1
00:00:03,102 --> 00:00:08,058
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,970 --> 00:00:12,061
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,062 --> 00:00:17,059
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,060 --> 00:00:20,124
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,125 --> 00:00:22,434
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,435 --> 00:00:25,305
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,306 --> 00:00:28,622
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,623 --> 00:00:31,819
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,820 --> 00:00:36,386
Jsou to stroje s jednoduchým příkazem.
Najít cizí technologii a zničit ji.
10
00:00:36,387 --> 00:00:38,360
Dostávám hlášení o škodách
po celé lodi.
11
00:00:38,361 --> 00:00:40,689
Rushi, ať chcete udělat cokoli,
udělejte to hned!
12
00:00:40,690 --> 00:00:44,824
Rozpoznávací software "vlastní/cizí".
Co kdybychom jim řekli, že oni jsou nepřítel.
13
00:00:44,825 --> 00:00:48,601
S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit
devátý symbol zpět na Zemi,
14
00:00:48,602 --> 00:00:51,949
- zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy.
- Řekněte jim, ať se nesnaží
15
00:00:51,950 --> 00:00:54,130
vytočit Zemi. Pokud budou
pokračovat, všichni zemřou.
16
00:00:54,131 --> 00:00:56,077
Přestaňte se pokoušet
všechny vyděsit a pokračujte.
17
00:00:56,078 --> 00:00:57,770
Počkejte tři vteřiny,
pak mě následujte!
18
00:00:57,771 --> 00:01:02,195
Spojení se zdařilo, ale vy
jste jediný, kdo dorazil na Zemi.
19
00:01:04,648 --> 00:01:07,628
Pracuje asi jen na 20% výkonnosti.
20
00:01:10,220 --> 00:01:12,378
Nic víc z toho nedostaneme.
21
00:01:13,651 --> 00:01:15,811
Jdeme dál.
22
00:01:20,150 --> 00:01:22,252
- Pane.
- TJ.
23
00:01:22,253 --> 00:01:25,974
Pár lidí mi hlásilo bolesti hlavy,
pár případů nevolností a závratí.
24
00:01:25,975 --> 00:01:30,007
Nevím, jestli to souvisí, ale všichni
postižení spí v bloku C ve 4. patře.
25
00:01:30,008 --> 00:01:33,247
Jo, ta čištička je skoro pořád rozbitá.
Rush a Brody na tom dělají.
26
00:01:33,248 --> 00:01:35,638
Pro vzduchové filtry
potřebujeme více vápence.
27
00:01:39,376 --> 00:01:42,753
- Tady Young, co tam máme?
- Dvě brány.
28
00:01:42,754 --> 00:01:47,322
- Jedna je zamčená, druhá vypadá slibně.
- Pošlu tým.
29
00:01:47,323 --> 00:01:49,157
Ať se rozhodneš udělat cokoli...
30
00:01:49,158 --> 00:01:50,901
- Ahoj...
- Ó, ahoj...
31
00:01:50,902 --> 00:01:54,653
Právě podali hlášení. Vypadá to, že
na planetě je něco z toho, co potřebujeme.
32
00:01:54,654 --> 00:01:58,362
Nenašli náhodou to fialové ovoce,
které jsme před nějakou dobou měli?
33
00:01:58,363 --> 00:02:01,332
- Ó, jasně...
- Máte ho rády? Vždyť je hrozné.
34
00:02:01,333 --> 00:02:04,257
Jo, chutnalo hnusně.
35
00:02:04,258 --> 00:02:06,107
Tak proč se ptáš?
36
00:02:08,096 --> 00:02:12,000
Proč se vždycky všechno dozvím
jako poslední? K čemu bylo dobré?
37
00:02:12,001 --> 00:02:14,869
- Hej, viděl si to?
- Ne, nemůže jen tak změnit téma.
38
00:02:14,870 --> 00:02:17,458
Ne, vážně, podívej se.
39
00:02:18,974 --> 00:02:21,486
Něco se tam pohlo.
40
00:02:23,517 --> 00:02:25,208
Tam.
41
00:02:27,499 --> 00:02:29,469
Co je to?
42
00:02:33,541 --> 00:02:35,809
To jsou drony.
43
00:02:40,814 --> 00:02:43,059
Útočí na nás!
44
00:02:45,510 --> 00:02:47,260
Stargate Translation Team uvádí:
02x17 - Common Descent
45
00:02:47,261 --> 00:02:49,027
Překlad:
TheFlyingman
46
00:02:49,028 --> 00:02:50,901
Časování:
amper, Xeetty
47
00:02:50,902 --> 00:02:52,725
Korekce:
Pomeranc, Xeetty
48
00:02:52,726 --> 00:02:54,459
Rip: Stargate.Universe.S02E17.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
49
00:02:59,088 --> 00:03:02,685
- Úhybné manévry.
- Provádím úhybné manévry.
50
00:03:05,460 --> 00:03:07,164
Zbraně jsou aktivní.
51
00:03:14,445 --> 00:03:16,661
- Jednoho jsem dostal.
- Kolik jich zbývá? - Pět.
52
00:03:16,662 --> 00:03:18,474
Někde blízko musí být velitelská loď.
53
00:03:18,475 --> 00:03:21,362
Což znamená, že na cestě
jich může být mnohem víc.
54
00:03:32,022 --> 00:03:35,071
- To nemůže být dobré.
- Máme nějaké drobné škody.
55
00:03:35,072 --> 00:03:37,855
Přesměrovávám energii
do štítů a zbraní.
56
00:03:44,695 --> 00:03:48,545
- Pěkná rána. Zlepšuješ se.
- Jen ať přijdou. - Doufejme, že ne.
57
00:03:48,546 --> 00:03:54,088
Zvládneme jich šest, ale další dvě hodiny
a deset minut nemůžeme skočit do FTL.
58
00:03:56,257 --> 00:03:59,381
- To jsou všechny ostatní.
- Počkejte... ne tak docela.
59
00:03:59,382 --> 00:04:03,115
Senzory právě zachytily velitelskou loď.
Je na kolizním kurzu.
60
00:04:03,116 --> 00:04:06,781
- Dostaň je za nás a zrychli, co můžeš.
- Ano, pane!
61
00:04:14,235 --> 00:04:17,138
Velitelská loď je stále rychlejší,
ale jen taktak.
62
00:04:17,139 --> 00:04:19,010
Pokud to udržíme,
než budeme moci skočit...
63
00:04:19,011 --> 00:04:22,186
Nemůžeme. Nemáme šanci.
Odpálili bychom motory.
64
00:04:22,187 --> 00:04:24,907
Získejte nám co nejvíce času.
65
00:04:29,348 --> 00:04:33,168
Co se sakra stalo? Myslel jsem,
že drony jsme dávno nechali za sebou.
66
00:04:33,169 --> 00:04:36,385
- Očividně jsme se spletli.
- Ne, nespletli.
67
00:04:36,386 --> 00:04:38,854
Myslíte, že nás nějak sledují?
Honí nás?
68
00:04:38,855 --> 00:04:40,516
- Jak?
- Nejsem si jistý.
69
00:04:40,517 --> 00:04:43,763
- Mohlo by to být kvůli tomu, co máme
na palubě? - Přemýšlel jsem o tom.
70
00:04:43,764 --> 00:04:46,528
Myslel jsem, že to studium
za to riziko stojí.
71
00:04:46,529 --> 00:04:50,153
- Je úplně nečinný.
- Zbavte se toho.
72
00:04:51,142 --> 00:04:54,709
Plukovníku Youngu, tady Parková.
Destiny právě odřízla podsvětelný pohon,
73
00:04:54,710 --> 00:04:57,763
patrně aby zabránila vyhoření.
Mám to obejít?
74
00:04:57,764 --> 00:05:01,185
- To nedoporučuji.
