1 00:00:02,582 --> 00:00:07,538 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,450 --> 00:00:11,541 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,542 --> 00:00:16,539 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,604 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,605 --> 00:00:21,914 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,915 --> 00:00:24,785 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,786 --> 00:00:28,102 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,103 --> 00:00:31,299 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,300 --> 00:00:35,916 Jsou to stroje s jednoduchým příkazem. Najít cizí technologii a zničit ji. 10 00:00:35,917 --> 00:00:37,890 Dostávám hlášení o škodách po celé lodi. 11 00:00:37,891 --> 00:00:40,219 Rushi, ať chcete udělat cokoli, udělejte to hned! 12 00:00:40,220 --> 00:00:44,354 Rozpoznávací software "vlastní/cizí". Co kdybychom jim řekli, že oni jsou nepřítel. 13 00:00:44,355 --> 00:00:48,131 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit devátý symbol zpět na Zemi, 14 00:00:48,132 --> 00:00:51,479 - zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy. - Řekněte jim, ať se nesnaží 15 00:00:51,480 --> 00:00:53,660 vytočit Zemi. Pokud budou pokračovat, všichni zemřou. 16 00:00:53,661 --> 00:00:55,607 Přestaňte se pokoušet všechny vyděsit a pokračujte. 17 00:00:55,608 --> 00:00:57,300 Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 18 00:00:57,301 --> 00:01:01,725 Spojení se zdařilo, ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 19 00:01:04,178 --> 00:01:07,158 Pracuje asi jen na 20% výkonnosti. 20 00:01:09,750 --> 00:01:11,908 Nic víc z toho nedostaneme. 21 00:01:13,181 --> 00:01:15,341 Jdeme dál. 22 00:01:19,680 --> 00:01:21,782 - Pane. - TJ. 23 00:01:21,783 --> 00:01:25,504 Pár lidí mi hlásilo bolesti hlavy, pár případů nevolností a závratí. 24 00:01:25,505 --> 00:01:29,537 Nevím, jestli to souvisí, ale všichni postižení spí v bloku C ve 4. patře. 25 00:01:29,538 --> 00:01:32,777 Jo, ta čištička je skoro pořád rozbitá. Rush a Brody na tom dělají. 26 00:01:32,778 --> 00:01:35,168 Pro vzduchové filtry potřebujeme více vápence. 27 00:01:38,906 --> 00:01:42,283 - Tady Young, co tam máme? - Dvě brány. 28 00:01:42,284 --> 00:01:46,852 - Jedna je zamčená, druhá vypadá slibně. - Pošlu tým. 29 00:01:46,853 --> 00:01:48,687 Ať se rozhodneš udělat cokoli... 30 00:01:48,688 --> 00:01:50,431 - Ahoj... - Ó, ahoj... 31 00:01:50,432 --> 00:01:54,183 Právě podali hlášení. Vypadá to, že na planetě je něco z toho, co potřebujeme. 32 00:01:54,184 --> 00:01:57,892 Nenašli náhodou to fialové ovoce, které jsme před nějakou dobou měli? 33 00:01:57,893 --> 00:02:00,862 - Ó, jasně... - Máte ho rády? Vždyť je hrozné. 34 00:02:00,863 --> 00:02:03,787 Jo, chutnalo hnusně. 35 00:02:03,788 --> 00:02:05,637 Tak proč se ptáš? 36 00:02:07,626 --> 00:02:11,530 Proč se vždycky všechno dozvím jako poslední? K čemu bylo dobré? 37 00:02:11,531 --> 00:02:14,399 - Hej, viděl si to? - Ne, nemůže jen tak změnit téma. 38 00:02:14,400 --> 00:02:16,988 Ne, vážně, podívej se. 39 00:02:18,504 --> 00:02:21,016 Něco se tam pohlo. 40 00:02:23,047 --> 00:02:24,738 Tam. 41 00:02:27,029 --> 00:02:28,999 Co je to? 42 00:02:33,071 --> 00:02:35,339 To jsou drony. 43 00:02:40,344 --> 00:02:42,589 Útočí na nás! 44 00:02:45,040 --> 00:02:46,790 Stargate Translation Team uvádí: 02x17 - Common Descent 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,557 Překlad: TheFlyingman 46 00:02:48,558 --> 00:02:50,431 Časování: amper, Xeetty 47 00:02:50,432 --> 00:02:52,255 Korekce: Pomeranc, Xeetty 48 00:02:52,256 --> 00:02:53,989 Rip: stargate.universe.s02e17.720p.hdtv.x264-ctu Verze: 1.00 49 00:02:58,238 --> 00:03:01,835 - Úhybné manévry. - Provádím úhybné manévry. 50 00:03:04,610 --> 00:03:06,314 Zbraně jsou aktivní. 51 00:03:13,595 --> 00:03:15,811 - Jednoho jsem dostal. - Kolik jich zbývá? - Pět. 52 00:03:15,812 --> 00:03:17,624 Někde blízko musí být velitelská loď. 53 00:03:17,625 --> 00:03:20,512 Což znamená, že na cestě jich může být mnohem víc. 54 00:03:31,172 --> 00:03:34,221 - To nemůže být dobré. - Máme nějaké drobné škody. 55 00:03:34,222 --> 00:03:37,005 Přesměrovávám energii do štítů a zbraní. 56 00:03:43,845 --> 00:03:47,695 - Pěkná rána. Zlepšuješ se. - Jen ať přijdou. - Doufejme, že ne. 57 00:03:47,696 --> 00:03:53,238 Zvládneme jich šest, ale další dvě hodiny a deset minut nemůžeme skočit do FTL. 58 00:03:55,407 --> 00:03:58,531 - To jsou všechny ostatní. - Počkejte... ne tak docela. 59 00:03:58,532 --> 00:04:02,265 Senzory právě zachytily velitelskou loď. Je na kolizním kurzu. 60 00:04:02,266 --> 00:04:05,931 - Dostaň je za nás a zrychli, co můžeš. - Ano, pane! 61 00:04:13,385 --> 00:04:16,288 Velitelská loď je stále rychlejší, ale jen taktak. 62 00:04:16,289 --> 00:04:18,160 Pokud to udržíme, než budeme moci skočit... 63 00:04:18,161 --> 00:04:21,336 Nemůžeme. Nemáme šanci. Odpálili bychom motory. 64 00:04:21,337 --> 00:04:24,057 Získejte nám co nejvíce času. 65 00:04:28,498 --> 00:04:32,318 Co se sakra stalo? Myslel jsem, že drony jsme dávno nechali za sebou. 66 00:04:32,319 --> 00:04:35,535 - Očividně jsme se spletli. - Ne, nespletli. 67 00:04:35,536 --> 00:04:38,004 Myslíte, že nás nějak sledují? Honí nás? 68 00:04:38,005 --> 00:04:39,666 - Jak? - Nejsem si jistý. 69 00:04:39,667 --> 00:04:42,913 - Mohlo by to být kvůli tomu, co máme na palubě? - Přemýšlel jsem o tom. 70 00:04:42,914 --> 00:04:45,678 Myslel jsem, že to studium za to riziko stojí. 