1 00:00:03,102 --> 00:00:08,058 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,970 --> 00:00:12,061 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,062 --> 00:00:17,059 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,060 --> 00:00:20,124 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,434 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,435 --> 00:00:25,305 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,306 --> 00:00:28,622 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,623 --> 00:00:31,819 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,820 --> 00:00:36,386 Jsou to stroje s jednoduchým příkazem. Najít cizí technologii a zničit ji. 10 00:00:36,387 --> 00:00:38,360 Dostávám hlášení o škodách po celé lodi. 11 00:00:38,361 --> 00:00:40,689 Rushi, ať chcete udělat cokoli, udělejte to hned! 12 00:00:40,690 --> 00:00:44,824 Rozpoznávací software "vlastní/cizí". Co kdybychom jim řekli, že oni jsou nepřítel. 13 00:00:44,825 --> 00:00:48,601 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit devátý symbol zpět na Zemi, 14 00:00:48,602 --> 00:00:51,949 - zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy. - Řekněte jim, ať se nesnaží 15 00:00:51,950 --> 00:00:54,130 vytočit Zemi. Pokud budou pokračovat, všichni zemřou. 16 00:00:54,131 --> 00:00:56,077 Přestaňte se pokoušet všechny vyděsit a pokračujte. 17 00:00:56,078 --> 00:00:57,770 Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 18 00:00:57,771 --> 00:01:02,195 Spojení se zdařilo, ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 19 00:01:04,648 --> 00:01:07,628 Pracuje asi jen na 20% výkonnosti. 20 00:01:10,220 --> 00:01:12,378 Nic víc z toho nedostaneme. 21 00:01:13,651 --> 00:01:15,811 Jdeme dál. 22 00:01:20,150 --> 00:01:22,252 - Pane. - TJ. 23 00:01:22,253 --> 00:01:25,974 Pár lidí mi hlásilo bolesti hlavy, pár případů nevolností a závratí. 24 00:01:25,975 --> 00:01:30,007 Nevím, jestli to souvisí, ale všichni postižení spí v bloku C ve 4. patře. 25 00:01:30,008 --> 00:01:33,247 Jo, ta čištička je skoro pořád rozbitá. Rush a Brody na tom dělají. 26 00:01:33,248 --> 00:01:35,638 Pro vzduchové filtry potřebujeme více vápence. 27 00:01:39,376 --> 00:01:42,753 - Tady Young, co tam máme? - Dvě brány. 28 00:01:42,754 --> 00:01:47,322 - Jedna je zamčená, druhá vypadá slibně. - Pošlu tým. 29 00:01:47,323 --> 00:01:49,157 Ať se rozhodneš udělat cokoli... 30 00:01:49,158 --> 00:01:50,901 - Ahoj... - Ó, ahoj... 31 00:01:50,902 --> 00:01:54,653 Právě podali hlášení. Vypadá to, že na planetě je něco z toho, co potřebujeme. 32 00:01:54,654 --> 00:01:58,362 Nenašli náhodou to fialové ovoce, které jsme před nějakou dobou měli? 33 00:01:58,363 --> 00:02:01,332 - Ó, jasně... - Máte ho rády? Vždyť je hrozné. 34 00:02:01,333 --> 00:02:04,257 Jo, chutnalo hnusně. 35 00:02:04,258 --> 00:02:06,107 Tak proč se ptáš? 36 00:02:08,096 --> 00:02:12,000 Proč se vždycky všechno dozvím jako poslední? K čemu bylo dobré? 37 00:02:12,001 --> 00:02:14,869 - Hej, viděl si to? - Ne, nemůže jen tak změnit téma. 38 00:02:14,870 --> 00:02:17,458 Ne, vážně, podívej se. 39 00:02:18,974 --> 00:02:21,486 Něco se tam pohlo. 40 00:02:23,517 --> 00:02:25,208 Tam. 41 00:02:27,499 --> 00:02:29,469 Co je to? 42 00:02:33,541 --> 00:02:35,809 To jsou drony. 43 00:02:40,814 --> 00:02:43,059 Útočí na nás! 44 00:02:45,510 --> 00:02:47,260 Stargate Translation Team uvádí: 02x17 - Common Descent 45 00:02:47,261 --> 00:02:49,027 Překlad: TheFlyingman 46 00:02:49,028 --> 00:02:50,901 Časování: amper, Xeetty 47 00:02:50,902 --> 00:02:52,725 Korekce: Pomeranc, Xeetty 48 00:02:52,726 --> 00:02:54,459 Rip: Stargate.Universe.S02E17.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 49 00:02:59,088 --> 00:03:02,685 - Úhybné manévry. - Provádím úhybné manévry. 50 00:03:05,460 --> 00:03:07,164 Zbraně jsou aktivní. 51 00:03:14,445 --> 00:03:16,661 - Jednoho jsem dostal. - Kolik jich zbývá? - Pět. 52 00:03:16,662 --> 00:03:18,474 Někde blízko musí být velitelská loď. 53 00:03:18,475 --> 00:03:21,362 Což znamená, že na cestě jich může být mnohem víc. 54 00:03:32,022 --> 00:03:35,071 - To nemůže být dobré. - Máme nějaké drobné škody. 55 00:03:35,072 --> 00:03:37,855 Přesměrovávám energii do štítů a zbraní. 