27,766 --> 00:17:31,972 - Znamená to "Země mladých". - Nebo "Youngova země". 240 00:17:31,973 --> 00:17:34,933 Byla tam také druhá skupina zachráněných, 241 00:17:35,911 --> 00:17:38,915 kteří mé druhá já vinili z toho, co se stalo. 242 00:17:40,185 --> 00:17:43,192 Věřili, že Rush je stále na palubě Destiny 243 00:17:43,193 --> 00:17:45,718 a jednoho dne přiletí a zachrání je. 244 00:17:45,719 --> 00:17:48,849 Nakonec se z něj stalo něco jako postava zachránce. 245 00:17:48,850 --> 00:17:52,977 - Odtrhli se a založili si vlastní stát. - Nech mě hádat - Rusko? 246 00:17:52,978 --> 00:17:54,478 Vtipné. 247 00:17:55,433 --> 00:17:59,045 - Nazvali ho "Futura". - Opravdu? 248 00:17:59,046 --> 00:18:01,342 - Co je špatného na Futuře? - Je to hloupé jméno. 249 00:18:01,343 --> 00:18:04,381 - Jo? Proč je to hloupé? - Vypadá to... 250 00:18:05,221 --> 00:18:07,825 ...že to byl jeho nápad. 251 00:18:09,641 --> 00:18:13,112 Lidé, které jsme potkali, věří, že hvězdná brána na Novu 252 00:18:13,113 --> 00:18:16,947 byla buď poškozena nebo zničena v průběhu pozdějšího zemětřesení. 253 00:18:16,948 --> 00:18:20,460 Takže o tom, co se stalo na jejich planetě, nemají nejmenší ponětí? 254 00:18:20,461 --> 00:18:21,999 Ne. 255 00:18:22,547 --> 00:18:24,960 A podívejte se na tohle. Je to databanka. 256 00:18:24,961 --> 00:18:27,365 Kompatibilní s technologií Destiny. 257 00:18:27,366 --> 00:18:29,823 Jsou tam kopie Kino nahrávek, 258 00:18:29,824 --> 00:18:33,173 které uprchlíci natočili během prvních několika let na planetě. 259 00:18:33,174 --> 00:18:35,904 - To jsme my. - Ti druzí my. 260 00:18:36,764 --> 00:18:41,373 Zdá se, že pro lidi na Novu je původní Kino posvátný artefakt. 261 00:18:41,374 --> 00:18:43,133 Něco jako Svitky od Mrtvého moře. 262 00:18:43,134 --> 00:18:46,762 Podívejte se, získáme ty zásoby, co potřebujeme, nebo ne? 263 00:18:46,763 --> 00:18:48,751 Jo, pomáhají nám shromáždit všechno možné. 264 00:18:48,752 --> 00:18:53,396 Dobrá, pak z toho možná nakonec vzejde něco užitečného. 265 00:18:57,059 --> 00:18:59,691 Nemůžu uvěřit, že jsi pomáhal vybudovat stát 266 00:18:59,692 --> 00:19:02,597 na základě naděje, že on přijde a zachrání tě. 267 00:19:02,598 --> 00:19:05,643 - Ja zase nemohu uvěřit, žes ji pojmenoval Futura. - Drž hubu. 268 00:19:05,644 --> 00:19:07,907 Ale vážně, není to font? 269 00:19:11,549 --> 00:19:13,652 Dobře, tohle sem. 270 00:19:13,653 --> 00:19:17,007 Zdravotnický materiál, jídlo, jídlo. Dobře, mockrát vám děkuji. 271 00:19:17,008 --> 00:19:18,891 Tohle je také pro Beckera. 272 00:19:18,892 --> 00:19:22,136 V místnosti s bránou je vytvořené stanoviště. 273 00:19:22,137 --> 00:19:23,658 Udělejte to. 274 00:19:29,630 --> 00:19:32,588 Skladiště. Hydroponika. 275 00:19:34,365 --> 00:19:36,288 Položte to tam. 276 00:19:37,963 --> 00:19:40,942 Tohle je náš můstek. 277 00:19:42,783 --> 00:19:45,522 - Tohle je úchvatné. - Řekl "úchvatné". 278 00:19:45,523 --> 00:19:48,665 - Ráda bych vám představila Dr. Rushe. - Ahoj. 279 00:19:49,610 --> 00:19:51,758 Vlastně zrovna odcházím. 280 00:19:56,151 --> 00:19:59,727 Můžete tu zůstat jak dlouho budete chtít, věřím, že doktoři Volker a Parková 281 00:19:59,728 --> 00:20:02,976 mají mnoho historek, kterými vás zaujmou. 