71 00:04:45,679 --> 00:04:49,303 - Je úplně nečinný. - Zbavte se toho. 72 00:04:50,292 --> 00:04:53,859 Plukovníku Youngu, tady Parková. Destiny právě odřízla podsvětelný pohon, 73 00:04:53,860 --> 00:04:56,913 patrně aby zabránila vyhoření. Mám to obejít? 74 00:04:56,914 --> 00:05:00,335 - To nedoporučuji. - Zamítá se. Co velitelská loď? 75 00:05:00,336 --> 00:05:02,501 Také zpomalili, ale stále se blíží. 76 00:05:02,502 --> 00:05:05,494 - Dostihnou nás ani ne za hodinu. - Rozumím. 77 00:05:05,495 --> 00:05:07,801 - Za jak dlouho skočíme? - No, bude to hodně těsné. 78 00:05:07,802 --> 00:05:10,879 - Už jednou jsme skočili dříve. - Škody, které to způsobilo, 79 00:05:10,880 --> 00:05:15,091 - jsou důvodem, proč to teď nemůžeme. - Nemyslím, že přežijeme další útok. 80 00:05:15,982 --> 00:05:18,345 Měl byste doufat, že ano. 81 00:05:20,212 --> 00:05:22,360 Dobrá, položte to. 82 00:05:23,395 --> 00:05:25,608 Jdeme odsud. 83 00:05:31,775 --> 00:05:36,547 - Uzavřeli jsme oblast okolo přistávací chodby. - Dobře, otevři vnější dveře. 84 00:05:51,224 --> 00:05:53,653 Zničení toho dronu nám pomůže, jen když se nám podaří skočit, 85 00:05:53,654 --> 00:05:56,709 za předpokladu, že to byl způsob, jak nás našli. 86 00:05:57,625 --> 00:06:01,262 Omlouvám se, jen panikařím nahlas. 87 00:06:10,401 --> 00:06:14,000 - Jaký je náš stav? - Velitelská loď se blíží na dostřel. 88 00:06:23,227 --> 00:06:25,053 Dobrá. 89 00:06:26,103 --> 00:06:28,164 Nestihneme to. 90 00:06:37,457 --> 00:06:39,233 Pane. 91 00:06:48,311 --> 00:06:51,512 Pane, způsobují hodně škod, nemůžeme je odrazit. 92 00:06:52,544 --> 00:06:57,255 - Teď! Musíme skočit teď! - Ještě ne, přesouvám zbývající energii do štítů. 93 00:07:03,707 --> 00:07:05,661 Držte se. 94 00:07:13,230 --> 00:07:15,858 Vypněte ten zatracený poplach. 95 00:07:15,859 --> 00:07:19,107 - Jak špatné to je? - No, jsme stále tady. 96 00:07:27,522 --> 00:07:29,336 To bylo těsné. 97 00:07:29,337 --> 00:07:32,522 - Jak to jde s opravami? - Hádám, že to mohlo být horší. 98 00:07:32,523 --> 00:07:35,778 - Hodilo by se nám víc těch robotů. - Můžete být rádi, že máte dva. 99 00:07:35,779 --> 00:07:38,421 Ne, máme štěstí, že ještě žijeme. 100 00:07:38,422 --> 00:07:41,429 Destiny další podobný útok nemůže vydržet. 101 00:07:41,430 --> 00:07:45,327 Doufejme, že už nás teď nemohou sledovat. 102 00:07:45,328 --> 00:07:48,763 Líbí se ti začínat tu větu slovem "doufejme"? 103 00:07:51,408 --> 00:07:56,247 - Blížíme se na dosah nějaké planety. - Vypadá to, že Destiny chce vystoupit z FTL. 104 00:07:56,248 --> 00:07:58,601 Obejděte to. 105 00:07:58,602 --> 00:08:01,537 Pro podporu života potřebujeme vápenec. 106 00:08:01,538 --> 00:08:04,271 Na téhle planetě bychom ho mohli najít. 107 00:08:04,272 --> 00:08:06,331 V FTL nemůžeme setrvat věčně. 108 00:08:06,332 --> 00:08:09,172 Raději bych měl loď v lepším technickém stavu. 109 00:08:09,173 --> 00:08:14,790 Nejkritičtější věci jsme už vyřešili. Nemohu zaručit, že to bude bezpečné, 110 00:08:14,791 --> 00:08:17,969 ale jsem si jist, že budeme mít problémy s dýcháním, 111 00:08:17,970 --> 00:08:20,083 pokud brzy nezastavíme. 112 00:08:21,146 --> 00:08:23,518 Dobrá. Vystupte z FTL. 113 00:08:27,194 --> 00:08:32,187 - Prosím, řekněte mi, že v okolí nejsou žádné drony. - Je tu čisto, 114 00:08:32,188 --> 00:08:34,302 alespoň prozatím. 115 00:08:41,437 --> 00:08:46,050 - Co tam máme? - Dobrou atmosféru, teplotu. 116 00:08:46,051 --> 00:08:50,251 - Stromy. Vypadá to hezky. - Dobrá, jdeme. 117 00:08:57,686 --> 00:09:00,501 Tady Scott, zkontrolujeme bezprostřední okolí brány. 118 00:09:00,502 --> 00:09:03,916 - Ať je Brody se svým týmem v pohotovosti. - Rozumím. 119 00:09:03,917 --> 00:09:06,151 Zajistěte oblast. 120 00:09:10,735 --> 00:09:14,420 - Co je? - Myslím, že jsem něco slyšel. 121 00:09:23,284 --> 00:09:26,220 Stát. Zastavte! 122 00:09:29,244 --> 00:09:31,450 Nestřílejte. 123 00:09:31,451 --> 00:09:34,287 - Vy mluvíte anglicky. - Přišli jste bránou? 124 00:09:34,288 --> 00:09:36,981 Proboha, já vás znám. 125 00:09:36,982 --> 00:09:39,469 Jste Matthew Scott. 126 00:09:40,665 --> 00:09:42,939 A vy Ronald Greer. 127 00:09:44,324 --> 00:09:46,788 Odkud znáte naše jména? 128 00:09:50,396 --> 00:09:52,574 Jste předci. 129 00:10:01,700 --> 00:10:04,519 Nazvali je "předky". Proč by to říkali? 130 00:10:04,520 --> 00:10:09,451 Podle Scotta tvrdí, že jejich civilizaci před 2 000 lety 131 00:10:09,452 --> 00:10:11,563 založila posádka z Destiny. 132 00:10:11,564 --> 00:10:14,244 Říkali, že to bylo v jejich historických archivech. 133 00:10:14,245 --> 00:10:18,695 Měli kopie záznamů z Kina a tak poznali Scotta a Greera. 134 00:10:18,696 --> 00:10:21,056 Jak je tohle možné? 135 00:10:21,057 --> 00:10:23,463 Ta druhá Destiny. 136 00:10:23,464 --> 00:10:29,146 Vytočili uvnitř hvězdy, že? A celá loď se vrátila v čase o... 12 hodin? 137 00:10:29,147 --> 00:10:31,981 Když se to stalo, každý z nás existoval dvakrát. 138 00:10:31,982 --> 00:10:35,121 Vy, já, každý. 139 00:10:35,122 --> 00:10:37,488 Mysleli jsme, že většina zemřela v nestabilní červí díře 140 00:10:37,489 --> 00:10:40,820 ve snaze vrátit se na Zem. Co když nezemřeli? 141 00:10:40,821 --> 00:10:43,928 Co když je červí díra poslala ještě dál do minulosti? 142 00:10:43,929 --> 00:10:45,844 Víme, že to sluneční erupce dokáží, 143 00:10:45,845 --> 00:10:49,039 vytvořit v červí díře smyčku na sebe samu a způsobit posun v čase. 144 00:10:49,040 --> 00:10:51,769 Ale smyčku to nevytvořilo. 