- Zamítá se. Co velitelská loď?
75
00:05:01,186 --> 00:05:03,351
Také zpomalili, ale stále se blíží.
76
00:05:03,352 --> 00:05:06,344
- Dostihnou nás ani ne za hodinu.
- Rozumím.
77
00:05:06,345 --> 00:05:08,651
- Za jak dlouho skočíme?
- No, bude to hodně těsné.
78
00:05:08,652 --> 00:05:11,729
- Už jednou jsme skočili dříve.
- Škody, které to způsobilo,
79
00:05:11,730 --> 00:05:15,941
- jsou důvodem, proč to teď nemůžeme.
- Nemyslím, že přežijeme další útok.
80
00:05:16,832 --> 00:05:19,195
Měl byste doufat, že ano.
81
00:05:21,062 --> 00:05:23,210
Dobrá, položte to.
82
00:05:24,245 --> 00:05:26,458
Jdeme odsud.
83
00:05:32,625 --> 00:05:37,397
- Uzavřeli jsme oblast okolo přistávací chodby.
- Dobře, otevři vnější dveře.
84
00:05:52,074 --> 00:05:54,503
Zničení toho dronu nám pomůže,
jen když se nám podaří skočit,
85
00:05:54,504 --> 00:05:57,559
za předpokladu, že to byl
způsob, jak nás našli.
86
00:05:58,475 --> 00:06:02,112
Omlouvám se,
jen panikařím nahlas.
87
00:06:11,251 --> 00:06:14,850
- Jaký je náš stav?
- Velitelská loď se blíží na dostřel.
88
00:06:24,077 --> 00:06:25,903
Dobrá.
89
00:06:26,953 --> 00:06:29,014
Nestihneme to.
90
00:06:38,307 --> 00:06:40,083
Pane.
91
00:06:49,161 --> 00:06:52,362
Pane, způsobují hodně škod,
nemůžeme je odrazit.
92
00:06:53,394 --> 00:06:58,105
- Teď! Musíme skočit teď! - Ještě ne,
přesouvám zbývající energii do štítů.
93
00:07:04,557 --> 00:07:06,511
Držte se.
94
00:07:14,080 --> 00:07:16,708
Vypněte ten zatracený poplach.
95
00:07:16,709 --> 00:07:19,957
- Jak špatné to je?
- No, jsme stále tady.
96
00:07:28,372 --> 00:07:30,186
To bylo těsné.
97
00:07:30,187 --> 00:07:33,372
- Jak to jde s opravami?
- Hádám, že to mohlo být horší.
98
00:07:33,373 --> 00:07:36,628
- Hodilo by se nám víc těch robotů.
- Můžete být rádi, že máte dva.
99
00:07:36,629 --> 00:07:39,271
Ne, máme štěstí, že ještě žijeme.
100
00:07:39,272 --> 00:07:42,279
Destiny další podobný útok
nemůže vydržet.
101
00:07:42,280 --> 00:07:46,177
Doufejme, že už nás
teď nemohou sledovat.
102
00:07:46,178 --> 00:07:49,613
Líbí se ti začínat tu
větu slovem "doufejme"?
103
00:07:52,258 --> 00:07:57,097
- Blížíme se na dosah nějaké planety.
- Vypadá to, že Destiny chce vystoupit z FTL.
104
00:07:57,098 --> 00:07:59,451
Obejděte to.
105
00:07:59,452 --> 00:08:02,387
Pro podporu života
potřebujeme vápenec.
106
00:08:02,388 --> 00:08:05,121
Na téhle planetě
bychom ho mohli najít.
107
00:08:05,122 --> 00:08:07,181
V FTL nemůžeme setrvat věčně.
108
00:08:07,182 --> 00:08:10,022
Raději bych měl loď
v lepším technickém stavu.
109
00:08:10,023 --> 00:08:15,640
Nejkritičtější věci jsme už vyřešili.
Nemohu zaručit, že to bude bezpečné,
110
00:08:15,641 --> 00:08:18,819
ale jsem si jist, že budeme
mít problémy s dýcháním,
111
00:08:18,820 --> 00:08:20,933
pokud brzy nezastavíme.
112
00:08:21,996 --> 00:08:24,368
Dobrá.
Vystupte z FTL.
113
00:08:28,044 --> 00:08:33,037
- Prosím, řekněte mi, že v okolí
nejsou žádné drony. - Je tu čisto,
114
00:08:33,038 --> 00:08:35,152
alespoň prozatím.
115
00:08:42,287 --> 00:08:46,900
- Co tam máme?
- Dobrou atmosféru, teplotu.
116
00:08:46,901 --> 00:08:51,101
- Stromy. Vypadá to hezky.
- Dobrá, jdeme.
117
00:08:58,536 --> 00:09:01,351
Tady Scott, zkontrolujeme
bezprostřední okolí brány.
118
00:09:01,352 --> 00:09:04,766
- Ať je Brody se svým týmem
v pohotovosti. - Rozumím.
119
00:09:04,767 --> 00:09:07,001
Zajistěte oblast.
120
00:09:11,585 --> 00:09:15,270
- Co je?
- Myslím, že jsem něco slyšel.
121
00:09:24,134 --> 00:09:27,070
Stát. Zastavte!
122
00:09:30,094 --> 00:09:32,300
Nestřílejte.
123
00:09:32,301 --> 00:09:35,137
- Vy mluvíte anglicky.
- Přišli jste bránou?
124
00:09:35,138 --> 00:09:37,831
Proboha, já vás znám.
125
00:09:37,832 --> 00:09:40,319
Jste Matthew Scott.
126
00:09:41,515 --> 00:09:43,789
A vy Ronald Greer.
127
00:09:45,174 --> 00:09:47,638
Odkud znáte naše jména?
128
00:09:51,246 --> 00:09:53,424
Jste předci.
129
00:10:02,270 --> 00:10:05,089
Nazvali je "předky".
Proč by to říkali?
130
00:10:05,090 --> 00:10:10,021
Podle Scotta tvrdí,
že jejich civilizaci před 2 000 lety
131
00:10:10,022 --> 00:10:12,133
založila posádka z Destiny.
132
00:10:12,134 --> 00:10:14,814
Říkali, že to bylo v jejich
historických archivech.
133
00:10:14,815 --> 00:10:19,265
Měli kopie záznamů z Kina
a tak poznali Scotta a Greera.
134
00:10:19,266 --> 00:10:21,626
Jak je tohle možné?
135
00:10:21,627 --> 00:10:24,033
Ta druhá Destiny.
136
00:10:24,034 --> 00:10:29,716
Vytočili uvnitř hvězdy, že? A celá loď
se vrátila v čase o... 12 hodin?
137
00:10:29,717 --> 00:10:32,551
Když se to stalo,
každý z nás existoval dvakrát.
138
00:10:32,552 --> 00:10:35,691
Vy, já, každý.
139
00:10:35,692 --> 00:10:38,058
Mysleli jsme, že většina zemřela
v nestabilní červí díře
140
00:10:38,059 --> 00:10:41,390
ve snaze vrátit se na Zem.
Co když nezemřeli?
141
00:10:41,391 --> 00:10:44,498
Co když je červí díra
poslala ještě dál do minulosti?
142
00:10:44,499 --> 00:10:46,414
Víme, že to sluneční erupce dokáží,
143
00:10:46,415 --> 00:10:49,609
vytvořit v červí díře smyčku na
sebe samu a způsobit posun v čase.
144
00:10:49,610 --> 00:10:52,339
Ale smyčku to nevytvořilo.
145
00:10:52,340 --> 00:10:55,786
Před 2 000 lety
tady žádná Destiny nebyla.
146
00:10:55,787 --> 00:10:59,638
Červí díra prostě přeskočila
na jinou bránu v okolí.
147
00:11:00,826 --> 00:11:04,949
To je neuvěřitelné.