56 00:03:44,695 --> 00:03:48,545 - Pěkná rána. Zlepšuješ se. - Jen ať přijdou. - Doufejme, že ne. 57 00:03:48,546 --> 00:03:54,088 Zvládneme jich šest, ale další dvě hodiny a deset minut nemůžeme skočit do FTL. 58 00:03:56,257 --> 00:03:59,381 - To jsou všechny ostatní. - Počkejte... ne tak docela. 59 00:03:59,382 --> 00:04:03,115 Senzory právě zachytily velitelskou loď. Je na kolizním kurzu. 60 00:04:03,116 --> 00:04:06,781 - Dostaň je za nás a zrychli, co můžeš. - Ano, pane! 61 00:04:14,235 --> 00:04:17,138 Velitelská loď je stále rychlejší, ale jen taktak. 62 00:04:17,139 --> 00:04:19,010 Pokud to udržíme, než budeme moci skočit... 63 00:04:19,011 --> 00:04:22,186 Nemůžeme. Nemáme šanci. Odpálili bychom motory. 64 00:04:22,187 --> 00:04:24,907 Získejte nám co nejvíce času. 65 00:04:29,348 --> 00:04:33,168 Co se sakra stalo? Myslel jsem, že drony jsme dávno nechali za sebou. 66 00:04:33,169 --> 00:04:36,385 - Očividně jsme se spletli. - Ne, nespletli. 67 00:04:36,386 --> 00:04:38,854 Myslíte, že nás nějak sledují? Honí nás? 68 00:04:38,855 --> 00:04:40,516 - Jak? - Nejsem si jistý. 69 00:04:40,517 --> 00:04:43,763 - Mohlo by to být kvůli tomu, co máme na palubě? - Přemýšlel jsem o tom. 70 00:04:43,764 --> 00:04:46,528 Myslel jsem, že to studium za to riziko stojí. 71 00:04:46,529 --> 00:04:50,153 - Je úplně nečinný. - Zbavte se toho. 72 00:04:51,142 --> 00:04:54,709 Plukovníku Youngu, tady Parková. Destiny právě odřízla podsvětelný pohon, 73 00:04:54,710 --> 00:04:57,763 patrně aby zabránila vyhoření. Mám to obejít? 74 00:04:57,764 --> 00:05:01,185 - To nedoporučuji. - Zamítá se. Co velitelská loď? 75 00:05:01,186 --> 00:05:03,351 Také zpomalili, ale stále se blíží. 76 00:05:03,352 --> 00:05:06,344 - Dostihnou nás ani ne za hodinu. - Rozumím. 77 00:05:06,345 --> 00:05:08,651 - Za jak dlouho skočíme? - No, bude to hodně těsné. 78 00:05:08,652 --> 00:05:11,729 - Už jednou jsme skočili dříve. - Škody, které to způsobilo, 79 00:05:11,730 --> 00:05:15,941 - jsou důvodem, proč to teď nemůžeme. - Nemyslím, že přežijeme další útok. 80 00:05:16,832 --> 00:05:19,195 Měl byste doufat, že ano. 81 00:05:21,062 --> 00:05:23,210 Dobrá, položte to. 82 00:05:24,245 --> 00:05:26,458 Jdeme odsud. 83 00:05:32,625 --> 00:05:37,397 - Uzavřeli jsme oblast okolo přistávací chodby. - Dobře, otevři vnější dveře. 84 00:05:52,074 --> 00:05:54,503 Zničení toho dronu nám pomůže, jen když se nám podaří skočit, 85 00:05:54,504 --> 00:05:57,559 za předpokladu, že to byl způsob, jak nás našli. 86 00:05:58,475 --> 00:06:02,112 Omlouvám se, jen panikařím nahlas. 87 00:06:11,251 --> 00:06:14,850 - Jaký je náš stav? - Velitelská loď se blíží na dostřel. 88 00:06:24,077 --> 00:06:25,903 Dobrá. 89 00:06:26,953 --> 00:06:29,014 Nestihneme to. 90 00:06:38,307 --> 00:06:40,083 Pane. 91 00:06:49,161 --> 00:06:52,362 Pane, způsobují hodně škod, nemůžeme je odrazit. 92 00:06:53,394 --> 00:06:58,105 - Teď! Musíme skočit teď! - Ještě ne, přesouvám zbývající energii do štítů. 93 00:07:04,557 --> 00:07:06,511 Držte se. 94 00:07:14,080 --> 00:07:16,708 Vypněte ten zatracený poplach. 95 00:07:16,709 --> 00:07:19,957 - Jak špatné to je? - No, jsme stále tady. 96 00:07:28,372 --> 00:07:30,186 To bylo těsné. 97 00:07:30,187 --> 00:07:33,372 - Jak to jde s opravami? - Hádám, že to mohlo být horší. 98 00:07:33,373 --> 00:07:36,628 - Hodilo by se nám víc těch robotů. - Můžete být rádi, že máte dva. 99 00:07:36,629 --> 00:07:39,271 Ne, máme štěstí, že ještě žijeme. 100 00:07:39,272 --> 00:07:42,279 Destiny další podobný útok nemůže vydržet. 101 00:07:42,280 --> 00:07:46,177 Doufejme, že už nás teď nemohou sledovat. 102 00:07:46,178 --> 00:07:49,613 Líbí se ti začínat tu větu slovem "doufejme"? 103 00:07:52,258 --> 00:07:57,097 - Blížíme se na dosah nějaké planety. - Vypadá to, že Destiny chce vystoupit z FTL. 104 00:07:57,098 --> 00:07:59,451 Obejděte to. 105 00:07:59,452 --> 00:08:02,387 Pro podporu života potřebujeme vápenec. 106 00:08:02,388 --> 00:08:05,121 Na téhle planetě bychom ho mohli najít. 107 00:08:05,122 --> 00:08:07,181 V FTL nemůžeme setrvat věčně. 108 00:08:07,182 --> 00:08:10,022 Raději bych měl loď v lepším technickém stavu. 