282 00:20:04,345 --> 00:20:06,760 Je všechno v pořádku? 283 00:20:06,761 --> 00:20:11,911 Někteří méně osvícení z našeho lidu věří, že je to démon, 284 00:20:11,912 --> 00:20:15,732 který z lidem vyrve duše a vezme je do pekla, 285 00:20:15,757 --> 00:20:17,790 kde budou trpět po celou věčnost. 286 00:20:19,666 --> 00:20:24,826 Je zvláštní, jak se věci v průběhu času pokroutí a zveličí. 287 00:20:24,827 --> 00:20:28,886 - Zatímco lidé ne. - Není tak špatný. 288 00:20:28,887 --> 00:20:31,849 Mnoho Futuranů ho uctívá jako boha. 289 00:20:32,816 --> 00:20:35,139 To mu nebudeme říkat. 290 00:20:42,765 --> 00:20:44,633 Myslela jsem, že jsi říkal, že je to kompatibilní. 291 00:20:44,634 --> 00:20:47,335 Nic nikdy nefunguje tak, jak má. 292 00:20:49,307 --> 00:20:51,041 Je to tam. 293 00:20:51,042 --> 00:20:53,583 To je to místo, kde začneme od začátku. 294 00:20:53,584 --> 00:20:57,874 Je těžké si to představit, ale jednoho dne, doufejme, 295 00:20:57,875 --> 00:21:00,121 zde všude bude jedno velké město. 296 00:21:00,122 --> 00:21:04,394 Včera večer jsme hlasovali, jak pojmenovat tuto planetu. 297 00:21:04,395 --> 00:21:09,030 Navrh jsem, aby to bylo anticky. Volker řekl "Novus Mundus", 298 00:21:09,031 --> 00:21:11,257 což znamená "Nový svět". 299 00:21:11,258 --> 00:21:15,589 Jak příhodné. Mundus se nikomu moc nelíbil. 300 00:21:15,590 --> 00:21:17,585 Krom Volkera. 301 00:21:17,586 --> 00:21:21,437 Přesto... Novus nakonec zvítězil, 302 00:21:21,438 --> 00:21:25,610 což je trochu zvláštní. Protože to znamená jen "nový". 303 00:21:25,611 --> 00:21:28,438 Jako, nový co? 304 00:21:30,876 --> 00:21:35,079 Hádám, že nové všechno. Takže je to Novus. 305 00:21:38,840 --> 00:21:42,250 A jsme zpět v mísnosti s bránou. 306 00:21:43,596 --> 00:21:46,397 - Ta loď je skvělá. - No, má své mouchy. 307 00:21:46,398 --> 00:21:48,568 - Děkujeme, že jste nás provedla. - Rádo se stalo. 308 00:21:48,569 --> 00:21:51,577 A děkujeme vám za vaši pomoc při shromažďování zásob, 309 00:21:51,578 --> 00:21:53,477 v budoucnu nám hodně pomohou. 310 00:21:53,478 --> 00:21:56,254 Při zodpovídání našich otázek jste byla milá a trpělivá. 311 00:21:56,255 --> 00:21:57,814 Bylo mi potěšením. 312 00:21:57,815 --> 00:21:59,800 Chtěli bychom vás požádat o jednu věc. 313 00:21:59,801 --> 00:22:04,489 - Jistě, co je to? - Vezmete nás domů? 314 00:22:04,490 --> 00:22:06,500 Nemohli jsme vytočit bránu, 315 00:22:06,501 --> 00:22:08,314 ale to neznamená, že byl celý Novus zničen. 316 00:22:08,315 --> 00:22:12,351 - Jen nefunguje brána. - Loď by nás tam mohla vzít. 317 00:22:12,352 --> 00:22:15,810 - Vás všechny? - Měli jsme vybudovat kolonii, 318 00:22:15,811 --> 00:22:18,252 ale jen s pomocí našeho světa a otevřenou branou 319 00:22:18,253 --> 00:22:20,925 poskytující neustálou podporu a zásoby. 320 00:22:20,926 --> 00:22:23,512 - Rozumím, ale... - Přežíváme, ale jen stěží. 321 00:22:25,513 --> 00:22:27,570 Prošli jsme velkým utrpením. 322 00:22:27,571 --> 00:22:32,821 Je těžké uvěřit, že víra Futuranů by mohla být tak blízko pravdy. 323 00:22:32,822 --> 00:22:35,810 Ale jste tady. Vy všichni. 324 00:22:36,860 --> 00:22:39,248 Přišli nás zachránit. 