1
00:00:02,582 --> 00:00:07,538
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,450 --> 00:00:11,541
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,542 --> 00:00:16,539
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,540 --> 00:00:19,604
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,605 --> 00:00:21,914
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,915 --> 00:00:24,785
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,786 --> 00:00:28,102
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,103 --> 00:00:31,299
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,300 --> 00:00:35,916
Jsou to stroje s jednoduchým příkazem.
Najít cizí technologii a zničit ji.
10
00:00:35,917 --> 00:00:37,890
Dostávám hlášení o škodách
po celé lodi.
11
00:00:37,891 --> 00:00:40,219
Rushi, ať chcete udělat cokoli,
udělejte to hned!
12
00:00:40,220 --> 00:00:44,354
Rozpoznávací software "vlastní/cizí".
Co kdybychom jim řekli, že oni jsou nepřítel.
13
00:00:44,355 --> 00:00:48,131
S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit
devátý symbol zpět na Zemi,
14
00:00:48,132 --> 00:00:51,479
- zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy.
- Řekněte jim, ať se nesnaží
15
00:00:51,480 --> 00:00:53,660
vytočit Zemi. Pokud budou
pokračovat, všichni zemřou.
16
00:00:53,661 --> 00:00:55,607
Přestaňte se pokoušet
všechny vyděsit a pokračujte.
17
00:00:55,608 --> 00:00:57,300
Počkejte tři vteřiny,
pak mě následujte!
18
00:00:57,301 --> 00:01:01,725
Spojení se zdařilo, ale vy
jste jediný, kdo dorazil na Zemi.
19
00:01:04,178 --> 00:01:07,158
Pracuje asi jen na 20% výkonnosti.
20
00:01:09,750 --> 00:01:11,908
Nic víc z toho nedostaneme.
21
00:01:13,181 --> 00:01:15,341
Jdeme dál.
22
00:01:19,680 --> 00:01:21,782
- Pane.
- TJ.
23
00:01:21,783 --> 00:01:25,504
Pár lidí mi hlásilo bolesti hlavy,
pár případů nevolností a závratí.
24
00:01:25,505 --> 00:01:29,537
Nevím, jestli to souvisí, ale všichni
postižení spí v bloku C ve 4. patře.
25
00:01:29,538 --> 00:01:32,777
Jo, ta čištička je skoro pořád rozbitá.
Rush a Brody na tom dělají.
26
00:01:32,778 --> 00:01:35,168
Pro vzduchové filtry
potřebujeme více vápence.
27
00:01:38,906 --> 00:01:42,283
- Tady Young, co tam máme?
- Dvě brány.
28
00:01:42,284 --> 00:01:46,852
- Jedna je zamčená, druhá vypadá slibně.
- Pošlu tým.
29
00:01:46,853 --> 00:01:48,687
Ať se rozhodneš udělat cokoli...
30
00:01:48,688 --> 00:01:50,431
- Ahoj...
- Ó, ahoj...
31
00:01:50,432 --> 00:01:54,183
Právě podali hlášení. Vypadá to, že
na planetě je něco z toho, co potřebujeme.
32
00:01:54,184 --> 00:01:57,892
Nenašli náhodou to fialové ovoce,
které jsme před nějakou dobou měli?
33
00:01:57,893 --> 00:02:00,862
- Ó, jasně...
- Máte ho rády? Vždyť je hrozné.
34
00:02:00,863 --> 00:02:03,787
Jo, chutnalo hnusně.
35
00:02:03,788 --> 00:02:05,637
Tak proč se ptáš?
36
00:02:07,626 --> 00:02:11,530
Proč se vždycky všechno dozvím
jako poslední? K čemu bylo dobré?
37
00:02:11,531 --> 00:02:14,399
- Hej, viděl si to?
- Ne, nemůže jen tak změnit téma.
38
00:02:14,400 --> 00:02:16,988
Ne, vážně, podívej se.
39
00:02:18,504 --> 00:02:21,016
Něco se tam pohlo.
40
00:02:23,047 --> 00:02:24,738
Tam.
41
00:02:27,029 --> 00:02:28,999
Co je to?
42
00:02:33,071 --> 00:02:35,339
To jsou drony.
43
00:02:40,344 --> 00:02:42,589
Útočí na nás!
44
00:02:45,040 --> 00:02:46,790
Stargate Translation Team uvádí:
02x17 - Common Descent
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,557
Překlad:
TheFlyingman
46
00:02:48,558 --> 00:02:50,431
Časování:
amper, Xeetty
47
00:02:50,432 --> 00:02:52,255
Korekce:
Pomeranc, Xeetty
48
00:02:52,256 --> 00:02:53,989
Rip: stargate.universe.s02e17.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.00
49
00:02:58,238 --> 00:03:01,835
- Úhybné manévry.
- Provádím úhybné manévry.
50
00:03:04,610 --> 00:03:06,314
Zbraně jsou aktivní.
51
00:03:13,595 --> 00:03:15,811
- Jednoho jsem dostal.
- Kolik jich zbývá? - Pět.
52
00:03:15,812 --> 00:03:17,624
Někde blízko musí být velitelská loď.
53
00:03:17,625 --> 00:03:20,512
Což znamená, že na cestě
jich může být mnohem víc.
54
00:03:31,172 --> 00:03:34,221
- To nemůže být dobré.
- Máme nějaké drobné škody.
55
00:03:34,222 --> 00:03:37,005
Přesměrovávám energii
do štítů a zbraní.
56
00:03:43,845 --> 00:03:47,695
- Pěkná rána. Zlepšuješ se.
- Jen ať přijdou. - Doufejme, že ne.
57
00:03:47,696 --> 00:03:53,238
Zvládneme jich šest, ale další dvě hodiny
a deset minut nemůžeme skočit do FTL.
58
00:03:55,407 --> 00:03:58,531
- To jsou všechny ostatní.
- Počkejte... ne tak docela.
59
00:03:58,532 --> 00:04:02,265
Senzory právě zachytily velitelskou loď.
Je na kolizním kurzu.
60
00:04:02,266 --> 00:04:05,931
- Dostaň je za nás a zrychli, co můžeš.
- Ano, pane!
61
00:04:13,385 --> 00:04:16,288
Velitelská loď je stále rychlejší,
ale jen taktak.
62
00:04:16,289 --> 00:04:18,160
Pokud to udržíme,
než budeme moci skočit...
63
00:04:18,161 --> 00:04:21,336
Nemůžeme. Nemáme šanci.
Odpálili bychom motory.
64
00:04:21,337 --> 00:04:24,057
Získejte nám co nejvíce času.
65
00:04:28,498 --> 00:04:32,318
Co se sakra stalo? Myslel jsem,
že drony jsme dávno nechali za sebou.
66
00:04:32,319 --> 00:04:35,535
- Očividně jsme se spletli.
- Ne, nespletli.
67
00:04:35,536 --> 00:04:38,004
Myslíte, že nás nějak sledují?
Honí nás?
68
00:04:38,005 --> 00:04:39,666
- Jak?
- Nejsem si jistý.
69
00:04:39,667 --> 00:04:42,913
- Mohlo by to být kvůli tomu, co máme
na palubě? - Přemýšlel jsem o tom.
70
00:04:42,914 --> 00:04:45,678
Myslel jsem, že to studium
za to riziko stojí.
71
00:04:45,679 --> 00:04:49,303
- Je úplně nečinný.
- Zbavte se toho.
72
00:04:50,292 --> 00:04:53,859
Plukovníku Youngu, tady Parková.
Destiny právě odřízla podsvětelný pohon,
73
00:04:53,860 --> 00:04:56,913
patrně aby zabránila vyhoření.
Mám to obejít?
74
00:04:56,914 --> 00:05:00,335
- To nedoporučuji.
- Zamítá se. Co velitelská loď?