145 00:10:51,770 --> 00:10:55,216 Před 2 000 lety tady žádná Destiny nebyla. 146 00:10:55,217 --> 00:10:59,068 Červí díra prostě přeskočila na jinou bránu v okolí. 147 00:11:00,256 --> 00:11:04,379 To je neuvěřitelné. Ti lidé jsou naši potomci. 148 00:11:04,380 --> 00:11:08,802 - Eli, my jsme se v čase nevrátili. - No, ne zrovna my, 149 00:11:08,803 --> 00:11:12,455 ale naše druhá já. Stejná DNA. 150 00:11:13,408 --> 00:11:18,298 Ale no tak, jsem snad jediný, kdo si myslí, že je to ta nejúžasnější věc? 151 00:11:19,481 --> 00:11:21,873 Dobrá, nechcete alespoň vědět, co se s nimi stalo? 152 00:11:21,874 --> 00:11:24,928 Jak přežili a vytvořili společnost? 153 00:11:24,929 --> 00:11:28,781 - Jak malý jsi hodně hrál Sim City, co? - Tohle je spíš jako Sim Earth. 154 00:11:28,782 --> 00:11:32,659 No tak, musíme s těmi lidmi promluvit. 155 00:11:35,327 --> 00:11:37,921 Stále žádné známky dronů? 156 00:11:37,922 --> 00:11:40,141 - Ne, v tuhle chvíli bychom měli být v bezpečí. - Vidíte? 157 00:11:40,142 --> 00:11:43,937 Ale prosím nezapomeňte, proč jsme vlastně vystoupili z FTL. 158 00:11:43,938 --> 00:11:46,983 Jo, vápenec pro čističky, vím. 159 00:11:46,984 --> 00:11:48,849 Dobře tedy. 160 00:11:57,065 --> 00:12:02,153 Ahoj všichni, tohle jsou Jason a Ellie. 161 00:12:06,383 --> 00:12:09,870 - Ahoj. - Ty jsi Eli Wallace. - Jo. 162 00:12:09,871 --> 00:12:11,599 Chloe Armstrongová, 163 00:12:12,525 --> 00:12:14,236 Camile Wrayová. 164 00:12:15,306 --> 00:12:18,218 - Rádi vás poznáváme. - Ani nevím, jak je tohle možné. 165 00:12:18,219 --> 00:12:22,219 Všichni jste mrtví, už tisíce let. 166 00:12:23,741 --> 00:12:26,891 Ano a ne. Je tu skvělé vysvětlení. 167 00:12:26,892 --> 00:12:31,473 Odkaz tvrdí, že se Destiny může někdy vrátit. 168 00:12:32,584 --> 00:12:35,830 Mé druhé já mohlo uhodnout, že jsme se vrátili v čase. 169 00:12:35,831 --> 00:12:38,810 Musíte se setkat s ostatními. Osada není daleko. 170 00:12:38,811 --> 00:12:42,392 - Fajn, veďte nás. - Zavolám jim, ať vědí, že jsme na cestě. 171 00:12:42,393 --> 00:12:45,751 - Máte vysílačky? - Samozřejmě. 172 00:12:45,752 --> 00:12:49,241 Tomu nikdo neuvěří. Budou pořádně překvapení, až vás uvidí. 173 00:12:51,625 --> 00:12:53,691 Tohle je naprosto bezvadný. 174 00:12:55,379 --> 00:12:58,863 Když jste nám řekli, že jste přišli branou, mysleli jsme, že jste z Novu. 175 00:12:58,864 --> 00:13:02,925 - Co je to Novus? - Planeta, kde jste před 2 000 lety založili naši civilizaci. 176 00:13:02,926 --> 00:13:05,797 - Tohle není ono? - Tohle místo? Ne. 177 00:13:05,798 --> 00:13:07,720 Naši lidé jsem přišli jako jedna z několika expedic 178 00:13:07,721 --> 00:13:10,390 vyslaných hledat životaschopné světy. 179 00:13:10,397 --> 00:13:14,126 - Takže cestujete bránou? - Cestovali jsme. 180 00:13:14,127 --> 00:13:17,444 Ale pak se něco stalo a už jsme se s Novem nemohli spojit. 181 00:13:17,445 --> 00:13:21,139 - V dosahu nejsou žádné brány. - Takže jste tu uvízli. 182 00:13:21,140 --> 00:13:25,326 - Jak je to dlouho, co se to stalo? - Ještě než jsme se s Jasonem narodili. 183 00:13:26,389 --> 00:13:28,621 Je to tímhle směrem. 184 00:13:44,902 --> 00:13:47,302 Ahoj. 185 00:13:47,303 --> 00:13:50,416 Hej, to je v pořádku. Nebojte se. 186 00:13:56,275 --> 00:13:58,149 Ahoj. 187 00:14:12,652 --> 00:14:15,893 - Neuvěřitelné. - Toto je Yaozu. 188 00:14:17,310 --> 00:14:19,488 To bylo jméno mého otce. 189 00:14:20,878 --> 00:14:22,942 Jsem Camile Wrayová. 190 00:14:24,281 --> 00:14:27,952 - Je mi ctí vás poznat. - Nápodobně. 191 00:14:29,741 --> 00:14:32,079 Prosím, pojďte dál. 192 00:14:39,579 --> 00:14:41,495 Děkujeme vám. 193 00:14:46,074 --> 00:14:50,889 Mohu vám představit Landona, Abigale a Betty? 194 00:14:50,890 --> 00:14:54,080 - Hoj. - Ahoj. - Nedali byste si čaj? 195 00:14:54,081 --> 00:14:56,209 Ano, jistě, děkujeme. 196 00:14:56,210 --> 00:14:58,495 - Posadíte se? - Jistě, proč ne? 197 00:14:58,496 --> 00:15:00,725 Sezení je dobré. 198 00:15:09,335 --> 00:15:12,341 - Děkuji vám. - Děkuji. 199 00:15:12,342 --> 00:15:15,363 V reálu jste ještě pohlednější. 200 00:15:20,019 --> 00:15:22,087 Betty se zdá milá. 201 00:15:25,528 --> 00:15:28,068 Je to vynikající. 202 00:15:29,114 --> 00:15:30,915 Děkuji. 203 00:15:30,916 --> 00:15:33,380 Většina z nás, včetně mě, 204 00:15:33,391 --> 00:15:35,779 si nikdy nemyslela, že tento den nastane. 205 00:15:35,780 --> 00:15:39,919 Ellie říkala, že odkaz mluvil o návratu Destiny. 206 00:15:39,920 --> 00:15:41,868 Pokud je to nějaký druh historické písemnosti, 207 00:15:41,869 --> 00:15:43,997 - rád bych se něj podíval. Kdybych mohl přijít na... - Elii! 208 00:15:43,998 --> 00:15:45,886 Na to je čas. 209 00:15:45,887 --> 00:15:49,407 Vy máte na nás otázky a my máme zase otázky na vás. 210 00:15:49,408 --> 00:15:54,088 Ale nejdříve mě nechte začít prastarými slovy pozdravu: 211 00:15:55,579 --> 00:15:59,688 "Maahn sih yuh yi.", která znamenají... 212 00:15:59,689 --> 00:16:02,187 Přibližně... 213 00:16:02,188 --> 00:16:07,078 Nechť se všechny věcí vyvíjí tak, jak si ti, kteří to slyší, přejí. 214 00:16:07,079 --> 00:16:09,205 Správně. 215 00:16:16,717 --> 00:16:18,791 V té osadě je přibližně 100 lidí 216 00:16:18,792 --> 00:16:22,353 a pár dalších je roztroušeno v blízkosti brány. 217 00:16:22,354 --> 00:16:24,175 To není moc velká civilizace. 