109 00:08:10,023 --> 00:08:15,640 Nejkritičtější věci jsme už vyřešili. Nemohu zaručit, že to bude bezpečné, 110 00:08:15,641 --> 00:08:18,819 ale jsem si jist, že budeme mít problémy s dýcháním, 111 00:08:18,820 --> 00:08:20,933 pokud brzy nezastavíme. 112 00:08:21,996 --> 00:08:24,368 Dobrá. Vystupte z FTL. 113 00:08:28,044 --> 00:08:33,037 - Prosím, řekněte mi, že v okolí nejsou žádné drony. - Je tu čisto, 114 00:08:33,038 --> 00:08:35,152 alespoň prozatím. 115 00:08:42,287 --> 00:08:46,900 - Co tam máme? - Dobrou atmosféru, teplotu. 116 00:08:46,901 --> 00:08:51,101 - Stromy. Vypadá to hezky. - Dobrá, jdeme. 117 00:08:58,536 --> 00:09:01,351 Tady Scott, zkontrolujeme bezprostřední okolí brány. 118 00:09:01,352 --> 00:09:04,766 - Ať je Brody se svým týmem v pohotovosti. - Rozumím. 119 00:09:04,767 --> 00:09:07,001 Zajistěte oblast. 120 00:09:11,585 --> 00:09:15,270 - Co je? - Myslím, že jsem něco slyšel. 121 00:09:24,134 --> 00:09:27,070 Stát. Zastavte! 122 00:09:30,094 --> 00:09:32,300 Nestřílejte. 123 00:09:32,301 --> 00:09:35,137 - Vy mluvíte anglicky. - Přišli jste bránou? 124 00:09:35,138 --> 00:09:37,831 Proboha, já vás znám. 125 00:09:37,832 --> 00:09:40,319 Jste Matthew Scott. 126 00:09:41,515 --> 00:09:43,789 A vy Ronald Greer. 127 00:09:45,174 --> 00:09:47,638 Odkud znáte naše jména? 128 00:09:51,246 --> 00:09:53,424 Jste předci. 129 00:10:02,270 --> 00:10:05,089 Nazvali je "předky". Proč by to říkali? 130 00:10:05,090 --> 00:10:10,021 Podle Scotta tvrdí, že jejich civilizaci před 2 000 lety 131 00:10:10,022 --> 00:10:12,133 založila posádka z Destiny. 132 00:10:12,134 --> 00:10:14,814 Říkali, že to bylo v jejich historických archivech. 133 00:10:14,815 --> 00:10:19,265 Měli kopie záznamů z Kina a tak poznali Scotta a Greera. 134 00:10:19,266 --> 00:10:21,626 Jak je tohle možné? 135 00:10:21,627 --> 00:10:24,033 Ta druhá Destiny. 136 00:10:24,034 --> 00:10:29,716 Vytočili uvnitř hvězdy, že? A celá loď se vrátila v čase o... 12 hodin? 137 00:10:29,717 --> 00:10:32,551 Když se to stalo, každý z nás existoval dvakrát. 138 00:10:32,552 --> 00:10:35,691 Vy, já, každý. 139 00:10:35,692 --> 00:10:38,058 Mysleli jsme, že většina zemřela v nestabilní červí díře 140 00:10:38,059 --> 00:10:41,390 ve snaze vrátit se na Zem. Co když nezemřeli? 141 00:10:41,391 --> 00:10:44,498 Co když je červí díra poslala ještě dál do minulosti? 142 00:10:44,499 --> 00:10:46,414 Víme, že to sluneční erupce dokáží, 143 00:10:46,415 --> 00:10:49,609 vytvořit v červí díře smyčku na sebe samu a způsobit posun v čase. 144 00:10:49,610 --> 00:10:52,339 Ale smyčku to nevytvořilo. 145 00:10:52,340 --> 00:10:55,786 Před 2 000 lety tady žádná Destiny nebyla. 146 00:10:55,787 --> 00:10:59,638 Červí díra prostě přeskočila na jinou bránu v okolí. 147 00:11:00,826 --> 00:11:04,949 To je neuvěřitelné. Ti lidé jsou naši potomci. 148 00:11:04,950 --> 00:11:09,372 - Eli, my jsme se v čase nevrátili. - No, ne zrovna my, 149 00:11:09,373 --> 00:11:13,025 ale naše druhá já. Stejná DNA. 150 00:11:13,978 --> 00:11:18,868 Ale no tak, jsem snad jediný, kdo si myslí, že je to ta nejúžasnější věc? 151 00:11:20,051 --> 00:11:22,443 Dobrá, nechcete alespoň vědět, co se s nimi stalo? 152 00:11:22,444 --> 00:11:25,498 Jak přežili a vytvořili společnost? 153 00:11:25,499 --> 00:11:29,351 - Jak malý jsi hodně hrál Sim City, co? - Tohle je spíš jako Sim Earth. 154 00:11:29,352 --> 00:11:33,229 No tak, musíme s těmi lidmi promluvit. 155 00:11:35,897 --> 00:11:38,491 Stále žádné známky dronů? 156 00:11:38,492 --> 00:11:40,711 - Ne, v tuhle chvíli bychom měli být v bezpečí. - Vidíte? 157 00:11:40,712 --> 00:11:44,507 Ale prosím nezapomeňte, proč jsme vlastně vystoupili z FTL. 158 00:11:44,508 --> 00:11:47,553 Jo, vápenec pro čističky, vím. 159 00:11:47,554 --> 00:11:49,419 Dobře tedy. 160 00:11:57,605 --> 00:12:02,693 Ahoj všichni, tohle jsou Jason a Ellie. 161 00:12:06,923 --> 00:12:10,410 - Ahoj. - Ty jsi Eli Wallace. - Jo. 162 00:12:10,411 --> 00:12:12,139 Chloe Armstrongová, 163 00:12:13,065 --> 00:12:14,776 Camile Wrayová. 164 00:12:15,846 --> 00:12:18,758 - Rádi vás poznáváme. - Ani nevím, jak je tohle možné. 165 00:12:18,759 --> 00:12:22,759 Všichni jste mrtví, už tisíce let. 166 00:12:24,281 --> 00:12:27,431 Ano a ne. Je tu skvělé vysvětlení. 167 00:12:27,432 --> 00:12:32,013 Odkaz tvrdí, že se Destiny může někdy vrátit. 