Ti lidé jsou naši potomci.
148
00:11:04,950 --> 00:11:09,372
- Eli, my jsme se v čase nevrátili.
- No, ne zrovna my,
149
00:11:09,373 --> 00:11:13,025
ale naše druhá já.
Stejná DNA.
150
00:11:13,978 --> 00:11:18,868
Ale no tak, jsem snad jediný,
kdo si myslí, že je to ta nejúžasnější věc?
151
00:11:20,051 --> 00:11:22,443
Dobrá, nechcete alespoň vědět,
co se s nimi stalo?
152
00:11:22,444 --> 00:11:25,498
Jak přežili a vytvořili společnost?
153
00:11:25,499 --> 00:11:29,351
- Jak malý jsi hodně hrál Sim City, co?
- Tohle je spíš jako Sim Earth.
154
00:11:29,352 --> 00:11:33,229
No tak, musíme s těmi lidmi promluvit.
155
00:11:35,897 --> 00:11:38,491
Stále žádné známky dronů?
156
00:11:38,492 --> 00:11:40,711
- Ne, v tuhle chvíli bychom měli
být v bezpečí. - Vidíte?
157
00:11:40,712 --> 00:11:44,507
Ale prosím nezapomeňte,
proč jsme vlastně vystoupili z FTL.
158
00:11:44,508 --> 00:11:47,553
Jo, vápenec pro čističky, vím.
159
00:11:47,554 --> 00:11:49,419
Dobře tedy.
160
00:11:57,605 --> 00:12:02,693
Ahoj všichni,
tohle jsou Jason a Ellie.
161
00:12:06,923 --> 00:12:10,410
- Ahoj.
- Ty jsi Eli Wallace. - Jo.
162
00:12:10,411 --> 00:12:12,139
Chloe Armstrongová,
163
00:12:13,065 --> 00:12:14,776
Camile Wrayová.
164
00:12:15,846 --> 00:12:18,758
- Rádi vás poznáváme.
- Ani nevím, jak je tohle možné.
165
00:12:18,759 --> 00:12:22,759
Všichni jste mrtví, už tisíce let.
166
00:12:24,281 --> 00:12:27,431
Ano a ne.
Je tu skvělé vysvětlení.
167
00:12:27,432 --> 00:12:32,013
Odkaz tvrdí, že se Destiny
může někdy vrátit.
168
00:12:33,124 --> 00:12:36,370
Mé druhé já mohlo uhodnout,
že jsme se vrátili v čase.
169
00:12:36,371 --> 00:12:39,350
Musíte se setkat s ostatními.
Osada není daleko.
170
00:12:39,351 --> 00:12:42,932
- Fajn, veďte nás.
- Zavolám jim, ať vědí, že jsme na cestě.
171
00:12:42,933 --> 00:12:46,291
- Máte vysílačky?
- Samozřejmě.
172
00:12:46,292 --> 00:12:49,781
Tomu nikdo neuvěří. Budou pořádně
překvapení, až vás uvidí.
173
00:12:52,165 --> 00:12:54,231
Tohle je naprosto bezvadný.
174
00:12:55,919 --> 00:12:59,403
Když jste nám řekli, že jste přišli
branou, mysleli jsme, že jste z Novu.
175
00:12:59,404 --> 00:13:03,465
- Co je to Novus? - Planeta, kde jste
před 2 000 lety založili naši civilizaci.
176
00:13:03,466 --> 00:13:06,337
- Tohle není ono?
- Tohle místo? Ne.
177
00:13:06,338 --> 00:13:08,260
Naši lidé jsem přišli
jako jedna z několika expedic
178
00:13:08,261 --> 00:13:10,930
vyslaných hledat
životaschopné světy.
179
00:13:10,937 --> 00:13:14,666
- Takže cestujete bránou?
- Cestovali jsme.
180
00:13:14,667 --> 00:13:17,984
Ale pak se něco stalo a už jsme se
s Novem nemohli spojit.
181
00:13:17,985 --> 00:13:21,679
- V dosahu nejsou žádné brány.
- Takže jste tu uvízli.
182
00:13:21,680 --> 00:13:25,866
- Jak je to dlouho, co se to stalo?
- Ještě než jsme se s Jasonem narodili.
183
00:13:26,929 --> 00:13:29,161
Je to tímhle směrem.
184
00:13:45,442 --> 00:13:47,842
Ahoj.
185
00:13:47,843 --> 00:13:50,956
Hej, to je v pořádku.
Nebojte se.
186
00:13:56,815 --> 00:13:58,689
Ahoj.
187
00:14:13,192 --> 00:14:16,433
- Neuvěřitelné.
- Toto je Yaozu.
188
00:14:17,850 --> 00:14:20,028
To bylo jméno mého otce.
189
00:14:21,418 --> 00:14:23,482
Jsem Camile Wrayová.
190
00:14:24,821 --> 00:14:28,492
- Je mi ctí vás poznat.
- Nápodobně.
191
00:14:30,281 --> 00:14:32,619
Prosím, pojďte dál.
192
00:14:40,119 --> 00:14:42,035
Děkujeme vám.
193
00:14:46,614 --> 00:14:51,429
Mohu vám představit
Landona, Abigale a Betty?
194
00:14:51,430 --> 00:14:54,620
- Hoj. - Ahoj.
- Nedali byste si čaj?
195
00:14:54,621 --> 00:14:56,749
Ano, jistě, děkujeme.
196
00:14:56,750 --> 00:14:59,035
- Posadíte se?
- Jistě, proč ne?
197
00:14:59,036 --> 00:15:01,265
Sezení je dobré.
198
00:15:09,875 --> 00:15:12,881
- Děkuji vám.
- Děkuji.
199
00:15:12,882 --> 00:15:15,903
V reálu jste ještě pohlednější.
200
00:15:20,559 --> 00:15:22,627
Betty se zdá milá.
201
00:15:26,068 --> 00:15:28,608
Je to vynikající.
202
00:15:29,654 --> 00:15:31,455
Děkuji.
203
00:15:31,456 --> 00:15:33,920
Většina z nás, včetně mě,
204
00:15:33,931 --> 00:15:36,319
si nikdy nemyslela,
že tento den nastane.
205
00:15:36,320 --> 00:15:40,459
Ellie říkala, že odkaz
mluvil o návratu Destiny.
206
00:15:40,460 --> 00:15:42,408
Pokud je to nějaký druh
historické písemnosti,
207
00:15:42,409 --> 00:15:44,537
- rád bych se něj podíval.
Kdybych mohl přijít na... - Elii!
208
00:15:44,538 --> 00:15:46,426
Na to je čas.
209
00:15:46,427 --> 00:15:49,947
Vy máte na nás otázky
a my máme zase otázky na vás.
210
00:15:49,948 --> 00:15:54,628
Ale nejdříve mě nechte začít
prastarými slovy pozdravu:
211
00:15:56,119 --> 00:16:00,228
"Maahn sih yuh yi.", která znamenají...
212
00:16:00,229 --> 00:16:02,727
Přibližně...
213
00:16:02,728 --> 00:16:07,618
Nechť se všechny věcí vyvíjí tak,
jak si ti, kteří to slyší, přejí.
214
00:16:07,619 --> 00:16:09,745
Správně.
215
00:16:17,257 --> 00:16:19,331
V té osadě je přibližně 100 lidí
216
00:16:19,332 --> 00:16:22,843
a pár dalších je roztroušeno
v blízkosti brány.
217
00:16:22,844 --> 00:16:24,665
To není moc velká civilizace.
218
00:16:24,666 --> 00:16:27,545
Tvrdí, že Novus, planeta,
ze které pocházejí,
219
00:16:27,546 --> 00:16:29,855
má populaci v milionech.