218 00:16:24,176 --> 00:16:27,055 Tvrdí, že Novus, planeta, ze které pocházejí, 219 00:16:27,056 --> 00:16:29,365 má populaci v milionech. 220 00:16:29,366 --> 00:16:33,609 A vypadá to, že jsou technologicky dost rozvinutí. 221 00:16:33,610 --> 00:16:36,135 Očividně měli na začátku výhodu. Myslím tím naše znalosti. 222 00:16:36,136 --> 00:16:37,542 Věděli, že se vrátili v čase? 223 00:16:37,543 --> 00:16:41,026 Ne, ale vypadá to, že mé druhé já mělo za to, že je to možné. 224 00:16:41,027 --> 00:16:43,741 Napsal jsem, že se Destiny může jednoho dne vrátit. 225 00:16:43,742 --> 00:16:46,426 Přesto museli být dost překvapení, když vás viděli. 226 00:16:46,427 --> 00:16:50,638 - Jak dlouho tam byli? - 30 let. 227 00:16:50,639 --> 00:16:53,162 Hledali další obyvatelné planety, protože jejich domovský svět 228 00:16:53,163 --> 00:16:55,212 byl sužován nějakými... 229 00:16:55,213 --> 00:16:59,262 přírodními katastrofami. Sopky, zemětřesení, tak něco. 230 00:16:59,263 --> 00:17:01,400 Nevím, říkali, že se to dost zhoršovalo. 231 00:17:01,401 --> 00:17:04,873 A bylo tam značné politické napětí. 232 00:17:04,874 --> 00:17:08,969 - To není překvapivé. - Ne, to ne, ale všimněte si tohohle. 233 00:17:08,970 --> 00:17:12,277 Na Novu byly dva hlavní státy. 234 00:17:12,278 --> 00:17:15,170 Každý založený na odlišné politické filosofii. 235 00:17:15,171 --> 00:17:19,008 Všichni z expedice byli z jednoho státu nazvaného Tenera. 236 00:17:19,009 --> 00:17:22,343 Řídili se učením té knihy, Odkazu, 237 00:17:22,344 --> 00:17:25,451 kterou očividně napsali někteří z nás. 238 00:17:25,452 --> 00:17:28,045 Počkej, Tenera, to je anticky. 239 00:17:28,046 --> 00:17:32,252 - Znamená to "Země mladých". - Nebo "Youngova země". 240 00:17:32,253 --> 00:17:35,213 Byla tam také druhá skupina zachráněných, 241 00:17:36,191 --> 00:17:39,195 kteří mé druhá já vinili z toho, co se stalo. 242 00:17:40,465 --> 00:17:43,472 Věřili, že Rush je stále na palubě Destiny 243 00:17:43,473 --> 00:17:45,998 a jednoho dne přiletí a zachrání je. 244 00:17:45,999 --> 00:17:49,129 Nakonec se z něj stalo něco jako postava zachránce. 245 00:17:49,130 --> 00:17:53,257 - Odtrhli se a založili si vlastní stát. - Nech mě hádat - Rusko? 246 00:17:53,258 --> 00:17:54,758 Vtipné. 247 00:17:55,713 --> 00:17:59,325 - Nazvali ho "Futura". - Opravdu? 248 00:17:59,326 --> 00:18:01,622 - Co je špatného na Futuře? - Je to hloupé jméno. 249 00:18:01,623 --> 00:18:04,661 - Jo? Proč je to hloupé? - Vypadá to... 250 00:18:05,501 --> 00:18:08,105 ...že to byl jeho nápad. 251 00:18:09,921 --> 00:18:13,392 Lidé, které jsme potkali, věří, že hvězdná brána na Novu 252 00:18:13,393 --> 00:18:17,227 byla buď poškozena nebo zničena v průběhu pozdějšího zemětřesení. 253 00:18:17,228 --> 00:18:20,740 Takže o tom, co se stalo na jejich planetě, nemají nejmenší ponětí? 254 00:18:20,741 --> 00:18:22,279 Ne. 255 00:18:22,827 --> 00:18:25,240 A podívejte se na tohle. Je to databanka. 256 00:18:25,241 --> 00:18:27,645 Kompatibilní s technologií Destiny. 257 00:18:27,646 --> 00:18:30,103 Jsou tam kopie Kino nahrávek, 258 00:18:30,104 --> 00:18:33,453 které uprchlíci natočili během prvních několika let na planetě. 259 00:18:33,454 --> 00:18:36,184 - To jsme my. - Ti druzí my. 260 00:18:37,044 --> 00:18:41,653 Zdá se, že pro lidi na Novu je původní Kino posvátný artefakt. 261 00:18:41,654 --> 00:18:43,413 Něco jako Svitky od Mrtvého moře. 262 00:18:43,414 --> 00:18:47,042 Podívejte se, získáme ty zásoby, co potřebujeme, nebo ne? 263 00:18:47,043 --> 00:18:49,031 Jo, pomáhají nám shromáždit všechno možné. 264 00:18:49,032 --> 00:18:53,676 Dobrá, pak z toho možná nakonec vzejde něco užitečného. 265 00:18:57,339 --> 00:18:59,971 Nemůžu uvěřit, že jsi pomáhal vybudovat stát 266 00:18:59,972 --> 00:19:02,877 na základě naděje, že on přijde a zachrání tě. 267 00:19:02,878 --> 00:19:05,923 - Ja zase nemohu uvěřit, žes ji pojmenoval Futura. - Drž hubu. 268 00:19:05,924 --> 00:19:08,187 Ale vážně, není to font? 269 00:19:11,829 --> 00:19:13,932 Dobře, tohle sem. 270 00:19:13,933 --> 00:19:17,287 Zdravotnický materiál, jídlo, jídlo. Dobře, mockrát vám děkuji. 271 00:19:17,288 --> 00:19:19,171 Tohle je také pro Beckera. 272 00:19:19,172 --> 00:19:22,416 V místnosti s bránou je vytvořené stanoviště. 273 00:19:22,417 --> 00:19:23,938 Udělejte to. 274 00:19:29,910 --> 00:19:32,868 Skladiště. Hydroponika. 275 00:19:34,645 --> 00:19:36,568 Položte to tam. 276 00:19:38,243 --> 00:19:41,222 Tohle je náš můstek. 277 00:19:43,063 --> 00:19:45,802 - Tohle je úchvatné. - Řekl "úchvatné". 278 00:19:45,803 --> 00:19:48,945 - Ráda bych vám představila Dr. Rushe. - Ahoj. 279 00:19:49,890 --> 00:19:52,038 Vlastně zrovna odcházím. 280 00:19:56,431 --> 00:20:00,007 Můžete tu zůstat jak dlouho budete chtít, věřím, že doktoři Volker a Parková 281 00:20:00,008 --> 00:20:03,256 mají mnoho historek, kterými vás zaujmou. 282 00:20:04,625 --> 00:20:07,040 Je všechno v pořádku? 283 00:20:07,041 --> 00:20:12,191 Někteří méně osvícení z našeho lidu věří, že je to démon, 284 00:20:12,192 --> 00:20:16,012 který z lidem vyrve duše a vezme je do pekla, 285 00:20:16,037 --> 00:20:18,070 kde budou trpět po celou věčnost. 286 00:20:19,946 --> 00:20:25,106 Je zvláštní, jak se věci v průběhu času pokroutí a zveličí. 287 00:20:25,107 --> 00:20:29,166 - Zatímco lidé ne. - Není tak špatný. 288 00:20:29,167 --> 00:20:32,129 Mnoho Futuranů ho uctívá jako boha. 289 00:20:33,096 --> 00:20:35,419 To mu nebudeme říkat. 