75
00:05:00,336 --> 00:05:02,501
Také zpomalili, ale stále se blíží.
76
00:05:02,502 --> 00:05:05,494
- Dostihnou nás ani ne za hodinu.
- Rozumím.
77
00:05:05,495 --> 00:05:07,801
- Za jak dlouho skočíme?
- No, bude to hodně těsné.
78
00:05:07,802 --> 00:05:10,879
- Už jednou jsme skočili dříve.
- Škody, které to způsobilo,
79
00:05:10,880 --> 00:05:15,091
- jsou důvodem, proč to teď nemůžeme.
- Nemyslím, že přežijeme další útok.
80
00:05:15,982 --> 00:05:18,345
Měl byste doufat, že ano.
81
00:05:20,212 --> 00:05:22,360
Dobrá, položte to.
82
00:05:23,395 --> 00:05:25,608
Jdeme odsud.
83
00:05:31,775 --> 00:05:36,547
- Uzavřeli jsme oblast okolo přistávací chodby.
- Dobře, otevři vnější dveře.
84
00:05:51,224 --> 00:05:53,653
Zničení toho dronu nám pomůže,
jen když se nám podaří skočit,
85
00:05:53,654 --> 00:05:56,709
za předpokladu, že to byl
způsob, jak nás našli.
86
00:05:57,625 --> 00:06:01,262
Omlouvám se,
jen panikařím nahlas.
87
00:06:10,401 --> 00:06:14,000
- Jaký je náš stav?
- Velitelská loď se blíží na dostřel.
88
00:06:23,227 --> 00:06:25,053
Dobrá.
89
00:06:26,103 --> 00:06:28,164
Nestihneme to.
90
00:06:37,457 --> 00:06:39,233
Pane.
91
00:06:48,311 --> 00:06:51,512
Pane, způsobují hodně škod,
nemůžeme je odrazit.
92
00:06:52,544 --> 00:06:57,255
- Teď! Musíme skočit teď! - Ještě ne,
přesouvám zbývající energii do štítů.
93
00:07:03,707 --> 00:07:05,661
Držte se.
94
00:07:13,230 --> 00:07:15,858
Vypněte ten zatracený poplach.
95
00:07:15,859 --> 00:07:19,107
- Jak špatné to je?
- No, jsme stále tady.
96
00:07:27,522 --> 00:07:29,336
To bylo těsné.
97
00:07:29,337 --> 00:07:32,522
- Jak to jde s opravami?
- Hádám, že to mohlo být horší.
98
00:07:32,523 --> 00:07:35,778
- Hodilo by se nám víc těch robotů.
- Můžete být rádi, že máte dva.
99
00:07:35,779 --> 00:07:38,421
Ne, máme štěstí, že ještě žijeme.
100
00:07:38,422 --> 00:07:41,429
Destiny další podobný útok
nemůže vydržet.
101
00:07:41,430 --> 00:07:45,327
Doufejme, že už nás
teď nemohou sledovat.
102
00:07:45,328 --> 00:07:48,763
Líbí se ti začínat tu
větu slovem "doufejme"?
103
00:07:51,408 --> 00:07:56,247
- Blížíme se na dosah nějaké planety.
- Vypadá to, že Destiny chce vystoupit z FTL.
104
00:07:56,248 --> 00:07:58,601
Obejděte to.
105
00:07:58,602 --> 00:08:01,537
Pro podporu života
potřebujeme vápenec.
106
00:08:01,538 --> 00:08:04,271
Na téhle planetě
bychom ho mohli najít.
107
00:08:04,272 --> 00:08:06,331
V FTL nemůžeme setrvat věčně.
108
00:08:06,332 --> 00:08:09,172
Raději bych měl loď
v lepším technickém stavu.
109
00:08:09,173 --> 00:08:14,790
Nejkritičtější věci jsme už vyřešili.
Nemohu zaručit, že to bude bezpečné,
110
00:08:14,791 --> 00:08:17,969
ale jsem si jist, že budeme
mít problémy s dýcháním,
111
00:08:17,970 --> 00:08:20,083
pokud brzy nezastavíme.
112
00:08:21,146 --> 00:08:23,518
Dobrá.
Vystupte z FTL.
113
00:08:27,194 --> 00:08:32,187
- Prosím, řekněte mi, že v okolí
nejsou žádné drony. - Je tu čisto,
114
00:08:32,188 --> 00:08:34,302
alespoň prozatím.
115
00:08:41,437 --> 00:08:46,050
- Co tam máme?
- Dobrou atmosféru, teplotu.
116
00:08:46,051 --> 00:08:50,251
- Stromy. Vypadá to hezky.
- Dobrá, jdeme.
117
00:08:57,686 --> 00:09:00,501
Tady Scott, zkontrolujeme
bezprostřední okolí brány.
118
00:09:00,502 --> 00:09:03,916
- Ať je Brody se svým týmem
v pohotovosti. - Rozumím.
119
00:09:03,917 --> 00:09:06,151
Zajistěte oblast.
120
00:09:10,735 --> 00:09:14,420
- Co je?
- Myslím, že jsem něco slyšel.
121
00:09:23,284 --> 00:09:26,220
Stát. Zastavte!
122
00:09:29,244 --> 00:09:31,450
Nestřílejte.
123
00:09:31,451 --> 00:09:34,287
- Vy mluvíte anglicky.
- Přišli jste bránou?
124
00:09:34,288 --> 00:09:36,981
Proboha, já vás znám.
125
00:09:36,982 --> 00:09:39,469
Jste Matthew Scott.
126
00:09:40,665 --> 00:09:42,939
A vy Ronald Greer.
127
00:09:44,324 --> 00:09:46,788
Odkud znáte naše jména?
128
00:09:50,396 --> 00:09:52,574
Jste předci.
129
00:10:01,700 --> 00:10:04,519
Nazvali je "předky".
Proč by to říkali?
130
00:10:04,520 --> 00:10:09,451
Podle Scotta tvrdí,
že jejich civilizaci před 2 000 lety
131
00:10:09,452 --> 00:10:11,563
založila posádka z Destiny.
132
00:10:11,564 --> 00:10:14,244
Říkali, že to bylo v jejich
historických archivech.
133
00:10:14,245 --> 00:10:18,695
Měli kopie záznamů z Kina
a tak poznali Scotta a Greera.
134
00:10:18,696 --> 00:10:21,056
Jak je tohle možné?
135
00:10:21,057 --> 00:10:23,463
Ta druhá Destiny.
136
00:10:23,464 --> 00:10:29,146
Vytočili uvnitř hvězdy, že? A celá loď
se vrátila v čase o... 12 hodin?
137
00:10:29,147 --> 00:10:31,981
Když se to stalo,
každý z nás existoval dvakrát.
138
00:10:31,982 --> 00:10:35,121
Vy, já, každý.
139
00:10:35,122 --> 00:10:37,488
Mysleli jsme, že většina zemřela
v nestabilní červí díře
140
00:10:37,489 --> 00:10:40,820
ve snaze vrátit se na Zem.
Co když nezemřeli?
141
00:10:40,821 --> 00:10:43,928
Co když je červí díra
poslala ještě dál do minulosti?
142
00:10:43,929 --> 00:10:45,844
Víme, že to sluneční erupce dokáží,
143
00:10:45,845 --> 00:10:49,039
vytvořit v červí díře smyčku na
sebe samu a způsobit posun v čase.
144
00:10:49,040 --> 00:10:51,769
Ale smyčku to nevytvořilo.
145
00:10:51,770 --> 00:10:55,216
Před 2 000 lety
tady žádná Destiny nebyla.
146
00:10:55,217 --> 00:10:59,068
Červí díra prostě přeskočila
na jinou bránu v okolí.
147
00:11:00,256 --> 00:11:04,379
To je neuvěřitelné.