168 00:12:33,124 --> 00:12:36,370 Mé druhé já mohlo uhodnout, že jsme se vrátili v čase. 169 00:12:36,371 --> 00:12:39,350 Musíte se setkat s ostatními. Osada není daleko. 170 00:12:39,351 --> 00:12:42,932 - Fajn, veďte nás. - Zavolám jim, ať vědí, že jsme na cestě. 171 00:12:42,933 --> 00:12:46,291 - Máte vysílačky? - Samozřejmě. 172 00:12:46,292 --> 00:12:49,781 Tomu nikdo neuvěří. Budou pořádně překvapení, až vás uvidí. 173 00:12:52,165 --> 00:12:54,231 Tohle je naprosto bezvadný. 174 00:12:55,919 --> 00:12:59,403 Když jste nám řekli, že jste přišli branou, mysleli jsme, že jste z Novu. 175 00:12:59,404 --> 00:13:03,465 - Co je to Novus? - Planeta, kde jste před 2 000 lety založili naši civilizaci. 176 00:13:03,466 --> 00:13:06,337 - Tohle není ono? - Tohle místo? Ne. 177 00:13:06,338 --> 00:13:08,260 Naši lidé jsem přišli jako jedna z několika expedic 178 00:13:08,261 --> 00:13:10,930 vyslaných hledat životaschopné světy. 179 00:13:10,937 --> 00:13:14,666 - Takže cestujete bránou? - Cestovali jsme. 180 00:13:14,667 --> 00:13:17,984 Ale pak se něco stalo a už jsme se s Novem nemohli spojit. 181 00:13:17,985 --> 00:13:21,679 - V dosahu nejsou žádné brány. - Takže jste tu uvízli. 182 00:13:21,680 --> 00:13:25,866 - Jak je to dlouho, co se to stalo? - Ještě než jsme se s Jasonem narodili. 183 00:13:26,929 --> 00:13:29,161 Je to tímhle směrem. 184 00:13:45,442 --> 00:13:47,842 Ahoj. 185 00:13:47,843 --> 00:13:50,956 Hej, to je v pořádku. Nebojte se. 186 00:13:56,815 --> 00:13:58,689 Ahoj. 187 00:14:13,192 --> 00:14:16,433 - Neuvěřitelné. - Toto je Yaozu. 188 00:14:17,850 --> 00:14:20,028 To bylo jméno mého otce. 189 00:14:21,418 --> 00:14:23,482 Jsem Camile Wrayová. 190 00:14:24,821 --> 00:14:28,492 - Je mi ctí vás poznat. - Nápodobně. 191 00:14:30,281 --> 00:14:32,619 Prosím, pojďte dál. 192 00:14:40,119 --> 00:14:42,035 Děkujeme vám. 193 00:14:46,614 --> 00:14:51,429 Mohu vám představit Landona, Abigale a Betty? 194 00:14:51,430 --> 00:14:54,620 - Hoj. - Ahoj. - Nedali byste si čaj? 195 00:14:54,621 --> 00:14:56,749 Ano, jistě, děkujeme. 196 00:14:56,750 --> 00:14:59,035 - Posadíte se? - Jistě, proč ne? 197 00:14:59,036 --> 00:15:01,265 Sezení je dobré. 198 00:15:09,875 --> 00:15:12,881 - Děkuji vám. - Děkuji. 199 00:15:12,882 --> 00:15:15,903 V reálu jste ještě pohlednější. 200 00:15:20,559 --> 00:15:22,627 Betty se zdá milá. 201 00:15:26,068 --> 00:15:28,608 Je to vynikající. 202 00:15:29,654 --> 00:15:31,455 Děkuji. 203 00:15:31,456 --> 00:15:33,920 Většina z nás, včetně mě, 204 00:15:33,931 --> 00:15:36,319 si nikdy nemyslela, že tento den nastane. 205 00:15:36,320 --> 00:15:40,459 Ellie říkala, že odkaz mluvil o návratu Destiny. 206 00:15:40,460 --> 00:15:42,408 Pokud je to nějaký druh historické písemnosti, 207 00:15:42,409 --> 00:15:44,537 - rád bych se něj podíval. Kdybych mohl přijít na... - Elii! 208 00:15:44,538 --> 00:15:46,426 Na to je čas. 209 00:15:46,427 --> 00:15:49,947 Vy máte na nás otázky a my máme zase otázky na vás. 210 00:15:49,948 --> 00:15:54,628 Ale nejdříve mě nechte začít prastarými slovy pozdravu: 211 00:15:56,119 --> 00:16:00,228 "Maahn sih yuh yi.", která znamenají... 212 00:16:00,229 --> 00:16:02,727 Přibližně... 213 00:16:02,728 --> 00:16:07,618 Nechť se všechny věcí vyvíjí tak, jak si ti, kteří to slyší, přejí. 214 00:16:07,619 --> 00:16:09,745 Správně. 215 00:16:17,257 --> 00:16:19,331 V té osadě je přibližně 100 lidí 216 00:16:19,332 --> 00:16:22,843 a pár dalších je roztroušeno v blízkosti brány. 217 00:16:22,844 --> 00:16:24,665 To není moc velká civilizace. 218 00:16:24,666 --> 00:16:27,545 Tvrdí, že Novus, planeta, ze které pocházejí, 219 00:16:27,546 --> 00:16:29,855 má populaci v milionech. 220 00:16:29,856 --> 00:16:34,099 A vypadá to, že jsou technologicky dost rozvinutí. 221 00:16:34,100 --> 00:16:36,625 Očividně měli na začátku výhodu. Myslím tím naše znalosti. 222 00:16:36,626 --> 00:16:38,032 Věděli, že se vrátili v čase? 223 00:16:38,033 --> 00:16:41,516 Ne, ale vypadá to, že mé druhé já mělo za to, že je to možné. 224 00:16:41,517 --> 00:16:44,231 Napsal jsem, že se Destiny může jednoho dne vrátit. 225 00:16:44,232 --> 00:16:46,916 Přesto museli být dost překvapení, když vás viděli. 