290 00:20:43,045 --> 00:20:44,913 Myslela jsem, že jsi říkal, že je to kompatibilní. 291 00:20:44,914 --> 00:20:47,615 Nic nikdy nefunguje tak, jak má. 292 00:20:49,587 --> 00:20:51,321 Je to tam. 293 00:20:51,322 --> 00:20:53,863 To je to místo, kde začneme od začátku. 294 00:20:53,864 --> 00:20:58,154 Je těžké si to představit, ale jednoho dne, doufejme, 295 00:20:58,155 --> 00:21:00,401 zde všude bude jedno velké město. 296 00:21:00,402 --> 00:21:04,674 Včera večer jsme hlasovali, jak pojmenovat tuto planetu. 297 00:21:04,675 --> 00:21:09,310 Navrh jsem, aby to bylo anticky. Volker řekl "Novus Mundus", 298 00:21:09,311 --> 00:21:11,537 což znamená "Nový svět". 299 00:21:11,538 --> 00:21:15,869 Jak příhodné. Mundus se nikomu moc nelíbil. 300 00:21:15,870 --> 00:21:17,865 Krom Volkera. 301 00:21:17,866 --> 00:21:21,717 Přesto... Novus nakonec zvítězil, 302 00:21:21,718 --> 00:21:25,890 což je trochu zvláštní. Protože to znamená jen "nový". 303 00:21:25,891 --> 00:21:28,718 Jako, nový co? 304 00:21:31,156 --> 00:21:35,359 Hádám, že nové všechno. Takže je to Novus. 305 00:21:39,120 --> 00:21:42,530 A jsme zpět v mísnosti s bránou. 306 00:21:43,876 --> 00:21:46,677 - Ta loď je skvělá. - No, má své mouchy. 307 00:21:46,678 --> 00:21:48,848 - Děkujeme, že jste nás provedla. - Rádo se stalo. 308 00:21:48,849 --> 00:21:51,857 A děkujeme vám za vaši pomoc při shromažďování zásob, 309 00:21:51,858 --> 00:21:53,757 v budoucnu nám hodně pomohou. 310 00:21:53,758 --> 00:21:56,534 Při zodpovídání našich otázek jste byla milá a trpělivá. 311 00:21:56,535 --> 00:21:58,094 Bylo mi potěšením. 312 00:21:58,095 --> 00:22:00,080 Chtěli bychom vás požádat o jednu věc. 313 00:22:00,081 --> 00:22:04,769 - Jistě, co je to? - Vezmete nás domů? 314 00:22:04,770 --> 00:22:06,780 Nemohli jsme vytočit bránu, 315 00:22:06,781 --> 00:22:08,594 ale to neznamená, že byl celý Novus zničen. 316 00:22:08,595 --> 00:22:12,631 - Jen nefunguje brána. - Loď by nás tam mohla vzít. 317 00:22:12,632 --> 00:22:16,090 - Vás všechny? - Měli jsme vybudovat kolonii, 318 00:22:16,091 --> 00:22:18,532 ale jen s pomocí našeho světa a otevřenou branou 319 00:22:18,533 --> 00:22:21,205 poskytující neustálou podporu a zásoby. 320 00:22:21,206 --> 00:22:23,792 - Rozumím, ale... - Přežíváme, ale jen stěží. 321 00:22:25,793 --> 00:22:27,850 Prošli jsme velkým utrpením. 322 00:22:27,851 --> 00:22:33,101 Je těžké uvěřit, že víra Futuranů by mohla být tak blízko pravdy. 323 00:22:33,102 --> 00:22:36,090 Ale jste tady. Vy všichni. 324 00:22:37,140 --> 00:22:39,528 Přišli nás zachránit. 325 00:22:41,899 --> 00:22:43,868 Neměli bychom se pokusit jim pomoci? 326 00:22:43,869 --> 00:22:47,148 Zapomeňte na vztahy. Jsou to lidské bytosti. 327 00:22:47,149 --> 00:22:50,944 Představte si obrácenou situaci, kdybychom my žádali o pomoc je. 328 00:22:50,945 --> 00:22:55,945 A my žádali. Navzdory tomu, že mají stěží dost pro své vlastní přežití, 329 00:22:55,946 --> 00:22:58,578 pomohli nám shromáždit vše, co potřebujeme, dokonce více. 330 00:22:58,579 --> 00:23:01,358 Ano, protože si mysleli, že jim pomůžeme z téhle planety. 331 00:23:01,359 --> 00:23:03,716 Opravte mě, pokud se mýlím, ale i kdybychom chtěli, 332 00:23:03,717 --> 00:23:05,824 tolik lidí na palubu vzít nemůžeme. 333 00:23:05,825 --> 00:23:08,105 Na základě adresy jsem přišel na to, kde Novus je. 334 00:23:08,106 --> 00:23:12,294 Trvalo by nám týden se tam dostat a ano, výpočty jsem udělal. 335 00:23:12,295 --> 00:23:14,224 S vápencem, který jsme na planetě získali, 336 00:23:14,225 --> 00:23:18,076 bychom to měli zvládnout ještě než se atmosféra na lodi stane toxickou. 337 00:23:18,077 --> 00:23:19,770 Ano, ale bez rezervy. 338 00:23:19,771 --> 00:23:22,786 Co se stane, když se tam dostaneme a žádný nenajdeme? 339 00:23:23,449 --> 00:23:27,440 Uvízneme. A to nemluvím o spotřebě jídla a vody. 340 00:23:27,441 --> 00:23:31,136 Ti lidé byli pokročilí už před 30 lety, teď by mohli být ještě dál. 341 00:23:31,137 --> 00:23:34,959 Nebo by nám dokonce mohli pomoci obnovit loď do její plné funknční kapacity. 342 00:23:34,960 --> 00:23:37,299 Nebo všichni zemřeli při pozdějších zemětřeseních. 343 00:23:37,300 --> 00:23:40,325 Vědí v první řadě, co bylo vlastně příčinnou těch problémů? 344 00:23:40,326 --> 00:23:46,424 Podle Yazoua vědci začínali pracovat na teorii ještě před zahájením expedice. 345 00:23:46,425 --> 00:23:49,664 Měli důkaz pro tvrzení, že se k jejich soustavě blíží 346 00:23:49,665 --> 00:23:53,942 - samotářská černá díra. - Beru to jako špatné znamení. 347 00:23:54,043 --> 00:23:57,926 Výsledné slapové síly by mohly celý systém rozervat. 348 00:23:57,927 --> 00:24:01,896 Takže bychom mohli použít všechny naše zásoby a nenajít žádnou planetu. 349 00:24:01,897 --> 00:24:04,131 Ještě se to nemuselo stát. 350 00:24:04,132 --> 00:24:07,407 - Může to trval stovky let. - Prosím, nezapomínejte, 351 00:24:07,408 --> 00:24:11,102 že stále nevíme, jak nás ty drony vysledovaly. 352 00:24:11,103 --> 00:24:14,585 Dokud na to nepřijdeme, naší nejlepší obranou 353 00:24:14,586 --> 00:24:17,415 je strávit mimo FTL co nejméně času můžeme. 354 00:24:17,416 --> 00:24:21,457 To poslední, co teď potřebujeme, je zbytečné čerpání našich zdrojů. 355 00:24:22,346 --> 00:24:25,521 Planetu máme po cestě. Takže to zkontrolujeme. 356 00:24:25,522 --> 00:24:27,616 Pokud jsou naživu, možná jim můžeme pomoci opravit bránu 357 00:24:27,617 --> 00:24:29,692 a oni pak mohou zachránit vlastní lidi. 358 00:24:30,821 --> 00:24:34,340 - To je vaše konečné rozhodnutí? - Dokončeme nakládání zásob. 