Ti lidé jsou naši potomci.
148
00:11:04,380 --> 00:11:08,802
- Eli, my jsme se v čase nevrátili.
- No, ne zrovna my,
149
00:11:08,803 --> 00:11:12,455
ale naše druhá já.
Stejná DNA.
150
00:11:13,408 --> 00:11:18,298
Ale no tak, jsem snad jediný,
kdo si myslí, že je to ta nejúžasnější věc?
151
00:11:19,481 --> 00:11:21,873
Dobrá, nechcete alespoň vědět,
co se s nimi stalo?
152
00:11:21,874 --> 00:11:24,928
Jak přežili a vytvořili společnost?
153
00:11:24,929 --> 00:11:28,781
- Jak malý jsi hodně hrál Sim City, co?
- Tohle je spíš jako Sim Earth.
154
00:11:28,782 --> 00:11:32,659
No tak, musíme s těmi lidmi promluvit.
155
00:11:35,327 --> 00:11:37,921
Stále žádné známky dronů?
156
00:11:37,922 --> 00:11:40,141
- Ne, v tuhle chvíli bychom měli
být v bezpečí. - Vidíte?
157
00:11:40,142 --> 00:11:43,937
Ale prosím nezapomeňte,
proč jsme vlastně vystoupili z FTL.
158
00:11:43,938 --> 00:11:46,983
Jo, vápenec pro čističky, vím.
159
00:11:46,984 --> 00:11:48,849
Dobře tedy.
160
00:11:57,065 --> 00:12:02,153
Ahoj všichni,
tohle jsou Jason a Ellie.
161
00:12:06,383 --> 00:12:09,870
- Ahoj.
- Ty jsi Eli Wallace. - Jo.
162
00:12:09,871 --> 00:12:11,599
Chloe Armstrongová,
163
00:12:12,525 --> 00:12:14,236
Camile Wrayová.
164
00:12:15,306 --> 00:12:18,218
- Rádi vás poznáváme.
- Ani nevím, jak je tohle možné.
165
00:12:18,219 --> 00:12:22,219
Všichni jste mrtví, už tisíce let.
166
00:12:23,741 --> 00:12:26,891
Ano a ne.
Je tu skvělé vysvětlení.
167
00:12:26,892 --> 00:12:31,473
Odkaz tvrdí, že se Destiny
může někdy vrátit.
168
00:12:32,584 --> 00:12:35,830
Mé druhé já mohlo uhodnout,
že jsme se vrátili v čase.
169
00:12:35,831 --> 00:12:38,810
Musíte se setkat s ostatními.
Osada není daleko.
170
00:12:38,811 --> 00:12:42,392
- Fajn, veďte nás.
- Zavolám jim, ať vědí, že jsme na cestě.
171
00:12:42,393 --> 00:12:45,751
- Máte vysílačky?
- Samozřejmě.
172
00:12:45,752 --> 00:12:49,241
Tomu nikdo neuvěří. Budou pořádně
překvapení, až vás uvidí.
173
00:12:51,625 --> 00:12:53,691
Tohle je naprosto bezvadný.
174
00:12:55,379 --> 00:12:58,863
Když jste nám řekli, že jste přišli
branou, mysleli jsme, že jste z Novu.
175
00:12:58,864 --> 00:13:02,925
- Co je to Novus? - Planeta, kde jste
před 2 000 lety založili naši civilizaci.
176
00:13:02,926 --> 00:13:05,797
- Tohle není ono?
- Tohle místo? Ne.
177
00:13:05,798 --> 00:13:07,720
Naši lidé jsem přišli
jako jedna z několika expedic
178
00:13:07,721 --> 00:13:10,390
vyslaných hledat
životaschopné světy.
179
00:13:10,397 --> 00:13:14,126
- Takže cestujete bránou?
- Cestovali jsme.
180
00:13:14,127 --> 00:13:17,444
Ale pak se něco stalo a už jsme se
s Novem nemohli spojit.
181
00:13:17,445 --> 00:13:21,139
- V dosahu nejsou žádné brány.
- Takže jste tu uvízli.
182
00:13:21,140 --> 00:13:25,326
- Jak je to dlouho, co se to stalo?
- Ještě než jsme se s Jasonem narodili.
183
00:13:26,389 --> 00:13:28,621
Je to tímhle směrem.
184
00:13:44,902 --> 00:13:47,302
Ahoj.
185
00:13:47,303 --> 00:13:50,416
Hej, to je v pořádku.
Nebojte se.
186
00:13:56,275 --> 00:13:58,149
Ahoj.
187
00:14:12,652 --> 00:14:15,893
- Neuvěřitelné.
- Toto je Yaozu.
188
00:14:17,310 --> 00:14:19,488
To bylo jméno mého otce.
189
00:14:20,878 --> 00:14:22,942
Jsem Camile Wrayová.
190
00:14:24,281 --> 00:14:27,952
- Je mi ctí vás poznat.
- Nápodobně.
191
00:14:29,741 --> 00:14:32,079
Prosím, pojďte dál.
192
00:14:39,579 --> 00:14:41,495
Děkujeme vám.
193
00:14:46,074 --> 00:14:50,889
Mohu vám představit
Landona, Abigale a Betty?
194
00:14:50,890 --> 00:14:54,080
- Hoj. - Ahoj.
- Nedali byste si čaj?
195
00:14:54,081 --> 00:14:56,209
Ano, jistě, děkujeme.
196
00:14:56,210 --> 00:14:58,495
- Posadíte se?
- Jistě, proč ne?
197
00:14:58,496 --> 00:15:00,725
Sezení je dobré.
198
00:15:09,335 --> 00:15:12,341
- Děkuji vám.
- Děkuji.
199
00:15:12,342 --> 00:15:15,363
V reálu jste ještě pohlednější.
200
00:15:20,019 --> 00:15:22,087
Betty se zdá milá.
201
00:15:25,528 --> 00:15:28,068
Je to vynikající.
202
00:15:29,114 --> 00:15:30,915
Děkuji.
203
00:15:30,916 --> 00:15:33,380
Většina z nás, včetně mě,
204
00:15:33,391 --> 00:15:35,779
si nikdy nemyslela,
že tento den nastane.
205
00:15:35,780 --> 00:15:39,919
Ellie říkala, že odkaz
mluvil o návratu Destiny.
206
00:15:39,920 --> 00:15:41,868
Pokud je to nějaký druh
historické písemnosti,
207
00:15:41,869 --> 00:15:43,997
- rád bych se něj podíval.
Kdybych mohl přijít na... - Elii!
208
00:15:43,998 --> 00:15:45,886
Na to je čas.
209
00:15:45,887 --> 00:15:49,407
Vy máte na nás otázky
a my máme zase otázky na vás.
210
00:15:49,408 --> 00:15:54,088
Ale nejdříve mě nechte začít
prastarými slovy pozdravu:
211
00:15:55,579 --> 00:15:59,688
"Maahn sih yuh yi.", která znamenají...
212
00:15:59,689 --> 00:16:02,187
Přibližně...
213
00:16:02,188 --> 00:16:07,078
Nechť se všechny věcí vyvíjí tak,
jak si ti, kteří to slyší, přejí.
214
00:16:07,079 --> 00:16:09,205
Správně.
215
00:16:16,717 --> 00:16:18,791
V té osadě je přibližně 100 lidí
216
00:16:18,792 --> 00:16:22,353
a pár dalších je roztroušeno
v blízkosti brány.
217
00:16:22,354 --> 00:16:24,175
To není moc velká civilizace.
218
00:16:24,176 --> 00:16:27,055
Tvrdí, že Novus, planeta,
ze které pocházejí,
219
00:16:27,056 --> 00:16:29,365
má populaci v milionech.
220
00:16:29,366 --> 00:16:33,609
A vypadá to, že jsou
technologicky dost rozvinutí.