226 00:16:46,917 --> 00:16:51,128 - Jak dlouho tam byli? - 30 let. 227 00:16:51,129 --> 00:16:53,652 Hledali další obyvatelné planety, protože jejich domovský svět 228 00:16:53,653 --> 00:16:55,702 byl sužován nějakými... 229 00:16:55,703 --> 00:16:59,752 přírodními katastrofami. Sopky, zemětřesení, tak něco. 230 00:16:59,753 --> 00:17:01,890 Nevím, říkali, že se to dost zhoršovalo. 231 00:17:01,891 --> 00:17:05,363 A bylo tam značné politické napětí. 232 00:17:05,364 --> 00:17:09,459 - To není překvapivé. - Ne, to ne, ale všimněte si tohohle. 233 00:17:09,460 --> 00:17:12,767 Na Novu byly dva hlavní státy. 234 00:17:12,768 --> 00:17:15,660 Každý založený na odlišné politické filosofii. 235 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Všichni z expedice byli z jednoho státu nazvaného Tenera. 236 00:17:19,499 --> 00:17:22,833 Řídili se učením té knihy, Odkazu, 237 00:17:22,834 --> 00:17:25,941 kterou očividně napsali někteří z nás. 238 00:17:25,942 --> 00:17:28,535 Počkej, Tenera, to je anticky. 239 00:17:28,536 --> 00:17:32,742 - Znamená to "Země mladých". - Nebo "Youngova země". 240 00:17:32,743 --> 00:17:35,703 Byla tam také druhá skupina zachráněných, 241 00:17:36,681 --> 00:17:39,685 kteří mé druhá já vinili z toho, co se stalo. 242 00:17:40,955 --> 00:17:43,962 Věřili, že Rush je stále na palubě Destiny 243 00:17:43,963 --> 00:17:46,488 a jednoho dne přiletí a zachrání je. 244 00:17:46,489 --> 00:17:49,619 Nakonec se z něj stalo něco jako postava zachránce. 245 00:17:49,620 --> 00:17:53,747 - Odtrhli se a založili si vlastní stát. - Nech mě hádat - Rusko? 246 00:17:53,748 --> 00:17:55,248 Vtipné. 247 00:17:56,203 --> 00:17:59,815 - Nazvali ho "Futura". - Opravdu? 248 00:17:59,816 --> 00:18:02,112 - Co je špatného na Futuře? - Je to hloupé jméno. 249 00:18:02,113 --> 00:18:05,151 - Jo? Proč je to hloupé? - Vypadá to... 250 00:18:05,991 --> 00:18:08,595 ...že to byl jeho nápad. 251 00:18:10,411 --> 00:18:13,882 Lidé, které jsme potkali, věří, že hvězdná brána na Novu 252 00:18:13,883 --> 00:18:17,717 byla buď poškozena nebo zničena v průběhu pozdějšího zemětřesení. 253 00:18:17,718 --> 00:18:21,230 Takže o tom, co se stalo na jejich planetě, nemají nejmenší ponětí? 254 00:18:21,231 --> 00:18:22,769 Ne. 255 00:18:23,317 --> 00:18:25,730 A podívejte se na tohle. Je to databanka. 256 00:18:25,731 --> 00:18:28,135 Kompatibilní s technologií Destiny. 257 00:18:28,136 --> 00:18:30,593 Jsou tam kopie Kino nahrávek, 258 00:18:30,594 --> 00:18:33,943 které uprchlíci natočili během prvních několika let na planetě. 259 00:18:33,944 --> 00:18:36,674 - To jsme my. - Ti druzí my. 260 00:18:37,534 --> 00:18:42,143 Zdá se, že pro lidi na Novu je původní Kino posvátný artefakt. 261 00:18:42,144 --> 00:18:43,903 Něco jako Svitky od Mrtvého moře. 262 00:18:43,904 --> 00:18:47,532 Podívejte se, získáme ty zásoby, co potřebujeme, nebo ne? 263 00:18:47,533 --> 00:18:49,521 Jo, pomáhají nám shromáždit všechno možné. 264 00:18:49,522 --> 00:18:54,166 Dobrá, pak z toho možná nakonec vzejde něco užitečného. 265 00:18:57,829 --> 00:19:00,461 Nemůžu uvěřit, že jsi pomáhal vybudovat stát 266 00:19:00,462 --> 00:19:03,367 na základě naděje, že on přijde a zachrání tě. 267 00:19:03,368 --> 00:19:06,413 - Ja zase nemohu uvěřit, žes ji pojmenoval Futura. - Drž hubu. 268 00:19:06,414 --> 00:19:08,677 Ale vážně, není to font? 269 00:19:12,319 --> 00:19:14,422 Dobře, tohle sem. 270 00:19:14,423 --> 00:19:17,777 Zdravotnický materiál, jídlo, jídlo. Dobře, mockrát vám děkuji. 271 00:19:17,778 --> 00:19:19,661 Tohle je také pro Beckera. 272 00:19:19,662 --> 00:19:22,906 V místnosti s bránou je vytvořené stanoviště. 273 00:19:22,907 --> 00:19:24,428 Udělejte to. 274 00:19:30,400 --> 00:19:33,358 Skladiště. Hydroponika. 275 00:19:35,135 --> 00:19:37,058 Položte to tam. 276 00:19:38,783 --> 00:19:41,762 Tohle je náš můstek. 277 00:19:43,603 --> 00:19:46,342 - Tohle je úchvatné. - Řekl "úchvatné". 278 00:19:46,343 --> 00:19:49,485 - Ráda bych vám představila Dr. Rushe. - Ahoj. 279 00:19:50,430 --> 00:19:52,578 Vlastně zrovna odcházím. 280 00:19:56,971 --> 00:20:00,547 Můžete tu zůstat jak dlouho budete chtít, věřím, že doktoři Volker a Parková 281 00:20:00,548 --> 00:20:03,796 mají mnoho historek, kterými vás zaujmou. 282 00:20:05,165 --> 00:20:07,580 Je všechno v pořádku? 