325 00:22:40,999 --> 00:22:42,968 Neměli bychom se pokusit jim pomoci? 326 00:22:42,969 --> 00:22:46,248 Zapomeňte na vztahy. Jsou to lidské bytosti. 327 00:22:46,249 --> 00:22:50,044 Představte si obrácenou situaci, kdybychom my žádali o pomoc je. 328 00:22:50,045 --> 00:22:55,045 A my žádali. Navzdory tomu, že mají stěží dost pro své vlastní přežití, 329 00:22:55,046 --> 00:22:57,678 pomohli nám shromáždit vše, co potřebujeme, dokonce více. 330 00:22:57,679 --> 00:23:00,458 Ano, protože si mysleli, že jim pomůžeme z téhle planety. 331 00:23:00,459 --> 00:23:02,816 Opravte mě, pokud se mýlím, ale i kdybychom chtěli, 332 00:23:02,817 --> 00:23:04,924 tolik lidí na palubu vzít nemůžeme. 333 00:23:04,925 --> 00:23:07,205 Na základě adresy jsem přišel na to, kde Novus je. 334 00:23:07,206 --> 00:23:11,394 Trvalo by nám týden se tam dostat a ano, výpočty jsem udělal. 335 00:23:11,395 --> 00:23:13,324 S vápencem, který jsme na planetě získali, 336 00:23:13,325 --> 00:23:17,176 bychom to měli zvládnout ještě než se atmosféra na lodi stane toxickou. 337 00:23:17,177 --> 00:23:18,870 Ano, ale bez rezervy. 338 00:23:18,871 --> 00:23:21,886 Co se stane, když se tam dostaneme a žádný nenajdeme? 339 00:23:22,549 --> 00:23:26,540 Uvízneme. A to nemluvím o spotřebě jídla a vody. 340 00:23:26,541 --> 00:23:30,236 Ti lidé byli pokročilí už před 30 lety, teď by mohli být ještě dál. 341 00:23:30,237 --> 00:23:34,059 Nebo by nám dokonce mohli pomoci obnovit loď do její plné funknční kapacity. 342 00:23:34,060 --> 00:23:36,399 Nebo všichni zemřeli při pozdějších zemětřeseních. 343 00:23:36,400 --> 00:23:39,425 Vědí v první řadě, co bylo vlastně příčinnou těch problémů? 344 00:23:39,426 --> 00:23:45,524 Podle Yazoua vědci začínali pracovat na teorii ještě před zahájením expedice. 345 00:23:45,525 --> 00:23:48,764 Měli důkaz pro tvrzení, že se k jejich soustavě blíží 346 00:23:48,765 --> 00:23:53,042 - samotářská černá díra. - Beru to jako špatné znamení. 347 00:23:53,143 --> 00:23:57,026 Výsledné slapové síly by mohly celý systém rozervat. 348 00:23:57,027 --> 00:24:00,996 Takže bychom mohli použít všechny naše zásoby a nenajít žádnou planetu. 349 00:24:00,997 --> 00:24:03,231 Ještě se to nemuselo stát. 350 00:24:03,232 --> 00:24:06,507 - Může to trval stovky let. - Prosím, nezapomínejte, 351 00:24:06,508 --> 00:24:10,202 že stále nevíme, jak nás ty drony vysledovaly. 352 00:24:10,203 --> 00:24:13,685 Dokud na to nepřijdeme, naší nejlepší obranou 353 00:24:13,686 --> 00:24:16,515 je strávit mimo FTL co nejméně času můžeme. 354 00:24:16,516 --> 00:24:20,557 To poslední, co teď potřebujeme, je zbytečné čerpání našich zdrojů. 355 00:24:21,446 --> 00:24:24,621 Planetu máme po cestě. Takže to zkontrolujeme. 356 00:24:24,622 --> 00:24:26,716 Pokud jsou naživu, možná jim můžeme pomoci opravit bránu 357 00:24:26,717 --> 00:24:28,792 a oni pak mohou zachránit vlastní lidi. 358 00:24:29,921 --> 00:24:33,440 - To je vaše konečné rozhodnutí? - Dokončeme nakládání zásob. 359 00:24:40,149 --> 00:24:43,397 - Eli, vypadni s tím! - Promiň, promiň. 360 00:24:46,505 --> 00:24:48,892 Ano, už je to tu. 361 00:24:50,668 --> 00:24:54,922 - Při další kontrakci tlač, ok? - Dobře. - Bude to v pořádku. 