221
00:16:33,610 --> 00:16:36,135
Očividně měli na začátku výhodu.
Myslím tím naše znalosti.
222
00:16:36,136 --> 00:16:37,542
Věděli, že se vrátili v čase?
223
00:16:37,543 --> 00:16:41,026
Ne, ale vypadá to, že mé druhé já
mělo za to, že je to možné.
224
00:16:41,027 --> 00:16:43,741
Napsal jsem, že se Destiny
může jednoho dne vrátit.
225
00:16:43,742 --> 00:16:46,426
Přesto museli být dost
překvapení, když vás viděli.
226
00:16:46,427 --> 00:16:50,638
- Jak dlouho tam byli?
- 30 let.
227
00:16:50,639 --> 00:16:53,162
Hledali další obyvatelné planety,
protože jejich domovský svět
228
00:16:53,163 --> 00:16:55,212
byl sužován nějakými...
229
00:16:55,213 --> 00:16:59,262
přírodními katastrofami.
Sopky, zemětřesení, tak něco.
230
00:16:59,263 --> 00:17:01,400
Nevím, říkali, že se to
dost zhoršovalo.
231
00:17:01,401 --> 00:17:04,873
A bylo tam značné politické napětí.
232
00:17:04,874 --> 00:17:08,969
- To není překvapivé.
- Ne, to ne, ale všimněte si tohohle.
233
00:17:08,970 --> 00:17:12,277
Na Novu byly dva hlavní státy.
234
00:17:12,278 --> 00:17:15,170
Každý založený
na odlišné politické filosofii.
235
00:17:15,171 --> 00:17:19,008
Všichni z expedice byli
z jednoho státu nazvaného Tenera.
236
00:17:19,009 --> 00:17:22,343
Řídili se učením té knihy, Odkazu,
237
00:17:22,344 --> 00:17:25,451
kterou očividně napsali
někteří z nás.
238
00:17:25,452 --> 00:17:28,045
Počkej, Tenera, to je anticky.
239
00:17:28,046 --> 00:17:32,252
- Znamená to "Země mladých".
- Nebo "Youngova země".
240
00:17:32,253 --> 00:17:35,213
Byla tam také
druhá skupina zachráněných,
241
00:17:36,191 --> 00:17:39,195
kteří mé druhá já vinili
z toho, co se stalo.
242
00:17:40,465 --> 00:17:43,472
Věřili, že Rush je stále
na palubě Destiny
243
00:17:43,473 --> 00:17:45,998
a jednoho dne přiletí
a zachrání je.
244
00:17:45,999 --> 00:17:49,129
Nakonec se z něj stalo něco
jako postava zachránce.
245
00:17:49,130 --> 00:17:53,257
- Odtrhli se a založili si vlastní stát.
- Nech mě hádat - Rusko?
246
00:17:53,258 --> 00:17:54,758
Vtipné.
247
00:17:55,713 --> 00:17:59,325
- Nazvali ho "Futura".
- Opravdu?
248
00:17:59,326 --> 00:18:01,622
- Co je špatného na Futuře?
- Je to hloupé jméno.
249
00:18:01,623 --> 00:18:04,661
- Jo? Proč je to hloupé?
- Vypadá to...
250
00:18:05,501 --> 00:18:08,105
...že to byl jeho nápad.
251
00:18:09,921 --> 00:18:13,392
Lidé, které jsme potkali, věří,
že hvězdná brána na Novu
252
00:18:13,393 --> 00:18:17,227
byla buď poškozena nebo zničena
v průběhu pozdějšího zemětřesení.
253
00:18:17,228 --> 00:18:20,740
Takže o tom, co se stalo na jejich
planetě, nemají nejmenší ponětí?
254
00:18:20,741 --> 00:18:22,279
Ne.
255
00:18:22,827 --> 00:18:25,240
A podívejte se na tohle.
Je to databanka.
256
00:18:25,241 --> 00:18:27,645
Kompatibilní s technologií Destiny.
257
00:18:27,646 --> 00:18:30,103
Jsou tam kopie Kino nahrávek,
258
00:18:30,104 --> 00:18:33,453
které uprchlíci natočili během
prvních několika let na planetě.
259
00:18:33,454 --> 00:18:36,184
- To jsme my.
- Ti druzí my.
260
00:18:37,044 --> 00:18:41,653
Zdá se, že pro lidi na Novu
je původní Kino posvátný artefakt.
261
00:18:41,654 --> 00:18:43,413
Něco jako
Svitky od Mrtvého moře.
262
00:18:43,414 --> 00:18:47,042
Podívejte se, získáme ty zásoby,
co potřebujeme, nebo ne?
263
00:18:47,043 --> 00:18:49,031
Jo, pomáhají nám
shromáždit všechno možné.
264
00:18:49,032 --> 00:18:53,676
Dobrá, pak z toho možná
nakonec vzejde něco užitečného.
265
00:18:57,339 --> 00:18:59,971
Nemůžu uvěřit, že jsi
pomáhal vybudovat stát
266
00:18:59,972 --> 00:19:02,877
na základě naděje,
že on přijde a zachrání tě.
267
00:19:02,878 --> 00:19:05,923
- Ja zase nemohu uvěřit, žes ji
pojmenoval Futura. - Drž hubu.
268
00:19:05,924 --> 00:19:08,187
Ale vážně, není to font?
269
00:19:11,829 --> 00:19:13,932
Dobře, tohle sem.
270
00:19:13,933 --> 00:19:17,287
Zdravotnický materiál, jídlo, jídlo.
Dobře, mockrát vám děkuji.
271
00:19:17,288 --> 00:19:19,171
Tohle je také pro Beckera.
272
00:19:19,172 --> 00:19:22,416
V místnosti s bránou
je vytvořené stanoviště.
273
00:19:22,417 --> 00:19:23,938
Udělejte to.
274
00:19:29,910 --> 00:19:32,868
Skladiště. Hydroponika.
275
00:19:34,645 --> 00:19:36,568
Položte to tam.
276
00:19:38,243 --> 00:19:41,222
Tohle je náš můstek.
277
00:19:43,063 --> 00:19:45,802
- Tohle je úchvatné.
- Řekl "úchvatné".
278
00:19:45,803 --> 00:19:48,945
- Ráda bych vám představila Dr. Rushe.
- Ahoj.
279
00:19:49,890 --> 00:19:52,038
Vlastně zrovna odcházím.
280
00:19:56,431 --> 00:20:00,007
Můžete tu zůstat jak dlouho budete
chtít, věřím, že doktoři Volker a Parková
281
00:20:00,008 --> 00:20:03,256
mají mnoho historek,
kterými vás zaujmou.
282
00:20:04,625 --> 00:20:07,040
Je všechno v pořádku?
283
00:20:07,041 --> 00:20:12,191
Někteří méně osvícení
z našeho lidu věří, že je to démon,
284
00:20:12,192 --> 00:20:16,012
který z lidem vyrve duše
a vezme je do pekla,
285
00:20:16,037 --> 00:20:18,070
kde budou trpět po celou věčnost.
286
00:20:19,946 --> 00:20:25,106
Je zvláštní, jak se věci
v průběhu času pokroutí a zveličí.
287
00:20:25,107 --> 00:20:29,166
- Zatímco lidé ne.
- Není tak špatný.
288
00:20:29,167 --> 00:20:32,129
Mnoho Futuranů
ho uctívá jako boha.
289
00:20:33,096 --> 00:20:35,419
To mu nebudeme říkat.
290
00:20:43,045 --> 00:20:44,913
Myslela jsem, že jsi říkal,
že je to kompatibilní.
291
00:20:44,914 --> 00:20:47,615
Nic nikdy nefunguje tak, jak má.
292
00:20:49,587 --> 00:20:51,321
Je to tam.