220
00:16:29,856 --> 00:16:34,099
A vypadá to, že jsou
technologicky dost rozvinutí.
221
00:16:34,100 --> 00:16:36,625
Očividně měli na začátku výhodu.
Myslím tím naše znalosti.
222
00:16:36,626 --> 00:16:38,032
Věděli, že se vrátili v čase?
223
00:16:38,033 --> 00:16:41,516
Ne, ale vypadá to, že mé druhé já
mělo za to, že je to možné.
224
00:16:41,517 --> 00:16:44,231
Napsal jsem, že se Destiny
může jednoho dne vrátit.
225
00:16:44,232 --> 00:16:46,916
Přesto museli být dost
překvapení, když vás viděli.
226
00:16:46,917 --> 00:16:51,128
- Jak dlouho tam byli?
- 30 let.
227
00:16:51,129 --> 00:16:53,652
Hledali další obyvatelné planety,
protože jejich domovský svět
228
00:16:53,653 --> 00:16:55,702
byl sužován nějakými...
229
00:16:55,703 --> 00:16:59,752
přírodními katastrofami.
Sopky, zemětřesení, tak něco.
230
00:16:59,753 --> 00:17:01,890
Nevím, říkali, že se to
dost zhoršovalo.
231
00:17:01,891 --> 00:17:05,363
A bylo tam značné politické napětí.
232
00:17:05,364 --> 00:17:09,459
- To není překvapivé.
- Ne, to ne, ale všimněte si tohohle.
233
00:17:09,460 --> 00:17:12,767
Na Novu byly dva hlavní státy.
234
00:17:12,768 --> 00:17:15,660
Každý založený
na odlišné politické filosofii.
235
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
Všichni z expedice byli
z jednoho státu nazvaného Tenera.
236
00:17:19,499 --> 00:17:22,833
Řídili se učením té knihy, Odkazu,
237
00:17:22,834 --> 00:17:25,941
kterou očividně napsali
někteří z nás.
238
00:17:25,942 --> 00:17:28,535
Počkej, Tenera, to je anticky.
239
00:17:28,536 --> 00:17:32,742
- Znamená to "Země mladých".
- Nebo "Youngova země".
240
00:17:32,743 --> 00:17:35,703
Byla tam také
druhá skupina zachráněných,
241
00:17:36,681 --> 00:17:39,685
kteří mé druhá já vinili
z toho, co se stalo.
242
00:17:40,955 --> 00:17:43,962
Věřili, že Rush je stále
na palubě Destiny
243
00:17:43,963 --> 00:17:46,488
a jednoho dne přiletí
a zachrání je.
244
00:17:46,489 --> 00:17:49,619
Nakonec se z něj stalo něco
jako postava zachránce.
245
00:17:49,620 --> 00:17:53,747
- Odtrhli se a založili si vlastní stát.
- Nech mě hádat - Rusko?
246
00:17:53,748 --> 00:17:55,248
Vtipné.
247
00:17:56,203 --> 00:17:59,815
- Nazvali ho "Futura".
- Opravdu?
248
00:17:59,816 --> 00:18:02,112
- Co je špatného na Futuře?
- Je to hloupé jméno.
249
00:18:02,113 --> 00:18:05,151
- Jo? Proč je to hloupé?
- Vypadá to...
250
00:18:05,991 --> 00:18:08,595
...že to byl jeho nápad.
251
00:18:10,411 --> 00:18:13,882
Lidé, které jsme potkali, věří,
že hvězdná brána na Novu
252
00:18:13,883 --> 00:18:17,717
byla buď poškozena nebo zničena
v průběhu pozdějšího zemětřesení.
253
00:18:17,718 --> 00:18:21,230
Takže o tom, co se stalo na jejich
planetě, nemají nejmenší ponětí?
254
00:18:21,231 --> 00:18:22,769
Ne.
255
00:18:23,317 --> 00:18:25,730
A podívejte se na tohle.
Je to databanka.
256
00:18:25,731 --> 00:18:28,135
Kompatibilní s technologií Destiny.
257
00:18:28,136 --> 00:18:30,593
Jsou tam kopie Kino nahrávek,
258
00:18:30,594 --> 00:18:33,943
které uprchlíci natočili během
prvních několika let na planetě.
259
00:18:33,944 --> 00:18:36,674
- To jsme my.
- Ti druzí my.
260
00:18:37,534 --> 00:18:42,143
Zdá se, že pro lidi na Novu
je původní Kino posvátný artefakt.
261
00:18:42,144 --> 00:18:43,903
Něco jako
Svitky od Mrtvého moře.
262
00:18:43,904 --> 00:18:47,532
Podívejte se, získáme ty zásoby,
co potřebujeme, nebo ne?
263
00:18:47,533 --> 00:18:49,521
Jo, pomáhají nám
shromáždit všechno možné.
264
00:18:49,522 --> 00:18:54,166
Dobrá, pak z toho možná
nakonec vzejde něco užitečného.
265
00:18:57,829 --> 00:19:00,461
Nemůžu uvěřit, že jsi
pomáhal vybudovat stát
266
00:19:00,462 --> 00:19:03,367
na základě naděje,
že on přijde a zachrání tě.
267
00:19:03,368 --> 00:19:06,413
- Ja zase nemohu uvěřit, žes ji
pojmenoval Futura. - Drž hubu.
268
00:19:06,414 --> 00:19:08,677
Ale vážně, není to font?
269
00:19:12,319 --> 00:19:14,422
Dobře, tohle sem.
270
00:19:14,423 --> 00:19:17,777
Zdravotnický materiál, jídlo, jídlo.
Dobře, mockrát vám děkuji.
271
00:19:17,778 --> 00:19:19,661
Tohle je také pro Beckera.
272
00:19:19,662 --> 00:19:22,906
V místnosti s bránou
je vytvořené stanoviště.
273
00:19:22,907 --> 00:19:24,428
Udělejte to.
274
00:19:30,400 --> 00:19:33,358
Skladiště. Hydroponika.
275
00:19:35,135 --> 00:19:37,058
Položte to tam.
276
00:19:38,783 --> 00:19:41,762
Tohle je náš můstek.
277
00:19:43,603 --> 00:19:46,342
- Tohle je úchvatné.
- Řekl "úchvatné".
278
00:19:46,343 --> 00:19:49,485
- Ráda bych vám představila Dr. Rushe.
- Ahoj.
279
00:19:50,430 --> 00:19:52,578
Vlastně zrovna odcházím.
280
00:19:56,971 --> 00:20:00,547
Můžete tu zůstat jak dlouho budete
chtít, věřím, že doktoři Volker a Parková
281
00:20:00,548 --> 00:20:03,796
mají mnoho historek,
kterými vás zaujmou.
282
00:20:05,165 --> 00:20:07,580
Je všechno v pořádku?
283
00:20:07,581 --> 00:20:12,731
Někteří méně osvícení
z našeho lidu věří, že je to démon,
284
00:20:12,732 --> 00:20:16,552
který z lidem vyrve duše
a vezme je do pekla,
285
00:20:16,577 --> 00:20:18,610
kde budou trpět po celou věčnost.
286
00:20:20,486 --> 00:20:25,646
Je zvláštní, jak se věci
v průběhu času pokroutí a zveličí.
287
00:20:25,647 --> 00:20:29,706
- Zatímco lidé ne.
- Není tak špatný.
288
00:20:29,707 --> 00:20:32,669
Mnoho Futuranů
ho uctívá jako boha.
289
00:20:33,636 --> 00:20:35,959
To mu nebudeme říkat.
290
00:20:43,585 --> 00:20:45,453
Myslela jsem, že jsi říkal,
že je to kompatibilní.
291
00:20:45,454 --> 00:20:48,155
Nic nikdy nefunguje tak, jak má.
292
00:20:50,127 --> 00:20:51,801
Je to tam.