362 00:24:56,393 --> 00:24:58,792 Pořád tlač! Pořád tlač! 363 00:24:58,793 --> 00:25:01,980 - Pořád tlač! - Tlačím! Kde je? 364 00:25:01,981 --> 00:25:04,286 Matt říkal, že zkoumali místo pro nový zavlažovací kanál. 365 00:25:04,287 --> 00:25:09,333 - To bylo před několika hodinami. - Bude tu, jasné? Soustřeď se. 366 00:25:09,334 --> 00:25:12,679 - Dobře. - Zhluboka se nadechni a zatlač. 367 00:25:12,680 --> 00:25:14,180 Teď. 368 00:25:17,395 --> 00:25:19,389 - Hej. - Ahoj. 369 00:25:19,390 --> 00:25:22,333 - Nechtěla jsem, abys o to přišel. - Ne, ne, jsem tu. 370 00:25:22,334 --> 00:25:24,541 Všechno bude pořádku. 371 00:25:24,542 --> 00:25:26,981 Cítím hlavičku dítěte. 372 00:25:26,982 --> 00:25:30,736 Při další kontrakci jednou pořádně zatlač, ok? 373 00:25:39,866 --> 00:25:41,668 Je to kluk. 374 00:25:42,600 --> 00:25:44,465 Kluk. 375 00:25:49,265 --> 00:25:51,581 První dítě narozené na Novu. 376 00:25:55,776 --> 00:25:57,970 Je krásný. 377 00:26:18,569 --> 00:26:21,994 Už tu žijeme 10 let. 378 00:26:23,075 --> 00:26:26,341 Našemu malému městu se daří. 379 00:26:26,382 --> 00:26:28,686 Někteří z nás dokonce mají děti. 380 00:26:28,687 --> 00:26:32,943 Někdy to byl boj, ale... 381 00:26:32,944 --> 00:26:34,505 byla to tak trochu zábava, 382 00:26:34,506 --> 00:26:38,022 nacházet způsoby, aby tohle fungovalo. 383 00:26:39,655 --> 00:26:43,290 Přál bych si, aby máma viděla, co jsem dokázal, 384 00:26:44,143 --> 00:26:46,261 aby potkala svého vnuka. 385 00:26:50,429 --> 00:26:53,265 Jen toho mezi tím vším lituji. 386 00:26:57,766 --> 00:27:01,162 Pamatuji si, že když jsme sem prvně přišli... 387 00:27:01,163 --> 00:27:03,790 No, teď mi to připadá jako věčnost. 388 00:27:03,791 --> 00:27:07,994 Měli jsme toho velmi málo, a bylo to velmi těžké, ale... 389 00:27:07,995 --> 00:27:11,150 myslím si, že nás to stmelilo. Všechno, co máme, 390 00:27:11,151 --> 00:27:13,879 jsme postavili vlastníma rukama. 391 00:27:13,880 --> 00:27:17,983 A nyní stojíme na rozcestí. 392 00:27:17,984 --> 00:27:23,054 Někteří z nás se chtějí rozdělit, jistě, my... 393 00:27:23,055 --> 00:27:27,435 Máme své problémy, jsme rozdílní, ale nesmíme ztratit perpektivu. 394 00:27:27,436 --> 00:27:30,872 Jako váš vůdce jsem nemusel být dokonalý, 395 00:27:30,873 --> 00:27:33,908 to vím, ale vím, že... 396 00:27:33,909 --> 00:27:36,526 jsem dělal, co bylo v mých silách, a že jsem vytrval. 397 00:27:36,527 --> 00:27:39,021 Jako skupina... 398 00:27:39,022 --> 00:27:41,920 přežijeme. 399 00:27:41,921 --> 00:27:45,888 Budeme prosperovat, dokud budeme mít na paměti, nad vším ostatním, 400 00:27:45,889 --> 00:27:48,957 že se navzájem potřebujeme, 401 00:27:48,908 --> 00:27:52,242 a že si musíme pomáhat. 402 00:27:58,411 --> 00:28:02,430 To tady a teď nic nemění. 403 00:28:02,431 --> 00:28:06,085 Myslel jsem, že by to mohlo změnit vaše rozhodnutí, 404 00:28:06,086 --> 00:28:08,614 když uvidíte, že oni jsou my. 405 00:28:08,615 --> 00:28:11,180 Ať sebevíce chceme ignorovat jejich problémy, 406 00:28:11,181 --> 00:28:13,786 jsme všichni lidské bytosti. 407 00:28:13,787 --> 00:28:16,320 Jsme za sebe navzájem odpovědní, ne? 408 00:28:16,321 --> 00:28:20,293 Naneštěstí to, co bychom měli udělat a co můžeme udělat, jsou příliš rozdílné věci. 409 00:28:20,294 --> 00:28:23,008 Zastavíme se u jejich rodné planety... 