293
00:20:51,322 --> 00:20:53,863
To je to místo,
kde začneme od začátku.
294
00:20:53,864 --> 00:20:58,154
Je těžké si to představit,
ale jednoho dne, doufejme,
295
00:20:58,155 --> 00:21:00,401
zde všude bude
jedno velké město.
296
00:21:00,402 --> 00:21:04,674
Včera večer jsme hlasovali,
jak pojmenovat tuto planetu.
297
00:21:04,675 --> 00:21:09,310
Navrh jsem, aby to bylo anticky.
Volker řekl "Novus Mundus",
298
00:21:09,311 --> 00:21:11,537
což znamená "Nový svět".
299
00:21:11,538 --> 00:21:15,869
Jak příhodné.
Mundus se nikomu moc nelíbil.
300
00:21:15,870 --> 00:21:17,865
Krom Volkera.
301
00:21:17,866 --> 00:21:21,717
Přesto...
Novus nakonec zvítězil,
302
00:21:21,718 --> 00:21:25,890
což je trochu zvláštní.
Protože to znamená jen "nový".
303
00:21:25,891 --> 00:21:28,718
Jako, nový co?
304
00:21:31,156 --> 00:21:35,359
Hádám, že nové všechno.
Takže je to Novus.
305
00:21:39,120 --> 00:21:42,530
A jsme zpět v mísnosti s bránou.
306
00:21:43,876 --> 00:21:46,677
- Ta loď je skvělá.
- No, má své mouchy.
307
00:21:46,678 --> 00:21:48,848
- Děkujeme, že jste nás provedla.
- Rádo se stalo.
308
00:21:48,849 --> 00:21:51,857
A děkujeme vám za vaši pomoc
při shromažďování zásob,
309
00:21:51,858 --> 00:21:53,757
v budoucnu nám hodně pomohou.
310
00:21:53,758 --> 00:21:56,534
Při zodpovídání našich otázek
jste byla milá a trpělivá.
311
00:21:56,535 --> 00:21:58,094
Bylo mi potěšením.
312
00:21:58,095 --> 00:22:00,080
Chtěli bychom vás
požádat o jednu věc.
313
00:22:00,081 --> 00:22:04,769
- Jistě, co je to?
- Vezmete nás domů?
314
00:22:04,770 --> 00:22:06,780
Nemohli jsme vytočit bránu,
315
00:22:06,781 --> 00:22:08,594
ale to neznamená,
že byl celý Novus zničen.
316
00:22:08,595 --> 00:22:12,631
- Jen nefunguje brána.
- Loď by nás tam mohla vzít.
317
00:22:12,632 --> 00:22:16,090
- Vás všechny?
- Měli jsme vybudovat kolonii,
318
00:22:16,091 --> 00:22:18,532
ale jen s pomocí našeho světa
a otevřenou branou
319
00:22:18,533 --> 00:22:21,205
poskytující neustálou podporu a zásoby.
320
00:22:21,206 --> 00:22:23,792
- Rozumím, ale...
- Přežíváme, ale jen stěží.
321
00:22:25,793 --> 00:22:27,850
Prošli jsme velkým utrpením.
322
00:22:27,851 --> 00:22:33,101
Je těžké uvěřit, že víra Futuranů
by mohla být tak blízko pravdy.
323
00:22:33,102 --> 00:22:36,090
Ale jste tady. Vy všichni.
324
00:22:37,140 --> 00:22:39,528
Přišli nás zachránit.
325
00:22:41,899 --> 00:22:43,868
Neměli bychom se
pokusit jim pomoci?
326
00:22:43,869 --> 00:22:47,148
Zapomeňte na vztahy.
Jsou to lidské bytosti.
327
00:22:47,149 --> 00:22:50,944
Představte si obrácenou situaci,
kdybychom my žádali o pomoc je.
328
00:22:50,945 --> 00:22:55,945
A my žádali. Navzdory tomu, že mají
stěží dost pro své vlastní přežití,
329
00:22:55,946 --> 00:22:58,578
pomohli nám shromáždit vše,
co potřebujeme, dokonce více.
330
00:22:58,579 --> 00:23:01,358
Ano, protože si mysleli,
že jim pomůžeme z téhle planety.
331
00:23:01,359 --> 00:23:03,716
Opravte mě, pokud se mýlím,
ale i kdybychom chtěli,
332
00:23:03,717 --> 00:23:05,824
tolik lidí na palubu vzít nemůžeme.
333
00:23:05,825 --> 00:23:08,105
Na základě adresy jsem
přišel na to, kde Novus je.
334
00:23:08,106 --> 00:23:12,294
Trvalo by nám týden se tam dostat
a ano, výpočty jsem udělal.
335
00:23:12,295 --> 00:23:14,224
S vápencem, který jsme
na planetě získali,
336
00:23:14,225 --> 00:23:18,076
bychom to měli zvládnout ještě než se
atmosféra na lodi stane toxickou.
337
00:23:18,077 --> 00:23:19,770
Ano, ale bez rezervy.
338
00:23:19,771 --> 00:23:22,786
Co se stane, když se tam
dostaneme a žádný nenajdeme?
339
00:23:23,449 --> 00:23:27,440
Uvízneme. A to nemluvím
o spotřebě jídla a vody.
340
00:23:27,441 --> 00:23:31,136
Ti lidé byli pokročilí už před 30 lety,
teď by mohli být ještě dál.
341
00:23:31,137 --> 00:23:34,959
Nebo by nám dokonce mohli pomoci
obnovit loď do její plné funknční kapacity.
342
00:23:34,960 --> 00:23:37,299
Nebo všichni zemřeli
při pozdějších zemětřeseních.
343
00:23:37,300 --> 00:23:40,325
Vědí v první řadě, co bylo vlastně
příčinnou těch problémů?
344
00:23:40,326 --> 00:23:46,424
Podle Yazoua vědci začínali pracovat
na teorii ještě před zahájením expedice.
345
00:23:46,425 --> 00:23:49,664
Měli důkaz pro tvrzení,
že se k jejich soustavě blíží
346
00:23:49,665 --> 00:23:53,942
- samotářská černá díra.
- Beru to jako špatné znamení.
347
00:23:54,043 --> 00:23:57,926
Výsledné slapové síly
by mohly celý systém rozervat.
348
00:23:57,927 --> 00:24:01,896
Takže bychom mohli použít všechny
naše zásoby a nenajít žádnou planetu.
349
00:24:01,897 --> 00:24:04,131
Ještě se to nemuselo stát.
350
00:24:04,132 --> 00:24:07,407
- Může to trval stovky let.
- Prosím, nezapomínejte,
351
00:24:07,408 --> 00:24:11,102
že stále nevíme, jak nás
ty drony vysledovaly.
352
00:24:11,103 --> 00:24:14,585
Dokud na to nepřijdeme,
naší nejlepší obranou
353
00:24:14,586 --> 00:24:17,415
je strávit mimo FTL
co nejméně času můžeme.
354
00:24:17,416 --> 00:24:21,457
To poslední, co teď potřebujeme,
je zbytečné čerpání našich zdrojů.
355
00:24:22,346 --> 00:24:25,521
Planetu máme po cestě.
Takže to zkontrolujeme.
356
00:24:25,522 --> 00:24:27,616
Pokud jsou naživu, možná jim
můžeme pomoci opravit bránu
357
00:24:27,617 --> 00:24:29,692
a oni pak mohou
zachránit vlastní lidi.
358
00:24:30,821 --> 00:24:34,340
- To je vaše konečné rozhodnutí?
- Dokončeme nakládání zásob.
359
00:24:41,049 --> 00:24:44,297
- Eli, vypadni s tím!
- Promiň, promiň.
360
00:24:47,405 --> 00:24:49,792
Ano, už je to tu.
361
00:24:51,568 --> 00:24:55,822
- Při další kontrakci tlač, ok?