293
00:20:51,802 --> 00:20:54,343
To je to místo,
kde začneme od začátku.
294
00:20:54,344 --> 00:20:58,634
Je těžké si to představit,
ale jednoho dne, doufejme,
295
00:20:58,635 --> 00:21:00,881
zde všude bude
jedno velké město.
296
00:21:00,882 --> 00:21:05,154
Včera večer jsme hlasovali,
jak pojmenovat tuto planetu.
297
00:21:05,155 --> 00:21:09,790
Navrh jsem, aby to bylo anticky.
Volker řekl "Novus Mundus",
298
00:21:09,791 --> 00:21:12,017
což znamená "Nový svět".
299
00:21:12,018 --> 00:21:16,349
Jak příhodné.
Mundus se nikomu moc nelíbil.
300
00:21:16,350 --> 00:21:18,345
Krom Volkera.
301
00:21:18,346 --> 00:21:22,197
Přesto...
Novus nakonec zvítězil,
302
00:21:22,198 --> 00:21:26,370
což je trochu zvláštní.
Protože to znamená jen "nový".
303
00:21:26,371 --> 00:21:29,198
Jako, nový co?
304
00:21:31,636 --> 00:21:35,839
Hádám, že nové všechno.
Takže je to Novus.
305
00:21:39,620 --> 00:21:43,030
A jsme zpět v mísnosti s bránou.
306
00:21:44,376 --> 00:21:47,177
- Ta loď je skvělá.
- No, má své mouchy.
307
00:21:47,178 --> 00:21:49,348
- Děkujeme, že jste nás provedla.
- Rádo se stalo.
308
00:21:49,349 --> 00:21:52,357
A děkujeme vám za vaši pomoc
při shromažďování zásob,
309
00:21:52,358 --> 00:21:54,257
v budoucnu nám hodně pomohou.
310
00:21:54,258 --> 00:21:57,034
Při zodpovídání našich otázek
jste byla milá a trpělivá.
311
00:21:57,035 --> 00:21:58,594
Bylo mi potěšením.
312
00:21:58,595 --> 00:22:00,580
Chtěli bychom vás
požádat o jednu věc.
313
00:22:00,581 --> 00:22:05,269
- Jistě, co je to?
- Vezmete nás domů?
314
00:22:05,270 --> 00:22:07,280
Nemohli jsme vytočit bránu,
315
00:22:07,281 --> 00:22:09,094
ale to neznamená,
že byl celý Novus zničen.
316
00:22:09,095 --> 00:22:13,131
- Jen nefunguje brána.
- Loď by nás tam mohla vzít.
317
00:22:13,132 --> 00:22:16,590
- Vás všechny?
- Měli jsme vybudovat kolonii,
318
00:22:16,591 --> 00:22:19,032
ale jen s pomocí našeho světa
a otevřenou branou
319
00:22:19,033 --> 00:22:21,705
poskytující neustálou podporu a zásoby.
320
00:22:21,706 --> 00:22:24,292
- Rozumím, ale...
- Přežíváme, ale jen stěží.
321
00:22:26,293 --> 00:22:28,350
Prošli jsme velkým utrpením.
322
00:22:28,351 --> 00:22:33,601
Je těžké uvěřit, že víra Futuranů
by mohla být tak blízko pravdy.
323
00:22:33,602 --> 00:22:36,590
Ale jste tady. Vy všichni.
324
00:22:37,640 --> 00:22:40,028
Přišli nás zachránit.
325
00:22:41,729 --> 00:22:43,698
Neměli bychom se
pokusit jim pomoci?
326
00:22:43,699 --> 00:22:46,978
Zapomeňte na vztahy.
Jsou to lidské bytosti.
327
00:22:46,979 --> 00:22:50,774
Představte si obrácenou situaci,
kdybychom my žádali o pomoc je.
328
00:22:50,775 --> 00:22:55,775
A my žádali. Navzdory tomu, že mají
stěží dost pro své vlastní přežití,
329
00:22:55,776 --> 00:22:58,408
pomohli nám shromáždit vše,
co potřebujeme, dokonce více.
330
00:22:58,409 --> 00:23:01,188
Ano, protože si mysleli,
že jim pomůžeme z téhle planety.
331
00:23:01,189 --> 00:23:03,546
Opravte mě, pokud se mýlím,
ale i kdybychom chtěli,
332
00:23:03,547 --> 00:23:05,654
tolik lidí na palubu vzít nemůžeme.
333
00:23:05,655 --> 00:23:07,935
Na základě adresy jsem
přišel na to, kde Novus je.
334
00:23:07,936 --> 00:23:12,124
Trvalo by nám týden se tam dostat
a ano, výpočty jsem udělal.
335
00:23:12,125 --> 00:23:14,054
S vápencem, který jsme
na planetě získali,
336
00:23:14,055 --> 00:23:17,906
bychom to měli zvládnout ještě než se
atmosféra na lodi stane toxickou.
337
00:23:17,907 --> 00:23:19,600
Ano, ale bez rezervy.
338
00:23:19,601 --> 00:23:22,616
Co se stane, když se tam
dostaneme a žádný nenajdeme?
339
00:23:23,279 --> 00:23:27,270
Uvízneme. A to nemluvím
o spotřebě jídla a vody.
340
00:23:27,271 --> 00:23:30,966
Ti lidé byli pokročilí už před 30 lety,
teď by mohli být ještě dál.
341
00:23:30,967 --> 00:23:34,789
Nebo by nám dokonce mohli pomoci
obnovit loď do její plné funknční kapacity.
342
00:23:34,790 --> 00:23:37,129
Nebo všichni zemřeli
při pozdějších zemětřeseních.
343
00:23:37,130 --> 00:23:40,155
Vědí v první řadě, co bylo vlastně
příčinnou těch problémů?
344
00:23:40,156 --> 00:23:46,254
Podle Yazoua vědci začínali pracovat
na teorii ještě před zahájením expedice.
345
00:23:46,255 --> 00:23:49,494
Měli důkaz pro tvrzení,
že se k jejich soustavě blíží
346
00:23:49,495 --> 00:23:53,772
- samotářská černá díra.
- Beru to jako špatné znamení.
347
00:23:53,873 --> 00:23:57,756
Výsledné slapové síly
by mohly celý systém rozervat.
348
00:23:57,757 --> 00:24:01,726
Takže bychom mohli použít všechny
naše zásoby a nenajít žádnou planetu.
349
00:24:01,727 --> 00:24:03,961
Ještě se to nemuselo stát.
350
00:24:03,962 --> 00:24:07,237
- Může to trval stovky let.
- Prosím, nezapomínejte,
351
00:24:07,238 --> 00:24:10,932
že stále nevíme, jak nás
ty drony vysledovaly.
352
00:24:10,933 --> 00:24:14,415
Dokud na to nepřijdeme,
naší nejlepší obranou
353
00:24:14,416 --> 00:24:17,245
je strávit mimo FTL
co nejméně času můžeme.
354
00:24:17,246 --> 00:24:21,287
To poslední, co teď potřebujeme,
je zbytečné čerpání našich zdrojů.
355
00:24:22,176 --> 00:24:25,351
Planetu máme po cestě.
Takže to zkontrolujeme.
356
00:24:25,352 --> 00:24:27,446
Pokud jsou naživu, možná jim
můžeme pomoci opravit bránu
357
00:24:27,447 --> 00:24:29,522
a oni pak mohou
zachránit vlastní lidi.
358
00:24:30,651 --> 00:24:34,170
- To je vaše konečné rozhodnutí?
- Dokončeme nakládání zásob.
359
00:24:40,879 --> 00:24:44,127
- Eli, vypadni s tím!
- Promiň, promiň.
360
00:24:47,235 --> 00:24:49,622
Ano, už je to tu.
361
00:24:51,398 --> 00:24:55,652
- Při další kontrakci tlač, ok?