359 00:24:41,049 --> 00:24:44,297 - Eli, vypadni s tím! - Promiň, promiň. 360 00:24:47,405 --> 00:24:49,792 Ano, už je to tu. 361 00:24:51,568 --> 00:24:55,822 - Při další kontrakci tlač, ok? - Dobře. - Bude to v pořádku. 362 00:24:57,293 --> 00:24:59,692 Pořád tlač! Pořád tlač! 363 00:24:59,693 --> 00:25:02,880 - Pořád tlač! - Tlačím! Kde je? 364 00:25:02,881 --> 00:25:05,186 Matt říkal, že zkoumali místo pro nový zavlažovací kanál. 365 00:25:05,187 --> 00:25:10,233 - To bylo před několika hodinami. - Bude tu, jasné? Soustřeď se. 366 00:25:10,234 --> 00:25:13,579 - Dobře. - Zhluboka se nadechni a zatlač. 367 00:25:13,580 --> 00:25:15,080 Teď. 368 00:25:18,295 --> 00:25:20,289 - Hej. - Ahoj. 369 00:25:20,290 --> 00:25:23,233 - Nechtěla jsem, abys o to přišel. - Ne, ne, jsem tu. 370 00:25:23,234 --> 00:25:25,441 Všechno bude pořádku. 371 00:25:25,442 --> 00:25:27,881 Cítím hlavičku dítěte. 372 00:25:27,882 --> 00:25:31,636 Při další kontrakci jednou pořádně zatlač, ok? 373 00:25:40,766 --> 00:25:42,568 Je to kluk. 374 00:25:43,500 --> 00:25:45,365 Kluk. 375 00:25:50,165 --> 00:25:52,481 První dítě narozené na Novu. 376 00:25:56,676 --> 00:25:58,870 Je krásný. 377 00:26:19,394 --> 00:26:22,819 Už tu žijeme 10 let. 378 00:26:23,900 --> 00:26:27,166 Našemu malému městu se daří. 379 00:26:27,207 --> 00:26:29,511 Někteří z nás dokonce mají děti. 380 00:26:29,512 --> 00:26:33,768 Někdy to byl boj, ale... 381 00:26:33,769 --> 00:26:35,330 byla to tak trochu zábava, 382 00:26:35,331 --> 00:26:38,847 nacházet způsoby, aby tohle fungovalo. 383 00:26:40,480 --> 00:26:44,115 Přál bych si, aby máma viděla, co jsem dokázal, 384 00:26:44,968 --> 00:26:47,086 aby potkala svého vnuka. 385 00:26:51,254 --> 00:26:54,090 Jen toho mezi tím vším lituji. 386 00:26:58,591 --> 00:27:01,987 Pamatuji si, že když jsme sem prvně přišli... 387 00:27:01,988 --> 00:27:04,615 No, teď mi to připadá jako věčnost. 388 00:27:04,616 --> 00:27:08,819 Měli jsme toho velmi málo, a bylo to velmi těžké, ale... 389 00:27:08,820 --> 00:27:11,975 myslím si, že nás to stmelilo. Všechno, co máme, 390 00:27:11,976 --> 00:27:14,704 jsme postavili vlastníma rukama. 391 00:27:14,705 --> 00:27:18,808 A nyní stojíme na rozcestí. 392 00:27:18,809 --> 00:27:23,879 Někteří z nás se chtějí rozdělit, jistě, my... 393 00:27:23,880 --> 00:27:28,260 Máme své problémy, jsme rozdílní, ale nesmíme ztratit perpektivu. 394 00:27:28,261 --> 00:27:31,697 Jako váš vůdce jsem nemusel být dokonalý, 395 00:27:31,698 --> 00:27:34,733 to vím, ale vím, že... 396 00:27:34,734 --> 00:27:37,351 jsem dělal, co bylo v mých silách, a že jsem vytrval. 397 00:27:37,352 --> 00:27:39,846 Jako skupina... 398 00:27:39,847 --> 00:27:42,745 přežijeme. 399 00:27:42,746 --> 00:27:46,713 Budeme prosperovat, dokud budeme mít na paměti, nad vším ostatním, 400 00:27:46,714 --> 00:27:49,782 že se navzájem potřebujeme, 401 00:27:49,733 --> 00:27:53,067 a že si musíme pomáhat. 402 00:27:59,236 --> 00:28:03,255 To tady a teď nic nemění. 403 00:28:03,256 --> 00:28:06,910 Myslel jsem, že by to mohlo změnit vaše rozhodnutí, 404 00:28:06,911 --> 00:28:09,439 když uvidíte, že oni jsou my. 405 00:28:09,440 --> 00:28:12,005 Ať sebevíce chceme ignorovat jejich problémy, 406 00:28:12,006 --> 00:28:14,611 jsme všichni lidské bytosti. 407 00:28:14,612 --> 00:28:17,145 Jsme za sebe navzájem odpovědní, ne? 408 00:28:17,146 --> 00:28:21,118 Naneštěstí to, co bychom měli udělat a co můžeme udělat, jsou příliš rozdílné věci. 409 00:28:21,119 --> 00:28:23,833 Zastavíme se u jejich rodné planety... 410 00:28:23,834 --> 00:28:26,055 a uvidíme, co se stalo. 411 00:28:28,555 --> 00:28:31,433 - Rád bych se rozloučil. - Jistě. 412 00:28:38,730 --> 00:28:41,231 Není to tak, že bychom nechtěli pomoci, 413 00:28:41,232 --> 00:28:43,225 ale je to otázka zdrojů. 414 00:28:43,226 --> 00:28:47,390 Je vás tu příliš mnoho, loď je poškozená. 415 00:28:47,391 --> 00:28:49,308 Je mi to tak líto. 416 00:28:49,309 --> 00:28:52,586 Takže se zdá, že Futurané se nakonec mýlili. 417 00:28:52,587 --> 00:28:54,910 Přál bych si, abychom to věděli dříve. 418 00:28:54,911 --> 00:28:57,758 Mohli jsme se vyhnout generacím konfliktů. 419 00:28:57,759 --> 00:29:00,915 Můžeme být schopní bránu na Novu znovu zprovoznit. 420 00:29:00,916 --> 00:29:04,328 Pokud ano, vytočíme vaši adresu a dáme vám vědět. 421 00:29:07,558 --> 00:29:09,542 Budeme čekat. 422 00:29:14,038 --> 00:29:17,759 - Co to bylo? - Eli? - Nevím. 423 00:29:17,760 --> 00:29:19,177 Támhle! 424 00:29:23,727 --> 00:29:26,165 - Ó můj bože. - Co? Co to bylo? 425 00:29:26,166 --> 00:29:28,685 Musíme se odsud hned dostat! 426 00:29:31,064 --> 00:29:34,450 - Máte bezpečný úkryt? Jeskyni? - Ne blízko. 427 00:29:34,451 --> 00:29:37,306 - Musíme se dostat k bráně! - Musíme ty lidi evakuovat, hned teď. 428 00:29:37,307 --> 00:29:41,668 - Tomu nerozumím. - Blíží se! - Běžte! Běžte! 429 00:29:41,669 --> 00:29:44,128 Běžte! Pospěšte si! 430 00:29:46,232 --> 00:29:49,862 Jasone, okamžitě odveď všechny k bráně! 431 00:30:03,200 --> 00:30:05,896 - Hlášení! - Velitelská loď právě vystoupila z FTL. 432 00:30:05,877 --> 00:30:07,853 - Můžeme skočit? - Jo, můžeme. 433 00:30:07,854 --> 00:30:12,074 Brody, tady Young, vytočte planetu. Ať se Scottův tým okamžitě vrátí. 434 00:30:12,075 --> 00:30:14,803 Právě nás vytočili, drony útočí i na planetu. 435 00:30:14,804 --> 00:30:18,777 Scott žádá povolení evakuovat místní na Destiny. 