- Dobře. - Bude to v pořádku.
362
00:24:57,293 --> 00:24:59,692
Pořád tlač! Pořád tlač!
363
00:24:59,693 --> 00:25:02,880
- Pořád tlač!
- Tlačím! Kde je?
364
00:25:02,881 --> 00:25:05,186
Matt říkal, že zkoumali místo
pro nový zavlažovací kanál.
365
00:25:05,187 --> 00:25:10,233
- To bylo před několika hodinami.
- Bude tu, jasné? Soustřeď se.
366
00:25:10,234 --> 00:25:13,579
- Dobře.
- Zhluboka se nadechni a zatlač.
367
00:25:13,580 --> 00:25:15,080
Teď.
368
00:25:18,295 --> 00:25:20,289
- Hej.
- Ahoj.
369
00:25:20,290 --> 00:25:23,233
- Nechtěla jsem, abys o to přišel.
- Ne, ne, jsem tu.
370
00:25:23,234 --> 00:25:25,441
Všechno bude pořádku.
371
00:25:25,442 --> 00:25:27,881
Cítím hlavičku dítěte.
372
00:25:27,882 --> 00:25:31,636
Při další kontrakci
jednou pořádně zatlač, ok?
373
00:25:40,766 --> 00:25:42,568
Je to kluk.
374
00:25:43,500 --> 00:25:45,365
Kluk.
375
00:25:50,165 --> 00:25:52,481
První dítě narozené na Novu.
376
00:25:56,676 --> 00:25:58,870
Je krásný.
377
00:26:19,394 --> 00:26:22,819
Už tu žijeme 10 let.
378
00:26:23,900 --> 00:26:27,166
Našemu malému městu se daří.
379
00:26:27,207 --> 00:26:29,511
Někteří z nás dokonce mají děti.
380
00:26:29,512 --> 00:26:33,768
Někdy to byl boj, ale...
381
00:26:33,769 --> 00:26:35,330
byla to tak trochu zábava,
382
00:26:35,331 --> 00:26:38,847
nacházet způsoby,
aby tohle fungovalo.
383
00:26:40,480 --> 00:26:44,115
Přál bych si, aby máma viděla,
co jsem dokázal,
384
00:26:44,968 --> 00:26:47,086
aby potkala svého vnuka.
385
00:26:51,254 --> 00:26:54,090
Jen toho mezi tím vším lituji.
386
00:26:58,591 --> 00:27:01,987
Pamatuji si, že když jsme
sem prvně přišli...
387
00:27:01,988 --> 00:27:04,615
No, teď mi to připadá jako věčnost.
388
00:27:04,616 --> 00:27:08,819
Měli jsme toho velmi málo,
a bylo to velmi těžké, ale...
389
00:27:08,820 --> 00:27:11,975
myslím si, že nás to stmelilo.
Všechno, co máme,
390
00:27:11,976 --> 00:27:14,704
jsme postavili vlastníma rukama.
391
00:27:14,705 --> 00:27:18,808
A nyní stojíme na rozcestí.
392
00:27:18,809 --> 00:27:23,879
Někteří z nás se chtějí rozdělit,
jistě, my...
393
00:27:23,880 --> 00:27:28,260
Máme své problémy, jsme rozdílní,
ale nesmíme ztratit perpektivu.
394
00:27:28,261 --> 00:27:31,697
Jako váš vůdce
jsem nemusel být dokonalý,
395
00:27:31,698 --> 00:27:34,733
to vím, ale vím, že...
396
00:27:34,734 --> 00:27:37,351
jsem dělal, co bylo v mých silách,
a že jsem vytrval.
397
00:27:37,352 --> 00:27:39,846
Jako skupina...
398
00:27:39,847 --> 00:27:42,745
přežijeme.
399
00:27:42,746 --> 00:27:46,713
Budeme prosperovat, dokud budeme mít
na paměti, nad vším ostatním,
400
00:27:46,714 --> 00:27:49,782
že se navzájem potřebujeme,
401
00:27:49,733 --> 00:27:53,067
a že si musíme pomáhat.
402
00:27:59,236 --> 00:28:03,255
To tady a teď nic nemění.
403
00:28:03,256 --> 00:28:06,910
Myslel jsem, že by to mohlo
změnit vaše rozhodnutí,
404
00:28:06,911 --> 00:28:09,439
když uvidíte, že oni jsou my.
405
00:28:09,440 --> 00:28:12,005
Ať sebevíce chceme
ignorovat jejich problémy,
406
00:28:12,006 --> 00:28:14,611
jsme všichni lidské bytosti.
407
00:28:14,612 --> 00:28:17,145
Jsme za sebe
navzájem odpovědní, ne?
408
00:28:17,146 --> 00:28:21,118
Naneštěstí to, co bychom měli udělat
a co můžeme udělat, jsou příliš rozdílné věci.
409
00:28:21,119 --> 00:28:23,833
Zastavíme se u jejich rodné planety...
410
00:28:23,834 --> 00:28:26,055
a uvidíme, co se stalo.
411
00:28:28,555 --> 00:28:31,433
- Rád bych se rozloučil.
- Jistě.
412
00:28:38,730 --> 00:28:41,231
Není to tak,
že bychom nechtěli pomoci,
413
00:28:41,232 --> 00:28:43,225
ale je to otázka zdrojů.
414
00:28:43,226 --> 00:28:47,390
Je vás tu příliš mnoho,
loď je poškozená.
415
00:28:47,391 --> 00:28:49,308
Je mi to tak líto.
416
00:28:49,309 --> 00:28:52,586
Takže se zdá, že Futurané
se nakonec mýlili.
417
00:28:52,587 --> 00:28:54,910
Přál bych si,
abychom to věděli dříve.
418
00:28:54,911 --> 00:28:57,758
Mohli jsme se vyhnout
generacím konfliktů.
419
00:28:57,759 --> 00:29:00,915
Můžeme být schopní
bránu na Novu znovu zprovoznit.
420
00:29:00,916 --> 00:29:04,328
Pokud ano, vytočíme vaši adresu
a dáme vám vědět.
421
00:29:07,558 --> 00:29:09,542
Budeme čekat.
422
00:29:14,038 --> 00:29:17,759
- Co to bylo?
- Eli? - Nevím.
423
00:29:17,760 --> 00:29:19,177
Támhle!
424
00:29:23,727 --> 00:29:26,165
- Ó můj bože.
- Co? Co to bylo?
425
00:29:26,166 --> 00:29:28,685
Musíme se odsud hned dostat!
426
00:29:31,064 --> 00:29:34,450
- Máte bezpečný úkryt? Jeskyni?
- Ne blízko.
427
00:29:34,451 --> 00:29:37,306
- Musíme se dostat k bráně!
- Musíme ty lidi evakuovat, hned teď.
428
00:29:37,307 --> 00:29:41,668
- Tomu nerozumím.
- Blíží se! - Běžte! Běžte!
429
00:29:41,669 --> 00:29:44,128
Běžte! Pospěšte si!
430
00:29:46,232 --> 00:29:49,862
Jasone, okamžitě
odveď všechny k bráně!
431
00:30:03,200 --> 00:30:05,896
- Hlášení!
- Velitelská loď právě vystoupila z FTL.
432
00:30:05,877 --> 00:30:07,853
- Můžeme skočit?
- Jo, můžeme.
433
00:30:07,854 --> 00:30:12,074
Brody, tady Young, vytočte planetu.
Ať se Scottův tým okamžitě vrátí.
434
00:30:12,075 --> 00:30:14,803
Právě nás vytočili,
drony útočí i na planetu.
435
00:30:14,804 --> 00:30:18,777
Scott žádá povolení
evakuovat místní na Destiny.
436
00:30:21,472 --> 00:30:24,755
Řekněme mu, ať pokračuje.