- Dobře. - Bude to v pořádku.
362
00:24:57,123 --> 00:24:59,522
Pořád tlač! Pořád tlač!
363
00:24:59,523 --> 00:25:02,710
- Pořád tlač!
- Tlačím! Kde je?
364
00:25:02,711 --> 00:25:05,016
Matt říkal, že zkoumali místo
pro nový zavlažovací kanál.
365
00:25:05,017 --> 00:25:10,063
- To bylo před několika hodinami.
- Bude tu, jasné? Soustřeď se.
366
00:25:10,064 --> 00:25:13,409
- Dobře.
- Zhluboka se nadechni a zatlač.
367
00:25:13,410 --> 00:25:14,910
Teď.
368
00:25:18,125 --> 00:25:20,119
- Hej.
- Ahoj.
369
00:25:20,120 --> 00:25:23,063
- Nechtěla jsem, abys o to přišel.
- Ne, ne, jsem tu.
370
00:25:23,064 --> 00:25:25,271
Všechno bude pořádku.
371
00:25:25,272 --> 00:25:27,711
Cítím hlavičku dítěte.
372
00:25:27,712 --> 00:25:31,466
Při další kontrakci
jednou pořádně zatlač, ok?
373
00:25:40,596 --> 00:25:42,398
Je to kluk.
374
00:25:43,330 --> 00:25:45,195
Kluk.
375
00:25:49,995 --> 00:25:52,311
První dítě narozené na Novu.
376
00:25:56,506 --> 00:25:58,700
Je krásný.
377
00:26:19,249 --> 00:26:22,674
Už tu žijeme 10 let.
378
00:26:23,755 --> 00:26:27,021
Našemu malému městu se daří.
379
00:26:27,062 --> 00:26:29,366
Někteří z nás dokonce mají děti.
380
00:26:29,367 --> 00:26:33,623
Někdy to byl boj, ale...
381
00:26:33,624 --> 00:26:35,185
byla to tak trochu zábava,
382
00:26:35,186 --> 00:26:38,702
nacházet způsoby,
aby tohle fungovalo.
383
00:26:40,335 --> 00:26:43,970
Přál bych si, aby máma viděla,
co jsem dokázal,
384
00:26:44,823 --> 00:26:46,941
aby potkala svého vnuka.
385
00:26:51,109 --> 00:26:53,945
Jen toho mezi tím vším lituji.
386
00:26:58,446 --> 00:27:01,842
Pamatuji si, že když jsme
sem prvně přišli...
387
00:27:01,843 --> 00:27:04,470
No, teď mi to připadá jako věčnost.
388
00:27:04,471 --> 00:27:08,674
Měli jsme toho velmi málo,
a bylo to velmi těžké, ale...
389
00:27:08,675 --> 00:27:11,830
myslím si, že nás to stmelilo.
Všechno, co máme,
390
00:27:11,831 --> 00:27:14,559
jsme postavili vlastníma rukama.
391
00:27:14,560 --> 00:27:18,663
A nyní stojíme na rozcestí.
392
00:27:18,664 --> 00:27:23,734
Někteří z nás se chtějí rozdělit,
jistě, my...
393
00:27:23,735 --> 00:27:28,115
Máme své problémy, jsme rozdílní,
ale nesmíme ztratit perpektivu.
394
00:27:28,116 --> 00:27:31,552
Jako váš vůdce
jsem nemusel být dokonalý,
395
00:27:31,553 --> 00:27:34,588
to vím, ale vím, že...
396
00:27:34,589 --> 00:27:37,206
jsem dělal, co bylo v mých silách,
a že jsem vytrval.
397
00:27:37,207 --> 00:27:39,701
Jako skupina...
398
00:27:39,702 --> 00:27:42,600
přežijeme.
399
00:27:42,601 --> 00:27:46,568
Budeme prosperovat, dokud budeme mít
na paměti, nad vším ostatním,
400
00:27:46,569 --> 00:27:49,637
že se navzájem potřebujeme,
401
00:27:49,588 --> 00:27:52,922
a že si musíme pomáhat.
402
00:27:59,091 --> 00:28:03,110
To tady a teď nic nemění.
403
00:28:03,111 --> 00:28:06,765
Myslel jsem, že by to mohlo
změnit vaše rozhodnutí,
404
00:28:06,766 --> 00:28:09,294
když uvidíte, že oni jsou my.
405
00:28:09,295 --> 00:28:11,860
Ať sebevíce chceme
ignorovat jejich problémy,
406
00:28:11,861 --> 00:28:14,466
jsme všichni lidské bytosti.
407
00:28:14,467 --> 00:28:17,000
Jsme za sebe
navzájem odpovědní, ne?
408
00:28:17,001 --> 00:28:20,973
Naneštěstí to, co bychom měli udělat
a co můžeme udělat, jsou příliš rozdílné věci.
409
00:28:20,974 --> 00:28:23,688
Zastavíme se u jejich rodné planety...
410
00:28:23,689 --> 00:28:25,910
a uvidíme, co se stalo.
411
00:28:28,410 --> 00:28:31,288
- Rád bych se rozloučil.
- Jistě.
412
00:28:38,585 --> 00:28:41,086
Není to tak,
že bychom nechtěli pomoci,
413
00:28:41,087 --> 00:28:43,080
ale je to otázka zdrojů.
414
00:28:43,081 --> 00:28:47,245
Je vás tu příliš mnoho,
loď je poškozená.
415
00:28:47,246 --> 00:28:49,163
Je mi to tak líto.
416
00:28:49,164 --> 00:28:52,441
Takže se zdá, že Futurané
se nakonec mýlili.
417
00:28:52,442 --> 00:28:54,765
Přál bych si,
abychom to věděli dříve.
418
00:28:54,766 --> 00:28:57,613
Mohli jsme se vyhnout
generacím konfliktů.
419
00:28:57,614 --> 00:29:00,770
Můžeme být schopní
bránu na Novu znovu zprovoznit.
420
00:29:00,771 --> 00:29:04,183
Pokud ano, vytočíme vaši adresu
a dáme vám vědět.
421
00:29:07,413 --> 00:29:09,397
Budeme čekat.
422
00:29:13,893 --> 00:29:17,614
- Co to bylo?
- Eli? - Nevím.
423
00:29:17,615 --> 00:29:19,032
Támhle!
424
00:29:23,582 --> 00:29:26,070
- Ó můj bože.
- Co? Co to bylo?
425
00:29:26,071 --> 00:29:28,540
Musíme se odsud hned dostat!
426
00:29:30,019 --> 00:29:33,355
- Máte bezpečný úkryt? Jeskyni?
- Ne blízko.
427
00:29:33,356 --> 00:29:36,211
- Musíme se dostat k bráně!
- Musíme ty lidi evakuovat, hned teď.
428
00:29:36,212 --> 00:29:40,573
- Tomu nerozumím.
- Blíží se! - Běžte! Běžte!
429
00:29:40,574 --> 00:29:43,033
Běžte! Pospěšte si!
430
00:29:45,137 --> 00:29:48,767
Jasone, okamžitě
odveď všechny k bráně!
431
00:30:02,005 --> 00:30:04,701
- Hlášení!
- Velitelská loď právě vystoupila z FTL.
432
00:30:04,682 --> 00:30:06,658
- Můžeme skočit?
- Jo, můžeme.
433
00:30:06,659 --> 00:30:10,879
Brody, tady Young, vytočte planetu.
Ať se Scottův tým okamžitě vrátí.
434
00:30:10,880 --> 00:30:13,608
Právě nás vytočili,
drony útočí i na planetu.
435
00:30:13,609 --> 00:30:17,582
Scott žádá povolení
evakuovat místní na Destiny.
436
00:30:20,277 --> 00:30:23,560
Řekněme mu, ať pokračuje.