436 00:30:21,472 --> 00:30:24,755 Řekněme mu, ať pokračuje. Zadržíme je co nejdéle. 437 00:30:26,627 --> 00:30:28,546 Poběžte! Poběžte! 438 00:30:28,547 --> 00:30:30,179 Běžte! 439 00:30:30,180 --> 00:30:32,551 Rychle! Musíme jít! 440 00:30:32,552 --> 00:30:35,793 - Ani náhodou! - Ne, dokud nejsou v bezpečí! 441 00:30:37,482 --> 00:30:39,325 Běžte! 442 00:30:39,772 --> 00:30:42,052 Dobrá lidi, pokračujte skrz! 443 00:30:42,053 --> 00:30:44,221 Pokračujte, nezastavujte! 444 00:30:45,479 --> 00:30:47,931 - Jak nás ksakru našli? - Nevím. 445 00:30:48,917 --> 00:30:52,794 - Doleva! Doleva! - K zemi! 446 00:31:23,300 --> 00:31:26,718 - Víc nevydržíme. - Plukovníku, ztratili jsme spojení s planetou. 447 00:31:26,719 --> 00:31:30,356 - Scottův tým se ještě nevrátil. - Vytočte je, zjistěte, co se stalo. 448 00:31:30,357 --> 00:31:35,865 - Zkoušeli jsme. Brány se nespojí. - Brána hlásí, že je mimo provoz. 449 00:31:39,184 --> 00:31:41,470 To bychom měli, musíme zmizet. 450 00:31:43,540 --> 00:31:47,028 - Skočte. - Plukovníku! - Udělejte to! 451 00:32:04,802 --> 00:32:08,789 Nerad to říkám, ale uvízli jsme tu. 452 00:32:08,790 --> 00:32:13,556 I když nemůžeme použít bránu, Destiny se pro nás stále může vrátit. 453 00:32:15,196 --> 00:32:19,470 - Co? - Útočili i na ně, loď byla už tak poškozená. 454 00:32:19,471 --> 00:32:22,522 I kdyby se z toho dostali, nebudou to moci riskovat. 455 00:32:22,523 --> 00:32:25,350 - Ale drony zmizely. - Ale to oni nevědí 456 00:32:25,351 --> 00:32:28,529 a bez brány jim to nemůžeme říct. 457 00:32:28,530 --> 00:32:33,336 - Co byly ty věci? - Robotické lodě. Bez pilotů. 458 00:32:33,337 --> 00:32:35,347 Armáda dronů 459 00:32:35,348 --> 00:32:38,718 naprogramovaná najít a zničit jakoukoli cizí technologii. 460 00:32:38,719 --> 00:32:41,203 Zničili naše generátory a vysílače s dlouhým dosahem. 461 00:32:41,204 --> 00:32:45,545 Byly postaveny, aby vyhrály válku mezi dvěma mimozemskými rasami. 462 00:32:45,546 --> 00:32:48,578 Po válce byly zbraně opuštěny. 463 00:32:48,579 --> 00:32:51,003 Proč by šly sem? 464 00:32:52,836 --> 00:32:57,395 - To může být naše vina. - Před nějakou dobou jsme se s nimi setkali. 465 00:32:57,396 --> 00:32:59,383 Od té doby nás zřejmě sledují. 466 00:32:59,384 --> 00:33:01,873 Mysleli jsme, že jsme je setřásli, ale zjevně ne. 467 00:33:02,874 --> 00:33:06,506 - Jdou po Destiny. - To stále nevysvětluje, 468 00:33:06,507 --> 00:33:09,420 jak nás tady našli. 469 00:33:11,613 --> 00:33:13,221 Brána. 470 00:33:14,208 --> 00:33:17,778 Aktivní brána je ohromná subprostorová událost. 471 00:33:17,779 --> 00:33:21,624 Museli najít způsob, jako ji objevit na velkou vzdálenost. 472 00:33:21,625 --> 00:33:24,793 Říkali jste, že v okolí jsou další osady. 473 00:33:24,794 --> 00:33:28,120 Mají také generátory a další technologie? 474 00:33:30,442 --> 00:33:32,168 Musíme je varovat. 475 00:33:35,083 --> 00:33:37,432 Na to už je asi pozdě. 476 00:33:39,163 --> 00:33:42,227 Musí to být aktivní brána. Kdykoli vystoupíme z FTL, vytáčíme. 477 00:33:42,228 --> 00:33:44,520 Subprostorem jsem vysílali naši pozici. 478 00:33:44,521 --> 00:33:48,114 To jediné vysvětluje, proč zaútočili na planetu i Destiny ve stejnou dobu. 479 00:33:48,115 --> 00:33:51,312 Takže dokud nebudeme vytáčet, jsme v bezpečí. 480 00:33:51,313 --> 00:33:53,409 Ale brána je naše zásobovací linie. 481 00:33:53,410 --> 00:33:55,846 V mezidobí můžeme používat raketoplán. 482 00:33:55,847 --> 00:34:00,241 Schopnost dronů odhalit aktivní bránu musí mít nějaký limit. 483 00:34:00,242 --> 00:34:04,765 Musíme to spočítat, ale souhlasím. Jednou budeme moci bránu znovu použít. 484 00:34:06,736 --> 00:34:09,675 Dobrá. A co tým na planetě? 485 00:34:10,658 --> 00:34:15,150 - Ani nevíme, jestli jsou naživu. - Neměli bychom to zkusit? 486 00:34:16,229 --> 00:34:20,297 A riskovat loď i všechny na palubě? 487 00:34:25,101 --> 00:34:26,843 Má pravdu. 488 00:34:50,606 --> 00:34:55,308 Poslyšte, je mi to líto, ale... nevracíme se zpět. 489 00:35:08,684 --> 00:35:11,164 Camile říkala, že jsi tady. Co děláš? 490 00:35:12,097 --> 00:35:14,308 Měl jsem nápad. Chtěl jsem něco zkontrolovat. 491 00:35:14,309 --> 00:35:19,034 - Předpokládám, že tahle věc už vytáčet nebude. - Ne. 492 00:35:19,035 --> 00:35:23,288 - Takže, co máš v plánu? - Brány používají subprostorové vysílače s krátkým dosahem. 493 00:35:23,289 --> 00:35:27,699 Tahle informují Destiny o stavu před tím, než zpomalí a vytočí adresu. 494 00:35:27,700 --> 00:35:30,253 Myslel jsme, že bychom toho mohli využít. 495 00:35:30,254 --> 00:35:33,700 Poslat zprávu, že drony jsou pryč, že nás mohou bezpečně vyzvednout. 496 00:35:33,701 --> 00:35:37,126 Nepřivolá ten signál drony zpět? 497 00:35:37,127 --> 00:35:39,076 Rád bych řekl, že ne. 498 00:35:40,006 --> 00:35:44,830 Signál je tisikrát slabší, než událost vyvolaná aktivním spojením. 499 00:35:44,831 --> 00:35:49,259 - Ale nemůžeš si být jistý. - Je to promyšlené riziko. 500 00:35:49,260 --> 00:35:51,841 Dostane se ten signál k Destiny, pokud je tak slabý? 501 00:35:51,842 --> 00:35:53,481 Už patrně skočili do FTL. 502 00:35:53,482 --> 00:35:56,465 Měli by ho zachytit, pokud nejsou moc daleko. 503 00:35:56,466 --> 00:36:00,375 - Takže je to naprosto ubohý pokus. - No... 504 00:36:00,376 --> 00:36:02,146 ...tak nějak. 505 00:36:03,203 --> 00:36:05,951 Ještě jsem ani nepřišel, jak poslat zprávu. Můžu tu... 506 00:36:05,952 --> 00:36:08,511 hloupou věc akorát zapnout a vypnout. 