Zadržíme je co nejdéle.
437
00:30:26,627 --> 00:30:28,546
Poběžte! Poběžte!
438
00:30:28,547 --> 00:30:30,179
Běžte!
439
00:30:30,180 --> 00:30:32,551
Rychle! Musíme jít!
440
00:30:32,552 --> 00:30:35,793
- Ani náhodou!
- Ne, dokud nejsou v bezpečí!
441
00:30:37,482 --> 00:30:39,325
Běžte!
442
00:30:39,772 --> 00:30:42,052
Dobrá lidi, pokračujte skrz!
443
00:30:42,053 --> 00:30:44,221
Pokračujte, nezastavujte!
444
00:30:45,479 --> 00:30:47,931
- Jak nás ksakru našli?
- Nevím.
445
00:30:48,917 --> 00:30:52,794
- Doleva! Doleva!
- K zemi!
446
00:31:23,300 --> 00:31:26,718
- Víc nevydržíme.
- Plukovníku, ztratili jsme spojení s planetou.
447
00:31:26,719 --> 00:31:30,356
- Scottův tým se ještě nevrátil.
- Vytočte je, zjistěte, co se stalo.
448
00:31:30,357 --> 00:31:35,865
- Zkoušeli jsme. Brány se nespojí.
- Brána hlásí, že je mimo provoz.
449
00:31:39,184 --> 00:31:41,470
To bychom měli, musíme zmizet.
450
00:31:43,540 --> 00:31:47,028
- Skočte.
- Plukovníku! - Udělejte to!
451
00:32:04,802 --> 00:32:08,789
Nerad to říkám, ale uvízli jsme tu.
452
00:32:08,790 --> 00:32:13,556
I když nemůžeme použít bránu,
Destiny se pro nás stále může vrátit.
453
00:32:15,196 --> 00:32:19,470
- Co? - Útočili i na ně,
loď byla už tak poškozená.
454
00:32:19,471 --> 00:32:22,522
I kdyby se z toho dostali,
nebudou to moci riskovat.
455
00:32:22,523 --> 00:32:25,350
- Ale drony zmizely.
- Ale to oni nevědí
456
00:32:25,351 --> 00:32:28,529
a bez brány
jim to nemůžeme říct.
457
00:32:28,530 --> 00:32:33,336
- Co byly ty věci?
- Robotické lodě. Bez pilotů.
458
00:32:33,337 --> 00:32:35,347
Armáda dronů
459
00:32:35,348 --> 00:32:38,718
naprogramovaná najít a zničit
jakoukoli cizí technologii.
460
00:32:38,719 --> 00:32:41,203
Zničili naše generátory
a vysílače s dlouhým dosahem.
461
00:32:41,204 --> 00:32:45,545
Byly postaveny, aby vyhrály válku
mezi dvěma mimozemskými rasami.
462
00:32:45,546 --> 00:32:48,578
Po válce byly zbraně opuštěny.
463
00:32:48,579 --> 00:32:51,003
Proč by šly sem?
464
00:32:52,836 --> 00:32:57,395
- To může být naše vina.
- Před nějakou dobou jsme se s nimi setkali.
465
00:32:57,396 --> 00:32:59,383
Od té doby nás zřejmě sledují.
466
00:32:59,384 --> 00:33:01,873
Mysleli jsme, že jsme je setřásli,
ale zjevně ne.
467
00:33:02,874 --> 00:33:06,506
- Jdou po Destiny.
- To stále nevysvětluje,
468
00:33:06,507 --> 00:33:09,420
jak nás tady našli.
469
00:33:11,613 --> 00:33:13,221
Brána.
470
00:33:14,208 --> 00:33:17,778
Aktivní brána je ohromná
subprostorová událost.
471
00:33:17,779 --> 00:33:21,624
Museli najít způsob, jako ji objevit
na velkou vzdálenost.
472
00:33:21,625 --> 00:33:24,793
Říkali jste,
že v okolí jsou další osady.
473
00:33:24,794 --> 00:33:28,120
Mají také generátory
a další technologie?
474
00:33:30,442 --> 00:33:32,168
Musíme je varovat.
475
00:33:35,083 --> 00:33:37,432
Na to už je asi pozdě.
476
00:33:39,163 --> 00:33:42,227
Musí to být aktivní brána.
Kdykoli vystoupíme z FTL, vytáčíme.
477
00:33:42,228 --> 00:33:44,520
Subprostorem jsem vysílali
naši pozici.
478
00:33:44,521 --> 00:33:48,114
To jediné vysvětluje, proč zaútočili
na planetu i Destiny ve stejnou dobu.
479
00:33:48,115 --> 00:33:51,312
Takže dokud nebudeme vytáčet,
jsme v bezpečí.
480
00:33:51,313 --> 00:33:53,409
Ale brána je naše zásobovací linie.
481
00:33:53,410 --> 00:33:55,846
V mezidobí můžeme
používat raketoplán.
482
00:33:55,847 --> 00:34:00,241
Schopnost dronů odhalit
aktivní bránu musí mít nějaký limit.
483
00:34:00,242 --> 00:34:04,765
Musíme to spočítat, ale souhlasím.
Jednou budeme moci bránu znovu použít.
484
00:34:06,736 --> 00:34:09,675
Dobrá.
A co tým na planetě?
485
00:34:10,658 --> 00:34:15,150
- Ani nevíme, jestli jsou naživu.
- Neměli bychom to zkusit?
486
00:34:16,229 --> 00:34:20,297
A riskovat loď
i všechny na palubě?
487
00:34:25,101 --> 00:34:26,843
Má pravdu.
488
00:34:50,606 --> 00:34:55,308
Poslyšte, je mi to líto, ale...
nevracíme se zpět.
489
00:35:08,684 --> 00:35:11,164
Camile říkala, že jsi tady.
Co děláš?
490
00:35:12,097 --> 00:35:14,308
Měl jsem nápad.
Chtěl jsem něco zkontrolovat.
491
00:35:14,309 --> 00:35:19,034
- Předpokládám, že tahle věc
už vytáčet nebude. - Ne.
492
00:35:19,035 --> 00:35:23,288
- Takže, co máš v plánu? - Brány používají
subprostorové vysílače s krátkým dosahem.
493
00:35:23,289 --> 00:35:27,699
Tahle informují Destiny o stavu
před tím, než zpomalí a vytočí adresu.
494
00:35:27,700 --> 00:35:30,253
Myslel jsme, že bychom
toho mohli využít.
495
00:35:30,254 --> 00:35:33,700
Poslat zprávu, že drony jsou pryč,
že nás mohou bezpečně vyzvednout.
496
00:35:33,701 --> 00:35:37,126
Nepřivolá ten signál drony zpět?
497
00:35:37,127 --> 00:35:39,076
Rád bych řekl, že ne.
498
00:35:40,006 --> 00:35:44,830
Signál je tisikrát slabší, než
událost vyvolaná aktivním spojením.
499
00:35:44,831 --> 00:35:49,259
- Ale nemůžeš si být jistý.
- Je to promyšlené riziko.
500
00:35:49,260 --> 00:35:51,841
Dostane se ten signál k Destiny,
pokud je tak slabý?
501
00:35:51,842 --> 00:35:53,481
Už patrně skočili do FTL.
502
00:35:53,482 --> 00:35:56,465
Měli by ho zachytit,
pokud nejsou moc daleko.
503
00:35:56,466 --> 00:36:00,375
- Takže je to naprosto ubohý pokus.
- No...
504
00:36:00,376 --> 00:36:02,146
...tak nějak.
505
00:36:03,203 --> 00:36:05,951
Ještě jsem ani nepřišel,
jak poslat zprávu. Můžu tu...
506
00:36:05,952 --> 00:36:08,511
hloupou věc
akorát zapnout a vypnout.