283 00:20:07,581 --> 00:20:12,731 Někteří méně osvícení z našeho lidu věří, že je to démon, 284 00:20:12,732 --> 00:20:16,552 který z lidem vyrve duše a vezme je do pekla, 285 00:20:16,577 --> 00:20:18,610 kde budou trpět po celou věčnost. 286 00:20:20,486 --> 00:20:25,646 Je zvláštní, jak se věci v průběhu času pokroutí a zveličí. 287 00:20:25,647 --> 00:20:29,706 - Zatímco lidé ne. - Není tak špatný. 288 00:20:29,707 --> 00:20:32,669 Mnoho Futuranů ho uctívá jako boha. 289 00:20:33,636 --> 00:20:35,959 To mu nebudeme říkat. 290 00:20:43,585 --> 00:20:45,453 Myslela jsem, že jsi říkal, že je to kompatibilní. 291 00:20:45,454 --> 00:20:48,155 Nic nikdy nefunguje tak, jak má. 292 00:20:50,127 --> 00:20:51,801 Je to tam. 293 00:20:51,802 --> 00:20:54,343 To je to místo, kde začneme od začátku. 294 00:20:54,344 --> 00:20:58,634 Je těžké si to představit, ale jednoho dne, doufejme, 295 00:20:58,635 --> 00:21:00,881 zde všude bude jedno velké město. 296 00:21:00,882 --> 00:21:05,154 Včera večer jsme hlasovali, jak pojmenovat tuto planetu. 297 00:21:05,155 --> 00:21:09,790 Navrh jsem, aby to bylo anticky. Volker řekl "Novus Mundus", 298 00:21:09,791 --> 00:21:12,017 což znamená "Nový svět". 299 00:21:12,018 --> 00:21:16,349 Jak příhodné. Mundus se nikomu moc nelíbil. 300 00:21:16,350 --> 00:21:18,345 Krom Volkera. 301 00:21:18,346 --> 00:21:22,197 Přesto... Novus nakonec zvítězil, 302 00:21:22,198 --> 00:21:26,370 což je trochu zvláštní. Protože to znamená jen "nový". 303 00:21:26,371 --> 00:21:29,198 Jako, nový co? 304 00:21:31,636 --> 00:21:35,839 Hádám, že nové všechno. Takže je to Novus. 305 00:21:39,620 --> 00:21:43,030 A jsme zpět v mísnosti s bránou. 306 00:21:44,376 --> 00:21:47,177 - Ta loď je skvělá. - No, má své mouchy. 307 00:21:47,178 --> 00:21:49,348 - Děkujeme, že jste nás provedla. - Rádo se stalo. 308 00:21:49,349 --> 00:21:52,357 A děkujeme vám za vaši pomoc při shromažďování zásob, 309 00:21:52,358 --> 00:21:54,257 v budoucnu nám hodně pomohou. 310 00:21:54,258 --> 00:21:57,034 Při zodpovídání našich otázek jste byla milá a trpělivá. 311 00:21:57,035 --> 00:21:58,594 Bylo mi potěšením. 312 00:21:58,595 --> 00:22:00,580 Chtěli bychom vás požádat o jednu věc. 313 00:22:00,581 --> 00:22:05,269 - Jistě, co je to? - Vezmete nás domů? 314 00:22:05,270 --> 00:22:07,280 Nemohli jsme vytočit bránu, 315 00:22:07,281 --> 00:22:09,094 ale to neznamená, že byl celý Novus zničen. 316 00:22:09,095 --> 00:22:13,131 - Jen nefunguje brána. - Loď by nás tam mohla vzít. 317 00:22:13,132 --> 00:22:16,590 - Vás všechny? - Měli jsme vybudovat kolonii, 318 00:22:16,591 --> 00:22:19,032 ale jen s pomocí našeho světa a otevřenou branou 319 00:22:19,033 --> 00:22:21,705 poskytující neustálou podporu a zásoby. 320 00:22:21,706 --> 00:22:24,292 - Rozumím, ale... - Přežíváme, ale jen stěží. 321 00:22:26,293 --> 00:22:28,350 Prošli jsme velkým utrpením. 322 00:22:28,351 --> 00:22:33,601 Je těžké uvěřit, že víra Futuranů by mohla být tak blízko pravdy. 323 00:22:33,602 --> 00:22:36,590 Ale jste tady. Vy všichni. 324 00:22:37,640 --> 00:22:40,028 Přišli nás zachránit. 325 00:22:41,729 --> 00:22:43,698 Neměli bychom se pokusit jim pomoci? 326 00:22:43,699 --> 00:22:46,978 Zapomeňte na vztahy. Jsou to lidské bytosti. 327 00:22:46,979 --> 00:22:50,774 Představte si obrácenou situaci, kdybychom my žádali o pomoc je. 328 00:22:50,775 --> 00:22:55,775 A my žádali. Navzdory tomu, že mají stěží dost pro své vlastní přežití, 329 00:22:55,776 --> 00:22:58,408 pomohli nám shromáždit vše, co potřebujeme, dokonce více. 330 00:22:58,409 --> 00:23:01,188 Ano, protože si mysleli, že jim pomůžeme z téhle planety. 331 00:23:01,189 --> 00:23:03,546 Opravte mě, pokud se mýlím, ale i kdybychom chtěli, 332 00:23:03,547 --> 00:23:05,654 tolik lidí na palubu vzít nemůžeme. 333 00:23:05,655 --> 00:23:07,935 Na základě adresy jsem přišel na to, kde Novus je. 334 00:23:07,936 --> 00:23:12,124 Trvalo by nám týden se tam dostat a ano, výpočty jsem udělal. 335 00:23:12,125 --> 00:23:14,054 S vápencem, který jsme na planetě získali, 336 00:23:14,055 --> 00:23:17,906 bychom to měli zvládnout ještě než se atmosféra na lodi stane toxickou. 337 00:23:17,907 --> 00:23:19,600 Ano, ale bez rezervy. 338 00:23:19,601 --> 00:23:22,616 Co se stane, když se tam dostaneme a žádný nenajdeme? 