507 00:36:13,052 --> 00:36:14,840 - "Mundus"? - Jo. 508 00:36:14,841 --> 00:36:17,522 Je to antický výraz pro "svět". Novus Mundus. "Nový svět". 509 00:36:17,523 --> 00:36:20,840 - Zní to hloupě. - Jo, a Futura zní skvěle. 510 00:36:20,841 --> 00:36:25,222 - Očividně je to věc názoru. - Je to font. 511 00:36:25,223 --> 00:36:28,899 - Co tu máme? - Nejsme si jistí. Podívejte se. 512 00:36:28,900 --> 00:36:32,493 Právě to začalo takhle blikat. Nejsme si jistí, co to znamená. 513 00:36:41,003 --> 00:36:42,697 Já jsem. 514 00:36:42,698 --> 00:36:47,410 Tady Young. Rushi, Chloe, potřebuji vás na můstku. Hned! 515 00:36:48,244 --> 00:36:50,131 Je to morseovka. 516 00:36:58,069 --> 00:37:01,045 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 517 00:37:01,996 --> 00:37:06,583 Začínám mít dojem, že se tu budeme muset natrvalo usadit. 518 00:37:06,584 --> 00:37:10,397 - Ještě jeden pokus. - Eli! Hej! 519 00:37:11,291 --> 00:37:14,548 - Zvládl si to! - Zvládl? - Fungovalo to. 520 00:37:14,549 --> 00:37:16,821 Jak to víš? 521 00:37:29,526 --> 00:37:31,446 Dokázal si to! 522 00:37:32,721 --> 00:37:36,145 Plukovník Young říkal, že ty lide bereme domů. 523 00:37:53,525 --> 00:37:56,917 Omlouvám se. Díky. 524 00:37:57,878 --> 00:38:02,180 Vím, že jsem chtěl těm lidem pomoci, ale upřímně, jsem rád, 525 00:38:02,181 --> 00:38:05,497 - že už jsme skoro tam. - Myslím, že to byla skoro zábava. 526 00:38:05,498 --> 00:38:09,706 Tohle Rushovi neříkej. Je mrzutější než obvykle. 527 00:38:09,707 --> 00:38:14,548 Říká, že množství CO2, co produkují, vyrovnalo vápenec, co jsme přinesli. 528 00:38:14,549 --> 00:38:16,935 Až odejdou, budeme tam, kde jsme byli. 529 00:38:16,936 --> 00:38:21,607 - Někteří z nich by tu chtěli zůstat. - Vím. Myslíte, že je Young nechá? 530 00:38:21,608 --> 00:38:23,296 Záleží na tom, kolik jich bude. 531 00:38:23,297 --> 00:38:26,533 Myslíte, že jejich planeta bude v jednom kuse, až tam dorazíme? 532 00:38:26,534 --> 00:38:30,651 Naprosto. Podle jejich popisu seismické aktivity 533 00:38:30,652 --> 00:38:32,796 bych řekl, že mají roky, než to bude kritické. 534 00:38:32,797 --> 00:38:36,907 Já nevím, už před 30 lety to bylo tak špatné, 535 00:38:36,908 --> 00:38:40,819 - aby vyslali expedice. - A co politika? 536 00:38:40,820 --> 00:38:44,832 Zaslechla jsem některé mluvit a zdá se, že se situace dost zhoršovala. 537 00:38:44,833 --> 00:38:47,153 Obě strany zřejmě měly jaderné zbraně. 538 00:38:47,154 --> 00:38:50,027 K tomu nikdy nemohlo dojít. 539 00:38:50,028 --> 00:38:54,431 Ale čelili stupňujícím se přírodním katastrofám, tlaku na zdroje... 540 00:38:54,432 --> 00:38:57,312 A to je mohlo stejně snadno stmelit. 541 00:38:58,247 --> 00:39:02,097 Lidi, jsou to naši potomci. 542 00:39:02,098 --> 00:39:05,430 Předali jsme jim všechny naše znalosti, naše porozumění... 543 00:39:05,431 --> 00:39:08,852 A očividně i některé naše neshody. 544 00:39:08,853 --> 00:39:11,191 - Poručíku. - Pane. 545 00:39:11,192 --> 00:39:15,590 Zanedlouho vystoupíme. Jakmile budeme v dosahu, poletíte první průzkum. 546 00:39:15,591 --> 00:39:17,651 Ano, pane. Připravím raketoplán. 547 00:39:17,652 --> 00:39:20,729 - Pokud vám to nevadí... - Povolení uděleno. 548 00:39:20,730 --> 00:39:22,542 Děkuji vám. 549 00:39:33,028 --> 00:39:35,577 Za chvíli vstoupíme do atmosféry. 550 00:39:39,753 --> 00:39:43,302 - Žádné rádiové signály. - Jo. 551 00:39:43,303 --> 00:39:47,531 - Všiml jsem si toho. - Měli být pokročilí, ne? 552 00:39:57,071 --> 00:39:59,882 - Takže? - Vstupují do atmosféry. 553 00:39:59,883 --> 00:40:04,144 Prolétáme něčím, co vypadá na silnou vrstvu hmoty z drobných částic. 554 00:40:04,145 --> 00:40:06,407 Prach a popel. 555 00:40:09,281 --> 00:40:12,930 Dostávám údaje o teplotě povrchu. 556 00:40:17,331 --> 00:40:20,848 - Tam dole je docela zima. - Ó můj bože. 557 00:40:21,728 --> 00:40:26,455 - Nukleární zima. - Mraky se trhají, za chvíli bychom měli něco vidět. 558 00:40:27,494 --> 00:40:29,317 Páni. 559 00:40:31,366 --> 00:40:32,970 Co je to? 560 00:40:33,961 --> 00:40:35,929 Je to město. 561 00:40:37,070 --> 00:40:41,412 Obrovské, moderní město. Naprosto nedotčené. 562 00:40:43,476 --> 00:40:45,634 To je neuvěřitelné. 563 00:40:52,227 --> 00:40:54,909 Nezaznamenávám žádnou radioaktivitu. 564 00:40:54,910 --> 00:40:57,591 Vlastně nezaznemenávám vůbec žádné EM vlnění. 565 00:40:58,666 --> 00:41:01,835 - Ach ano. - Co? 566 00:41:01,836 --> 00:41:07,206 No, vrstva prachu a popela, blokující sluneční světlo, snižující teplotu. 567 00:41:07,207 --> 00:41:11,204 - Je jen jedno možné vysvětlení. - Extrémní sopečná činnost. 568 00:41:11,205 --> 00:41:15,944 - Supervulkán nebo horší. - Ne zrovna nukleární zima, 569 00:41:15,945 --> 00:41:18,270 ale stejně ničivé. 570 00:41:21,084 --> 00:41:23,575 Vidíš dole nějaký pohyb? 571 00:41:25,215 --> 00:41:27,807 Ne. 572 00:41:30,869 --> 00:41:34,046 Půjdu níž abychom se podívali zblízka. 573 00:41:36,976 --> 00:41:42,571 Pane, právě jsem provedli nízký přelet nad městem, včetně předměstí. 574 00:41:42,572 --> 00:41:46,936 Nevidíme žádné stopy po lidech, žádný dým z požárů, žádné stopy ve sněhu. 575 00:41:46,937 --> 00:41:48,809 Nic. 576 00:41:51,263 --> 00:41:55,086 Vypadá to, že už tu pořádně dlouho nikdo nebyl. 577 00:41:57,330 --> 00:42:00,406 Ale žily tady miliony lidí. 578 00:42:01,920 --> 00:42:04,482 Kde všichni jsou? 579 00:42:10,483 --> 00:42:15,183 = StarGate Translation Team = ©2011