410 00:28:23,009 --> 00:28:25,230 a uvidíme, co se stalo. 411 00:28:27,730 --> 00:28:30,608 - Rád bych se rozloučil. - Jistě. 412 00:28:37,905 --> 00:28:40,406 Není to tak, že bychom nechtěli pomoci, 413 00:28:40,407 --> 00:28:42,400 ale je to otázka zdrojů. 414 00:28:42,401 --> 00:28:46,565 Je vás tu příliš mnoho, loď je poškozená. 415 00:28:46,566 --> 00:28:48,483 Je mi to tak líto. 416 00:28:48,484 --> 00:28:51,761 Takže se zdá, že Futurané se nakonec mýlili. 417 00:28:51,762 --> 00:28:54,085 Přál bych si, abychom to věděli dříve. 418 00:28:54,086 --> 00:28:56,933 Mohli jsme se vyhnout generacím konfliktů. 419 00:28:56,934 --> 00:29:00,090 Můžeme být schopní bránu na Novu znovu zprovoznit. 420 00:29:00,091 --> 00:29:03,503 Pokud ano, vytočíme vaši adresu a dáme vám vědět. 421 00:29:06,733 --> 00:29:08,717 Budeme čekat. 422 00:29:13,213 --> 00:29:16,934 - Co to bylo? - Eli? - Nevím. 423 00:29:16,935 --> 00:29:18,352 Támhle! 424 00:29:22,902 --> 00:29:25,340 - Ó můj bože. - Co? Co to bylo? 425 00:29:25,341 --> 00:29:27,860 Musíme se odsud hned dostat! 426 00:29:30,239 --> 00:29:33,625 - Máte bezpečný úkryt? Jeskyni? - Ne blízko. 427 00:29:33,626 --> 00:29:36,481 - Musíme se dostat k bráně! - Musíme ty lidi evakuovat, hned teď. 428 00:29:36,482 --> 00:29:40,843 - Tomu nerozumím. - Blíží se! - Běžte! Běžte! 429 00:29:40,844 --> 00:29:43,303 Běžte! Pospěšte si! 430 00:29:45,407 --> 00:29:49,037 Jasone, okamžitě odveď všechny k bráně! 431 00:30:02,375 --> 00:30:05,071 - Hlášení! - Velitelská loď právě vystoupila z FTL. 432 00:30:05,052 --> 00:30:07,028 - Můžeme skočit? - Jo, můžeme. 433 00:30:07,029 --> 00:30:11,249 Brody, tady Young, vytočte planetu. Ať se Scottův tým okamžitě vrátí. 434 00:30:11,250 --> 00:30:13,978 Právě nás vytočili, drony útočí i na planetu. 435 00:30:13,979 --> 00:30:17,952 Scott žádá povolení evakuovat místní na Destiny. 436 00:30:20,647 --> 00:30:23,930 Řekněme mu, ať pokračuje. Zadržíme je co nejdéle. 437 00:30:25,802 --> 00:30:27,721 Poběžte! Poběžte! 438 00:30:27,722 --> 00:30:29,354 Běžte! 439 00:30:29,355 --> 00:30:31,726 Rychle! Musíme jít! 440 00:30:31,727 --> 00:30:34,968 - Ani náhodou! - Ne, dokud nejsou v bezpečí! 441 00:30:36,657 --> 00:30:38,500 Běžte! 442 00:30:38,947 --> 00:30:41,227 Dobrá lidi, pokračujte skrz! 443 00:30:41,228 --> 00:30:43,396 Pokračujte, nezastavujte! 444 00:30:44,654 --> 00:30:47,106 - Jak nás ksakru našli? - Nevím. 445 00:30:48,092 --> 00:30:51,969 - Doleva! Doleva! - K zemi! 446 00:31:22,475 --> 00:31:25,893 - Víc nevydržíme. - Plukovníku, ztratili jsme spojení s planetou. 447 00:31:25,894 --> 00:31:29,531 - Scottův tým se ještě nevrátil. - Vytočte je, zjistěte, co se stalo. 448 00:31:29,532 --> 00:31:35,040 - Zkoušeli jsme. Brány se nespojí. - Brána hlásí, že je mimo provoz. 449 00:31:38,359 --> 00:31:40,645 To bychom měli, musíme zmizet. 450 00:31:42,715 --> 00:31:46,203 - Skočte. - Plukovníku! - Udělejte to! 451 00:32:03,977 --> 00:32:07,964 Nerad to říkám, ale uvízli jsme tu. 452 00:32:07,965 --> 00:32:12,731 I když nemůžeme použít bránu, Destiny se pro nás stále může vrátit. 