339 00:23:23,279 --> 00:23:27,270 Uvízneme. A to nemluvím o spotřebě jídla a vody. 340 00:23:27,271 --> 00:23:30,966 Ti lidé byli pokročilí už před 30 lety, teď by mohli být ještě dál. 341 00:23:30,967 --> 00:23:34,789 Nebo by nám dokonce mohli pomoci obnovit loď do její plné funknční kapacity. 342 00:23:34,790 --> 00:23:37,129 Nebo všichni zemřeli při pozdějších zemětřeseních. 343 00:23:37,130 --> 00:23:40,155 Vědí v první řadě, co bylo vlastně příčinnou těch problémů? 344 00:23:40,156 --> 00:23:46,254 Podle Yazoua vědci začínali pracovat na teorii ještě před zahájením expedice. 345 00:23:46,255 --> 00:23:49,494 Měli důkaz pro tvrzení, že se k jejich soustavě blíží 346 00:23:49,495 --> 00:23:53,772 - samotářská černá díra. - Beru to jako špatné znamení. 347 00:23:53,873 --> 00:23:57,756 Výsledné slapové síly by mohly celý systém rozervat. 348 00:23:57,757 --> 00:24:01,726 Takže bychom mohli použít všechny naše zásoby a nenajít žádnou planetu. 349 00:24:01,727 --> 00:24:03,961 Ještě se to nemuselo stát. 350 00:24:03,962 --> 00:24:07,237 - Může to trval stovky let. - Prosím, nezapomínejte, 351 00:24:07,238 --> 00:24:10,932 že stále nevíme, jak nás ty drony vysledovaly. 352 00:24:10,933 --> 00:24:14,415 Dokud na to nepřijdeme, naší nejlepší obranou 353 00:24:14,416 --> 00:24:17,245 je strávit mimo FTL co nejméně času můžeme. 354 00:24:17,246 --> 00:24:21,287 To poslední, co teď potřebujeme, je zbytečné čerpání našich zdrojů. 355 00:24:22,176 --> 00:24:25,351 Planetu máme po cestě. Takže to zkontrolujeme. 356 00:24:25,352 --> 00:24:27,446 Pokud jsou naživu, možná jim můžeme pomoci opravit bránu 357 00:24:27,447 --> 00:24:29,522 a oni pak mohou zachránit vlastní lidi. 358 00:24:30,651 --> 00:24:34,170 - To je vaše konečné rozhodnutí? - Dokončeme nakládání zásob. 359 00:24:40,879 --> 00:24:44,127 - Eli, vypadni s tím! - Promiň, promiň. 360 00:24:47,235 --> 00:24:49,622 Ano, už je to tu. 361 00:24:51,398 --> 00:24:55,652 - Při další kontrakci tlač, ok? - Dobře. - Bude to v pořádku. 362 00:24:57,123 --> 00:24:59,522 Pořád tlač! Pořád tlač! 363 00:24:59,523 --> 00:25:02,710 - Pořád tlač! - Tlačím! Kde je? 364 00:25:02,711 --> 00:25:05,016 Matt říkal, že zkoumali místo pro nový zavlažovací kanál. 365 00:25:05,017 --> 00:25:10,063 - To bylo před několika hodinami. - Bude tu, jasné? Soustřeď se. 366 00:25:10,064 --> 00:25:13,409 - Dobře. - Zhluboka se nadechni a zatlač. 367 00:25:13,410 --> 00:25:14,910 Teď. 368 00:25:18,125 --> 00:25:20,119 - Hej. - Ahoj. 369 00:25:20,120 --> 00:25:23,063 - Nechtěla jsem, abys o to přišel. - Ne, ne, jsem tu. 370 00:25:23,064 --> 00:25:25,271 Všechno bude pořádku. 371 00:25:25,272 --> 00:25:27,711 Cítím hlavičku dítěte. 372 00:25:27,712 --> 00:25:31,466 Při další kontrakci jednou pořádně zatlač, ok? 373 00:25:40,596 --> 00:25:42,398 Je to kluk. 374 00:25:43,330 --> 00:25:45,195 Kluk. 375 00:25:49,995 --> 00:25:52,311 První dítě narozené na Novu. 376 00:25:56,506 --> 00:25:58,700 Je krásný. 377 00:26:19,249 --> 00:26:22,674 Už tu žijeme 10 let. 378 00:26:23,755 --> 00:26:27,021 Našemu malému městu se daří. 379 00:26:27,062 --> 00:26:29,366 Někteří z nás dokonce mají děti. 380 00:26:29,367 --> 00:26:33,623 Někdy to byl boj, ale... 381 00:26:33,624 --> 00:26:35,185 byla to tak trochu zábava, 382 00:26:35,186 --> 00:26:38,702 nacházet způsoby, aby tohle fungovalo. 383 00:26:40,335 --> 00:26:43,970 Přál bych si, aby máma viděla, co jsem dokázal, 384 00:26:44,823 --> 00:26:46,941 aby potkala svého vnuka. 385 00:26:51,109 --> 00:26:53,945 Jen toho mezi tím vším lituji. 386 00:26:58,446 --> 00:27:01,842 Pamatuji si, že když jsme sem prvně přišli... 387 00:27:01,843 --> 00:27:04,470 No, teď mi to připadá jako věčnost. 388 00:27:04,471 --> 00:27:08,674 Měli jsme toho velmi málo, a bylo to velmi těžké, ale... 389 00:27:08,675 --> 00:27:11,830 myslím si, že nás to stmelilo. Všechno, co máme, 390 00:27:11,831 --> 00:27:14,559 jsme postavili vlastníma rukama. 391 00:27:14,560 --> 00:27:18,663 A nyní stojíme na rozcestí. 392 00:27:18,664 --> 00:27:23,734 Někteří z nás se chtějí rozdělit, jistě, my... 393 00:27:23,735 --> 00:27:28,115 Máme své problémy, jsme rozdílní, ale nesmíme ztratit perpektivu. 