507
00:36:13,052 --> 00:36:14,840
- "Mundus"?
- Jo.
508
00:36:14,841 --> 00:36:17,522
Je to antický výraz pro "svět".
Novus Mundus. "Nový svět".
509
00:36:17,523 --> 00:36:20,840
- Zní to hloupě.
- Jo, a Futura zní skvěle.
510
00:36:20,841 --> 00:36:25,222
- Očividně je to věc názoru.
- Je to font.
511
00:36:25,223 --> 00:36:28,899
- Co tu máme?
- Nejsme si jistí. Podívejte se.
512
00:36:28,900 --> 00:36:32,493
Právě to začalo takhle blikat.
Nejsme si jistí, co to znamená.
513
00:36:41,003 --> 00:36:42,697
Já jsem.
514
00:36:42,698 --> 00:36:47,410
Tady Young. Rushi, Chloe,
potřebuji vás na můstku. Hned!
515
00:36:48,244 --> 00:36:50,131
Je to morseovka.
516
00:36:58,069 --> 00:37:01,045
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
517
00:37:01,996 --> 00:37:06,583
Začínám mít dojem, že se tu budeme
muset natrvalo usadit.
518
00:37:06,584 --> 00:37:10,397
- Ještě jeden pokus.
- Eli! Hej!
519
00:37:11,291 --> 00:37:14,548
- Zvládl si to! - Zvládl?
- Fungovalo to.
520
00:37:14,549 --> 00:37:16,821
Jak to víš?
521
00:37:29,526 --> 00:37:31,446
Dokázal si to!
522
00:37:32,721 --> 00:37:36,145
Plukovník Young říkal,
že ty lide bereme domů.
523
00:37:53,525 --> 00:37:56,917
Omlouvám se. Díky.
524
00:37:57,878 --> 00:38:02,180
Vím, že jsem chtěl těm lidem
pomoci, ale upřímně, jsem rád,
525
00:38:02,181 --> 00:38:05,497
- že už jsme skoro tam.
- Myslím, že to byla skoro zábava.
526
00:38:05,498 --> 00:38:09,706
Tohle Rushovi neříkej.
Je mrzutější než obvykle.
527
00:38:09,707 --> 00:38:14,548
Říká, že množství CO2, co produkují,
vyrovnalo vápenec, co jsme přinesli.
528
00:38:14,549 --> 00:38:16,935
Až odejdou, budeme tam,
kde jsme byli.
529
00:38:16,936 --> 00:38:21,607
- Někteří z nich by tu chtěli zůstat.
- Vím. Myslíte, že je Young nechá?
530
00:38:21,608 --> 00:38:23,296
Záleží na tom, kolik jich bude.
531
00:38:23,297 --> 00:38:26,533
Myslíte, že jejich planeta bude
v jednom kuse, až tam dorazíme?
532
00:38:26,534 --> 00:38:30,651
Naprosto. Podle jejich popisu
seismické aktivity
533
00:38:30,652 --> 00:38:32,796
bych řekl, že mají roky,
než to bude kritické.
534
00:38:32,797 --> 00:38:36,907
Já nevím, už před 30 lety
to bylo tak špatné,
535
00:38:36,908 --> 00:38:40,819
- aby vyslali expedice.
- A co politika?
536
00:38:40,820 --> 00:38:44,832
Zaslechla jsem některé mluvit a zdá se,
že se situace dost zhoršovala.
537
00:38:44,833 --> 00:38:47,153
Obě strany zřejmě měly
jaderné zbraně.
538
00:38:47,154 --> 00:38:50,027
K tomu nikdy nemohlo dojít.
539
00:38:50,028 --> 00:38:54,431
Ale čelili stupňujícím se přírodním
katastrofám, tlaku na zdroje...
540
00:38:54,432 --> 00:38:57,312
A to je mohlo
stejně snadno stmelit.
541
00:38:58,247 --> 00:39:02,097
Lidi, jsou to naši potomci.
542
00:39:02,098 --> 00:39:05,430
Předali jsme jim všechny
naše znalosti, naše porozumění...
543
00:39:05,431 --> 00:39:08,852
A očividně i některé naše neshody.
544
00:39:08,853 --> 00:39:11,191
- Poručíku.
- Pane.
545
00:39:11,192 --> 00:39:15,590
Zanedlouho vystoupíme. Jakmile budeme
v dosahu, poletíte první průzkum.
546
00:39:15,591 --> 00:39:17,651
Ano, pane.
Připravím raketoplán.
547
00:39:17,652 --> 00:39:20,729
- Pokud vám to nevadí...
- Povolení uděleno.
548
00:39:20,730 --> 00:39:22,542
Děkuji vám.
549
00:39:33,028 --> 00:39:35,577
Za chvíli vstoupíme do atmosféry.
550
00:39:39,753 --> 00:39:43,302
- Žádné rádiové signály.
- Jo.
551
00:39:43,303 --> 00:39:47,531
- Všiml jsem si toho.
- Měli být pokročilí, ne?
552
00:39:57,071 --> 00:39:59,882
- Takže?
- Vstupují do atmosféry.
553
00:39:59,883 --> 00:40:04,144
Prolétáme něčím, co vypadá na
silnou vrstvu hmoty z drobných částic.
554
00:40:04,145 --> 00:40:06,407
Prach a popel.
555
00:40:09,281 --> 00:40:12,930
Dostávám údaje o teplotě povrchu.
556
00:40:17,331 --> 00:40:20,848
- Tam dole je docela zima.
- Ó můj bože.
557
00:40:21,728 --> 00:40:26,455
- Nukleární zima. - Mraky se trhají,
za chvíli bychom měli něco vidět.
558
00:40:27,494 --> 00:40:29,317
Páni.
559
00:40:31,366 --> 00:40:32,970
Co je to?
560
00:40:33,961 --> 00:40:35,929
Je to město.
561
00:40:37,070 --> 00:40:41,412
Obrovské, moderní město.
Naprosto nedotčené.
562
00:40:43,476 --> 00:40:45,634
To je neuvěřitelné.
563
00:40:52,227 --> 00:40:54,909
Nezaznamenávám žádnou radioaktivitu.
564
00:40:54,910 --> 00:40:57,591
Vlastně nezaznemenávám
vůbec žádné EM vlnění.
565
00:40:58,666 --> 00:41:01,835
- Ach ano.
- Co?
566
00:41:01,836 --> 00:41:07,206
No, vrstva prachu a popela,
blokující sluneční světlo, snižující teplotu.
567
00:41:07,207 --> 00:41:11,204
- Je jen jedno možné vysvětlení.
- Extrémní sopečná činnost.
568
00:41:11,205 --> 00:41:15,944
- Supervulkán nebo horší.
- Ne zrovna nukleární zima,
569
00:41:15,945 --> 00:41:18,270
ale stejně ničivé.
570
00:41:21,084 --> 00:41:23,575
Vidíš dole nějaký pohyb?
571
00:41:25,215 --> 00:41:27,807
Ne.
572
00:41:30,869 --> 00:41:34,046
Půjdu níž abychom se
podívali zblízka.
573
00:41:36,976 --> 00:41:42,571
Pane, právě jsem provedli nízký přelet
nad městem, včetně předměstí.
574
00:41:42,572 --> 00:41:46,936
Nevidíme žádné stopy po lidech,
žádný dým z požárů, žádné stopy ve sněhu.
575
00:41:46,937 --> 00:41:48,809
Nic.
576
00:41:51,263 --> 00:41:55,086
Vypadá to, že už tu pořádně
dlouho nikdo nebyl.
577
00:41:57,330 --> 00:42:00,406
Ale žily tady miliony lidí.
578
00:42:01,920 --> 00:42:04,482
Kde všichni jsou?
579
00:42:10,483 --> 00:42:15,183
= StarGate Translation Team =
©2011