453 00:32:14,371 --> 00:32:18,645 - Co? - Útočili i na ně, loď byla už tak poškozená. 454 00:32:18,646 --> 00:32:21,697 I kdyby se z toho dostali, nebudou to moci riskovat. 455 00:32:21,698 --> 00:32:24,525 - Ale drony zmizely. - Ale to oni nevědí 456 00:32:24,526 --> 00:32:27,704 a bez brány jim to nemůžeme říct. 457 00:32:27,705 --> 00:32:32,511 - Co byly ty věci? - Robotické lodě. Bez pilotů. 458 00:32:32,512 --> 00:32:34,522 Armáda dronů 459 00:32:34,523 --> 00:32:37,893 naprogramovaná najít a zničit jakoukoli cizí technologii. 460 00:32:37,894 --> 00:32:40,378 Zničili naše generátory a vysílače s dlouhým dosahem. 461 00:32:40,379 --> 00:32:44,720 Byly postaveny, aby vyhrály válku mezi dvěma mimozemskými rasami. 462 00:32:44,721 --> 00:32:47,753 Po válce byly zbraně opuštěny. 463 00:32:47,754 --> 00:32:50,178 Proč by šly sem? 464 00:32:52,011 --> 00:32:56,570 - To může být naše vina. - Před nějakou dobou jsme se s nimi setkali. 465 00:32:56,571 --> 00:32:58,558 Od té doby nás zřejmě sledují. 466 00:32:58,559 --> 00:33:01,048 Mysleli jsme, že jsme je setřásli, ale zjevně ne. 467 00:33:02,049 --> 00:33:05,681 - Jdou po Destiny. - To stále nevysvětluje, 468 00:33:05,682 --> 00:33:08,595 jak nás tady našli. 469 00:33:10,788 --> 00:33:12,396 Brána. 470 00:33:13,383 --> 00:33:16,953 Aktivní brána je ohromná subprostorová událost. 471 00:33:16,954 --> 00:33:20,799 Museli najít způsob, jako ji objevit na velkou vzdálenost. 472 00:33:20,800 --> 00:33:23,968 Říkali jste, že v okolí jsou další osady. 473 00:33:23,969 --> 00:33:27,295 Mají také generátory a další technologie? 474 00:33:29,617 --> 00:33:31,343 Musíme je varovat. 475 00:33:34,258 --> 00:33:36,607 Na to už je asi pozdě. 476 00:33:38,338 --> 00:33:41,402 Musí to být aktivní brána. Kdykoli vystoupíme z FTL, vytáčíme. 477 00:33:41,403 --> 00:33:43,695 Subprostorem jsem vysílali naši pozici. 478 00:33:43,696 --> 00:33:47,289 To jediné vysvětluje, proč zaútočili na planetu i Destiny ve stejnou dobu. 479 00:33:47,290 --> 00:33:50,487 Takže dokud nebudeme vytáčet, jsme v bezpečí. 480 00:33:50,488 --> 00:33:52,584 Ale brána je naše zásobovací linie. 481 00:33:52,585 --> 00:33:55,021 V mezidobí můžeme používat raketoplán. 482 00:33:55,022 --> 00:33:59,416 Schopnost dronů odhalit aktivní bránu musí mít nějaký limit. 483 00:33:59,417 --> 00:34:03,940 Musíme to spočítat, ale souhlasím. Jednou budeme moci bránu znovu použít. 484 00:34:05,911 --> 00:34:08,850 Dobrá. A co tým na planetě? 485 00:34:09,833 --> 00:34:14,325 - Ani nevíme, jestli jsou naživu. - Neměli bychom to zkusit? 486 00:34:15,404 --> 00:34:19,472 A riskovat loď i všechny na palubě? 487 00:34:24,276 --> 00:34:26,018 Má pravdu. 488 00:34:49,781 --> 00:34:54,483 Poslyšte, je mi to líto, ale... nevracíme se zpět. 489 00:35:07,009 --> 00:35:09,489 Camile říkala, že jsi tady. Co děláš? 490 00:35:10,422 --> 00:35:12,633 Měl jsem nápad. Chtěl jsem něco zkontrolovat. 491 00:35:12,634 --> 00:35:17,359 - Předpokládám, že tahle věc už vytáčet nebude. - Ne. 492 00:35:17,360 --> 00:35:21,613 - Takže, co máš v plánu? - Brány používají subprostorové vysílače s krátkým dosahem. 493 00:35:21,614 --> 00:35:26,024 Tahle informují Destiny o stavu před tím, než zpomalí a vytočí adresu. 