Zadržíme je co nejdéle.
437
00:30:25,432 --> 00:30:27,351
Poběžte! Poběžte!
438
00:30:27,352 --> 00:30:28,984
Běžte!
439
00:30:28,985 --> 00:30:31,356
Rychle! Musíme jít!
440
00:30:31,357 --> 00:30:34,598
- Ani náhodou!
- Ne, dokud nejsou v bezpečí!
441
00:30:36,287 --> 00:30:38,130
Běžte!
442
00:30:38,577 --> 00:30:40,857
Dobrá lidi, pokračujte skrz!
443
00:30:40,858 --> 00:30:43,026
Pokračujte, nezastavujte!
444
00:30:44,284 --> 00:30:46,736
- Jak nás ksakru našli?
- Nevím.
445
00:30:47,722 --> 00:30:51,599
- Doleva! Doleva!
- K zemi!
446
00:31:22,105 --> 00:31:25,523
- Víc nevydržíme.
- Plukovníku, ztratili jsme spojení s planetou.
447
00:31:25,524 --> 00:31:29,161
- Scottův tým se ještě nevrátil.
- Vytočte je, zjistěte, co se stalo.
448
00:31:29,162 --> 00:31:34,670
- Zkoušeli jsme. Brány se nespojí.
- Brána hlásí, že je mimo provoz.
449
00:31:37,989 --> 00:31:40,275
To bychom měli, musíme zmizet.
450
00:31:42,345 --> 00:31:45,833
- Skočte.
- Plukovníku! - Udělejte to!
451
00:32:03,607 --> 00:32:07,594
Nerad to říkám, ale uvízli jsme tu.
452
00:32:07,595 --> 00:32:12,361
I když nemůžeme použít bránu,
Destiny se pro nás stále může vrátit.
453
00:32:14,001 --> 00:32:18,275
- Co? - Útočili i na ně,
loď byla už tak poškozená.
454
00:32:18,276 --> 00:32:21,327
I kdyby se z toho dostali,
nebudou to moci riskovat.
455
00:32:21,328 --> 00:32:24,155
- Ale drony zmizely.
- Ale to oni nevědí
456
00:32:24,156 --> 00:32:27,334
a bez brány
jim to nemůžeme říct.
457
00:32:27,335 --> 00:32:32,141
- Co byly ty věci?
- Robotické lodě. Bez pilotů.
458
00:32:32,142 --> 00:32:34,152
Armáda dronů
459
00:32:34,153 --> 00:32:37,523
naprogramovaná najít a zničit
jakoukoli cizí technologii.
460
00:32:37,524 --> 00:32:40,008
Zničili naše generátory
a vysílače s dlouhým dosahem.
461
00:32:40,009 --> 00:32:44,350
Byly postaveny, aby vyhrály válku
mezi dvěma mimozemskými rasami.
462
00:32:44,351 --> 00:32:47,383
Po válce byly zbraně opuštěny.
463
00:32:47,384 --> 00:32:49,808
Proč by šly sem?
464
00:32:51,641 --> 00:32:56,200
- To může být naše vina.
- Před nějakou dobou jsme se s nimi setkali.
465
00:32:56,201 --> 00:32:58,188
Od té doby nás zřejmě sledují.
466
00:32:58,189 --> 00:33:00,678
Mysleli jsme, že jsme je setřásli,
ale zjevně ne.
467
00:33:01,679 --> 00:33:05,311
- Jdou po Destiny.
- To stále nevysvětluje,
468
00:33:05,312 --> 00:33:08,225
jak nás tady našli.
469
00:33:10,418 --> 00:33:12,026
Brána.
470
00:33:13,013 --> 00:33:16,583
Aktivní brána je ohromná
subprostorová událost.
471
00:33:16,584 --> 00:33:20,429
Museli najít způsob, jako ji objevit
na velkou vzdálenost.
472
00:33:20,430 --> 00:33:23,598
Říkali jste,
že v okolí jsou další osady.
473
00:33:23,599 --> 00:33:26,925
Mají také generátory
a další technologie?
474
00:33:29,247 --> 00:33:30,973
Musíme je varovat.
475
00:33:33,888 --> 00:33:36,237
Na to už je asi pozdě.
476
00:33:37,968 --> 00:33:41,032
Musí to být aktivní brána.
Kdykoli vystoupíme z FTL, vytáčíme.
477
00:33:41,033 --> 00:33:43,325
Subprostorem jsem vysílali
naši pozici.
478
00:33:43,326 --> 00:33:46,919
To jediné vysvětluje, proč zaútočili
na planetu i Destiny ve stejnou dobu.
479
00:33:46,920 --> 00:33:50,117
Takže dokud nebudeme vytáčet,
jsme v bezpečí.
480
00:33:50,118 --> 00:33:52,214
Ale brána je naše zásobovací linie.
481
00:33:52,215 --> 00:33:54,651
V mezidobí můžeme
používat raketoplán.
482
00:33:54,652 --> 00:33:59,046
Schopnost dronů odhalit
aktivní bránu musí mít nějaký limit.
483
00:33:59,047 --> 00:34:03,570
Musíme to spočítat, ale souhlasím.
Jednou budeme moci bránu znovu použít.
484
00:34:05,541 --> 00:34:08,480
Dobrá.
A co tým na planetě?
485
00:34:09,463 --> 00:34:13,955
- Ani nevíme, jestli jsou naživu.
- Neměli bychom to zkusit?
486
00:34:15,034 --> 00:34:19,102
A riskovat loď
i všechny na palubě?
487
00:34:23,906 --> 00:34:25,648
Má pravdu.
488
00:34:49,411 --> 00:34:54,113
Poslyšte, je mi to líto, ale...
nevracíme se zpět.
489
00:35:06,689 --> 00:35:09,169
Camile říkala, že jsi tady.
Co děláš?
490
00:35:10,102 --> 00:35:12,313
Měl jsem nápad.
Chtěl jsem něco zkontrolovat.
491
00:35:12,314 --> 00:35:17,039
- Předpokládám, že tahle věc
už vytáčet nebude. - Ne.
492
00:35:17,040 --> 00:35:21,293
- Takže, co máš v plánu? - Brány používají
subprostorové vysílače s krátkým dosahem.
493
00:35:21,294 --> 00:35:25,704
Tahle informují Destiny o stavu
před tím, než zpomalí a vytočí adresu.
494
00:35:25,705 --> 00:35:28,258
Myslel jsme, že bychom
toho mohli využít.
495
00:35:28,259 --> 00:35:31,705
Poslat zprávu, že drony jsou pryč,
že nás mohou bezpečně vyzvednout.
496
00:35:31,706 --> 00:35:35,131
Nepřivolá ten signál drony zpět?
497
00:35:35,132 --> 00:35:37,081
Rád bych řekl, že ne.
498
00:35:38,011 --> 00:35:42,835
Signál je tisikrát slabší, než
událost vyvolaná aktivním spojením.
499
00:35:42,836 --> 00:35:47,264
- Ale nemůžeš si být jistý.
- Je to promyšlené riziko.
500
00:35:47,265 --> 00:35:49,846
Dostane se ten signál k Destiny,
pokud je tak slabý?
501
00:35:49,847 --> 00:35:51,486
Už patrně skočili do FTL.
502
00:35:51,487 --> 00:35:54,470
Měli by ho zachytit,
pokud nejsou moc daleko.
503
00:35:54,471 --> 00:35:58,380
- Takže je to naprosto ubohý pokus.
- No...
504
00:35:58,381 --> 00:36:00,151
...tak nějak.
505
00:36:01,208 --> 00:36:03,956
Ještě jsem ani nepřišel,
jak poslat zprávu. Můžu tu...
506
00:36:03,957 --> 00:36:06,516
hloupou věc
akorát zapnout a vypnout.