494 00:35:26,025 --> 00:35:28,578 Myslel jsme, že bychom toho mohli využít. 495 00:35:28,579 --> 00:35:32,025 Poslat zprávu, že drony jsou pryč, že nás mohou bezpečně vyzvednout. 496 00:35:32,026 --> 00:35:35,451 Nepřivolá ten signál drony zpět? 497 00:35:35,452 --> 00:35:37,401 Rád bych řekl, že ne. 498 00:35:38,331 --> 00:35:43,155 Signál je tisikrát slabší, než událost vyvolaná aktivním spojením. 499 00:35:43,156 --> 00:35:47,584 - Ale nemůžeš si být jistý. - Je to promyšlené riziko. 500 00:35:47,585 --> 00:35:50,166 Dostane se ten signál k Destiny, pokud je tak slabý? 501 00:35:50,167 --> 00:35:51,806 Už patrně skočili do FTL. 502 00:35:51,807 --> 00:35:54,790 Měli by ho zachytit, pokud nejsou moc daleko. 503 00:35:54,791 --> 00:35:58,700 - Takže je to naprosto ubohý pokus. - No... 504 00:35:58,701 --> 00:36:00,471 ...tak nějak. 505 00:36:01,528 --> 00:36:04,276 Ještě jsem ani nepřišel, jak poslat zprávu. Můžu tu... 506 00:36:04,277 --> 00:36:06,836 hloupou věc akorát zapnout a vypnout. 507 00:36:11,377 --> 00:36:13,165 - "Mundus"? - Jo. 508 00:36:13,166 --> 00:36:15,847 Je to antický výraz pro "svět". Novus Mundus. "Nový svět". 509 00:36:15,848 --> 00:36:19,165 - Zní to hloupě. - Jo, a Futura zní skvěle. 510 00:36:19,166 --> 00:36:23,547 - Očividně je to věc názoru. - Je to font. 511 00:36:23,548 --> 00:36:27,224 - Co tu máme? - Nejsme si jistí. Podívejte se. 512 00:36:27,225 --> 00:36:30,818 Právě to začalo takhle blikat. Nejsme si jistí, co to znamená. 513 00:36:39,328 --> 00:36:41,022 Já jsem. 514 00:36:41,023 --> 00:36:45,735 Tady Young. Rushi, Chloe, potřebuji vás na můstku. Hned! 515 00:36:46,569 --> 00:36:48,456 Je to morseovka. 516 00:36:56,394 --> 00:36:59,370 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 517 00:37:00,321 --> 00:37:04,908 Začínám mít dojem, že se tu budeme muset natrvalo usadit. 518 00:37:04,909 --> 00:37:08,722 - Ještě jeden pokus. - Eli! Hej! 519 00:37:09,616 --> 00:37:12,873 - Zvládl si to! - Zvládl? - Fungovalo to. 520 00:37:12,874 --> 00:37:15,146 Jak to víš? 521 00:37:27,851 --> 00:37:29,771 Dokázal si to! 522 00:37:31,046 --> 00:37:34,470 Plukovník Young říkal, že ty lide bereme domů. 523 00:37:51,850 --> 00:37:55,242 Omlouvám se. Díky. 524 00:37:56,203 --> 00:38:00,505 Vím, že jsem chtěl těm lidem pomoci, ale upřímně, jsem rád, 525 00:38:00,506 --> 00:38:03,822 - že už jsme skoro tam. - Myslím, že to byla skoro zábava. 526 00:38:03,823 --> 00:38:08,031 Tohle Rushovi neříkej. Je mrzutější než obvykle. 527 00:38:08,032 --> 00:38:12,873 Říká, že množství CO2, co produkují, vyrovnalo vápenec, co jsme přinesli. 528 00:38:12,874 --> 00:38:15,260 Až odejdou, budeme tam, kde jsme byli. 529 00:38:15,261 --> 00:38:19,932 - Někteří z nich by tu chtěli zůstat. - Vím. Myslíte, že je Young nechá? 530 00:38:19,933 --> 00:38:21,621 Záleží na tom, kolik jich bude. 531 00:38:21,622 --> 00:38:24,858 Myslíte, že jejich planeta bude v jednom kuse, až tam dorazíme? 532 00:38:24,859 --> 00:38:28,976 Naprosto. Podle jejich popisu seismické aktivity 533 00:38:28,977 --> 00:38:31,121 bych řekl, že mají roky, než to bude kritické. 534 00:38:31,122 --> 00:38:35,232 Já nevím, už před 30 lety to bylo tak špatné, 535 00:38:35,233 --> 00:38:39,144 - aby vyslali expedice. - A co politika? 536 00:38:39,145 --> 00:38:43,157 Zaslechla jsem některé mluvit a zdá se, že se situace dost zhoršovala. 537 00:38:43,158 --> 00:38:45,478 Obě strany zřejmě měly jaderné zbraně. 538 00:38:45,479 --> 00:38:48,352 K tomu nikdy nemohlo dojít. 539 00:38:48,353 --> 00:38:52,756 Ale čelili stupňujícím se přírodním katastrofám, tlaku na zdroje... 540 00:38:52,757 --> 00:38:55,637 A to je mohlo stejně snadno stmelit. 541 00:38:56,572 --> 00:39:00,422 Lidi, jsou to naši potomci. 542 00:39:00,423 --> 00:39:03,755 Předali jsme jim všechny naše znalosti, naše porozumění... 543 00:39:03,756 --> 00:39:07,177 A očividně i některé naše neshody. 544 00:39:07,178 --> 00:39:09,516 - Poručíku. - Pane. 545 00:39:09,517 --> 00:39:13,915 Zanedlouho vystoupíme. Jakmile budeme v dosahu, poletíte první průzkum. 546 00:39:13,916 --> 00:39:15,976 Ano, pane. Připravím raketoplán. 547 00:39:15,977 --> 00:39:19,054 - Pokud vám to nevadí... - Povolení uděleno. 548 00:39:19,055 --> 00:39:20,867 Děkuji vám. 549 00:39:31,303 --> 00:39:33,852 Za chvíli vstoupíme do atmosféry. 550 00:39:38,028 --> 00:39:41,577 - Žádné rádiové signály. - Jo. 551 00:39:41,578 --> 00:39:45,806 - Všiml jsem si toho. - Měli být pokročilí, ne? 552 00:39:55,346 --> 00:39:58,157 - Takže? - Vstupují do atmosféry. 553 00:39:58,158 --> 00:40:02,419 Prolétáme něčím, co vypadá na silnou vrstvu hmoty z drobných částic. 554 00:40:02,420 --> 00:40:04,682 Prach a popel. 555 00:40:07,556 --> 00:40:11,205 Dostávám údaje o teplotě povrchu. 556 00:40:15,606 --> 00:40:19,123 - Tam dole je docela zima. - Ó můj bože. 557 00:40:20,003 --> 00:40:24,730 - Nukleární zima. - Mraky se trhají, za chvíli bychom měli něco vidět. 558 00:40:25,769 --> 00:40:27,592 Páni. 559 00:40:29,641 --> 00:40:31,245 Co je to? 560 00:40:32,236 --> 00:40:34,204 Je to město. 561 00:40:35,345 --> 00:40:39,687 Obrovské, moderní město. Naprosto nedotčené. 562 00:40:41,751 --> 00:40:43,909 To je neuvěřitelné. 563 00:40:50,502 --> 00:40:53,184 Nezaznamenávám žádnou radioaktivitu. 564 00:40:53,185 --> 00:40:55,866 Vlastně nezaznemenávám vůbec žádné EM vlnění. 565 00:40:56,941 --> 00:41:00,110 - Ach ano. - Co? 566 00:41:00,111 --> 00:41:05,481 No, vrstva prachu a popela, blokující sluneční světlo, snižující teplotu. 567 00:41:05,482 --> 00:41:09,479 - Je jen jedno možné vysvětlení. - Extrémní sopečná činnost. 568 00:41:09,480 --> 00:41:14,219 - Supervulkán nebo horší. - Ne zrovna nukleární zima, 569 00:41:14,220 --> 00:41:16,545 ale stejně ničivé. 570 00:41:19,359 --> 00:41:21,850 Vidíš dole nějaký pohyb? 571 00:41:23,490 --> 00:41:26,082 Ne. 572 00:41:29,144 --> 00:41:32,321 Půjdu níž abychom se podívali zblízka. 573 00:41:35,251 --> 00:41:40,846 Pane, právě jsem provedli nízký přelet nad městem, včetně předměstí. 574 00:41:40,847 --> 00:41:45,211 Nevidíme žádné stopy po lidech, žádný dým z požárů, žádné stopy ve sněhu. 575 00:41:45,212 --> 00:41:47,084 Nic. 576 00:41:49,538 --> 00:41:53,361 Vypadá to, že už tu pořádně dlouho nikdo nebyl. 577 00:41:55,605 --> 00:41:58,681 Ale žily tady miliony lidí. 578 00:42:00,195 --> 00:42:02,757 Kde všichni jsou? 579 00:42:08,758 --> 00:42:13,458 = StarGate Translation Team = ©2011