507
00:36:11,057 --> 00:36:12,845
- "Mundus"?
- Jo.
508
00:36:12,846 --> 00:36:15,527
Je to antický výraz pro "svět".
Novus Mundus. "Nový svět".
509
00:36:15,528 --> 00:36:18,845
- Zní to hloupě.
- Jo, a Futura zní skvěle.
510
00:36:18,846 --> 00:36:23,227
- Očividně je to věc názoru.
- Je to font.
511
00:36:23,228 --> 00:36:26,904
- Co tu máme?
- Nejsme si jistí. Podívejte se.
512
00:36:26,905 --> 00:36:30,498
Právě to začalo takhle blikat.
Nejsme si jistí, co to znamená.
513
00:36:39,008 --> 00:36:40,702
Já jsem.
514
00:36:40,703 --> 00:36:45,415
Tady Young. Rushi, Chloe,
potřebuji vás na můstku. Hned!
515
00:36:46,249 --> 00:36:48,136
Je to morseovka.
516
00:36:56,074 --> 00:36:59,050
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
517
00:37:00,001 --> 00:37:04,588
Začínám mít dojem, že se tu budeme
muset natrvalo usadit.
518
00:37:04,589 --> 00:37:08,402
- Ještě jeden pokus.
- Eli! Hej!
519
00:37:09,296 --> 00:37:12,553
- Zvládl si to! - Zvládl?
- Fungovalo to.
520
00:37:12,554 --> 00:37:14,826
Jak to víš?
521
00:37:27,531 --> 00:37:29,451
Dokázal si to!
522
00:37:30,726 --> 00:37:34,150
Plukovník Young říkal,
že ty lide bereme domů.
523
00:37:51,560 --> 00:37:54,952
Omlouvám se. Díky.
524
00:37:55,913 --> 00:38:00,215
Vím, že jsem chtěl těm lidem
pomoci, ale upřímně, jsem rád,
525
00:38:00,216 --> 00:38:03,532
- že už jsme skoro tam.
- Myslím, že to byla skoro zábava.
526
00:38:03,533 --> 00:38:07,741
Tohle Rushovi neříkej.
Je mrzutější než obvykle.
527
00:38:07,742 --> 00:38:12,583
Říká, že množství CO2, co produkují,
vyrovnalo vápenec, co jsme přinesli.
528
00:38:12,584 --> 00:38:14,970
Až odejdou, budeme tam,
kde jsme byli.
529
00:38:14,971 --> 00:38:19,642
- Někteří z nich by tu chtěli zůstat.
- Vím. Myslíte, že je Young nechá?
530
00:38:19,643 --> 00:38:21,331
Záleží na tom, kolik jich bude.
531
00:38:21,332 --> 00:38:24,568
Myslíte, že jejich planeta bude
v jednom kuse, až tam dorazíme?
532
00:38:24,569 --> 00:38:28,686
Naprosto. Podle jejich popisu
seismické aktivity
533
00:38:28,687 --> 00:38:30,831
bych řekl, že mají roky,
než to bude kritické.
534
00:38:30,832 --> 00:38:34,942
Já nevím, už před 30 lety
to bylo tak špatné,
535
00:38:34,943 --> 00:38:38,854
- aby vyslali expedice.
- A co politika?
536
00:38:38,855 --> 00:38:42,867
Zaslechla jsem některé mluvit a zdá se,
že se situace dost zhoršovala.
537
00:38:42,868 --> 00:38:45,188
Obě strany zřejmě měly
jaderné zbraně.
538
00:38:45,189 --> 00:38:48,062
K tomu nikdy nemohlo dojít.
539
00:38:48,063 --> 00:38:52,466
Ale čelili stupňujícím se přírodním
katastrofám, tlaku na zdroje...
540
00:38:52,467 --> 00:38:55,347
A to je mohlo
stejně snadno stmelit.
541
00:38:56,282 --> 00:39:00,132
Lidi, jsou to naši potomci.
542
00:39:00,133 --> 00:39:03,465
Předali jsme jim všechny
naše znalosti, naše porozumění...
543
00:39:03,466 --> 00:39:06,887
A očividně i některé naše neshody.
544
00:39:06,888 --> 00:39:09,226
- Poručíku.
- Pane.
545
00:39:09,227 --> 00:39:13,625
Zanedlouho vystoupíme. Jakmile budeme
v dosahu, poletíte první průzkum.
546
00:39:13,626 --> 00:39:15,686
Ano, pane.
Připravím raketoplán.
547
00:39:15,687 --> 00:39:18,764
- Pokud vám to nevadí...
- Povolení uděleno.
548
00:39:18,765 --> 00:39:20,577
Děkuji vám.
549
00:39:31,013 --> 00:39:33,562
Za chvíli vstoupíme do atmosféry.
550
00:39:37,738 --> 00:39:41,287
- Žádné rádiové signály.
- Jo.
551
00:39:41,288 --> 00:39:45,516
- Všiml jsem si toho.
- Měli být pokročilí, ne?
552
00:39:55,056 --> 00:39:57,867
- Takže?
- Vstupují do atmosféry.
553
00:39:57,868 --> 00:40:02,129
Prolétáme něčím, co vypadá na
silnou vrstvu hmoty z drobných částic.
554
00:40:02,130 --> 00:40:04,392
Prach a popel.
555
00:40:07,266 --> 00:40:10,915
Dostávám údaje o teplotě povrchu.
556
00:40:15,316 --> 00:40:18,833
- Tam dole je docela zima.
- Ó můj bože.
557
00:40:19,713 --> 00:40:24,440
- Nukleární zima. - Mraky se trhají,
za chvíli bychom měli něco vidět.
558
00:40:25,479 --> 00:40:27,302
Páni.
559
00:40:29,351 --> 00:40:30,955
Co je to?
560
00:40:31,946 --> 00:40:33,914
Je to město.
561
00:40:35,055 --> 00:40:39,397
Obrovské, moderní město.
Naprosto nedotčené.
562
00:40:41,461 --> 00:40:43,619
To je neuvěřitelné.
563
00:40:50,212 --> 00:40:52,894
Nezaznamenávám žádnou radioaktivitu.
564
00:40:52,895 --> 00:40:55,576
Vlastně nezaznemenávám
vůbec žádné EM vlnění.
565
00:40:56,651 --> 00:40:59,820
- Ach ano.
- Co?
566
00:40:59,821 --> 00:41:05,191
No, vrstva prachu a popela,
blokující sluneční světlo, snižující teplotu.
567
00:41:05,192 --> 00:41:09,189
- Je jen jedno možné vysvětlení.
- Extrémní sopečná činnost.
568
00:41:09,190 --> 00:41:13,929
- Supervulkán nebo horší.
- Ne zrovna nukleární zima,
569
00:41:13,930 --> 00:41:16,255
ale stejně ničivé.
570
00:41:19,069 --> 00:41:21,560
Vidíš dole nějaký pohyb?
571
00:41:23,200 --> 00:41:25,792
Ne.
572
00:41:28,854 --> 00:41:32,031
Půjdu níž abychom se
podívali zblízka.
573
00:41:34,961 --> 00:41:40,556
Pane, právě jsem provedli nízký přelet
nad městem, včetně předměstí.
574
00:41:40,557 --> 00:41:44,921
Nevidíme žádné stopy po lidech,
žádný dým z požárů, žádné stopy ve sněhu.
575
00:41:44,922 --> 00:41:46,794
Nic.
576
00:41:49,248 --> 00:41:53,071
Vypadá to, že už tu pořádně
dlouho nikdo nebyl.
577
00:41:55,315 --> 00:41:58,391
Ale žily tady miliony lidí.
578
00:41:59,905 --> 00:42:02,467
Kde všichni jsou?
579
00:42:08,468 --> 00:42:13,168
= StarGate Translation Team =
©2011