394 00:27:28,116 --> 00:27:31,552 Jako váš vůdce jsem nemusel být dokonalý, 395 00:27:31,553 --> 00:27:34,588 to vím, ale vím, že... 396 00:27:34,589 --> 00:27:37,206 jsem dělal, co bylo v mých silách, a že jsem vytrval. 397 00:27:37,207 --> 00:27:39,701 Jako skupina... 398 00:27:39,702 --> 00:27:42,600 přežijeme. 399 00:27:42,601 --> 00:27:46,568 Budeme prosperovat, dokud budeme mít na paměti, nad vším ostatním, 400 00:27:46,569 --> 00:27:49,637 že se navzájem potřebujeme, 401 00:27:49,588 --> 00:27:52,922 a že si musíme pomáhat. 402 00:27:59,091 --> 00:28:03,110 To tady a teď nic nemění. 403 00:28:03,111 --> 00:28:06,765 Myslel jsem, že by to mohlo změnit vaše rozhodnutí, 404 00:28:06,766 --> 00:28:09,294 když uvidíte, že oni jsou my. 405 00:28:09,295 --> 00:28:11,860 Ať sebevíce chceme ignorovat jejich problémy, 406 00:28:11,861 --> 00:28:14,466 jsme všichni lidské bytosti. 407 00:28:14,467 --> 00:28:17,000 Jsme za sebe navzájem odpovědní, ne? 408 00:28:17,001 --> 00:28:20,973 Naneštěstí to, co bychom měli udělat a co můžeme udělat, jsou příliš rozdílné věci. 409 00:28:20,974 --> 00:28:23,688 Zastavíme se u jejich rodné planety... 410 00:28:23,689 --> 00:28:25,910 a uvidíme, co se stalo. 411 00:28:28,410 --> 00:28:31,288 - Rád bych se rozloučil. - Jistě. 412 00:28:38,585 --> 00:28:41,086 Není to tak, že bychom nechtěli pomoci, 413 00:28:41,087 --> 00:28:43,080 ale je to otázka zdrojů. 414 00:28:43,081 --> 00:28:47,245 Je vás tu příliš mnoho, loď je poškozená. 415 00:28:47,246 --> 00:28:49,163 Je mi to tak líto. 416 00:28:49,164 --> 00:28:52,441 Takže se zdá, že Futurané se nakonec mýlili. 417 00:28:52,442 --> 00:28:54,765 Přál bych si, abychom to věděli dříve. 418 00:28:54,766 --> 00:28:57,613 Mohli jsme se vyhnout generacím konfliktů. 419 00:28:57,614 --> 00:29:00,770 Můžeme být schopní bránu na Novu znovu zprovoznit. 420 00:29:00,771 --> 00:29:04,183 Pokud ano, vytočíme vaši adresu a dáme vám vědět. 421 00:29:07,413 --> 00:29:09,397 Budeme čekat. 422 00:29:13,893 --> 00:29:17,614 - Co to bylo? - Eli? - Nevím. 423 00:29:17,615 --> 00:29:19,032 Támhle! 424 00:29:23,582 --> 00:29:26,070 - Ó můj bože. - Co? Co to bylo? 425 00:29:26,071 --> 00:29:28,540 Musíme se odsud hned dostat! 426 00:29:30,019 --> 00:29:33,355 - Máte bezpečný úkryt? Jeskyni? - Ne blízko. 427 00:29:33,356 --> 00:29:36,211 - Musíme se dostat k bráně! - Musíme ty lidi evakuovat, hned teď. 428 00:29:36,212 --> 00:29:40,573 - Tomu nerozumím. - Blíží se! - Běžte! Běžte! 429 00:29:40,574 --> 00:29:43,033 Běžte! Pospěšte si! 430 00:29:45,137 --> 00:29:48,767 Jasone, okamžitě odveď všechny k bráně! 431 00:30:02,005 --> 00:30:04,701 - Hlášení! - Velitelská loď právě vystoupila z FTL. 432 00:30:04,682 --> 00:30:06,658 - Můžeme skočit? - Jo, můžeme. 433 00:30:06,659 --> 00:30:10,879 Brody, tady Young, vytočte planetu. Ať se Scottův tým okamžitě vrátí. 434 00:30:10,880 --> 00:30:13,608 Právě nás vytočili, drony útočí i na planetu. 435 00:30:13,609 --> 00:30:17,582 Scott žádá povolení evakuovat místní na Destiny. 436 00:30:20,277 --> 00:30:23,560 Řekněme mu, ať pokračuje. Zadržíme je co nejdéle. 437 00:30:25,432 --> 00:30:27,351 Poběžte! Poběžte! 438 00:30:27,352 --> 00:30:28,984 Běžte! 439 00:30:28,985 --> 00:30:31,356 Rychle! Musíme jít! 440 00:30:31,357 --> 00:30:34,598 - Ani náhodou! - Ne, dokud nejsou v bezpečí! 441 00:30:36,287 --> 00:30:38,130 Běžte! 442 00:30:38,577 --> 00:30:40,857 Dobrá lidi, pokračujte skrz! 443 00:30:40,858 --> 00:30:43,026 Pokračujte, nezastavujte! 444 00:30:44,284 --> 00:30:46,736 - Jak nás ksakru našli? - Nevím. 445 00:30:47,722 --> 00:30:51,599 - Doleva! Doleva! - K zemi! 446 00:31:22,105 --> 00:31:25,523 - Víc nevydržíme. - Plukovníku, ztratili jsme spojení s planetou. 447 00:31:25,524 --> 00:31:29,161 - Scottův tým se ještě nevrátil. - Vytočte je, zjistěte, co se stalo. 448 00:31:29,162 --> 00:31:34,670 - Zkoušeli jsme. Brány se nespojí. - Brána hlásí, že je mimo provoz. 449 00:31:37,989 --> 00:31:40,275 To bychom měli, musíme zmizet. 450 00:31:42,345 --> 00:31:45,833 - Skočte. - Plukovníku! - Udělejte to! 451 00:32:03,607 --> 00:32:07,594 Nerad to říkám, ale uvízli jsme tu. 452 00:32:07,595 --> 00:32:12,361 I když nemůžeme použít bránu, Destiny se pro nás stále může vrátit. 453 00:32:14,001 --> 00:32:18,275 - Co? - Útočili i na ně, loď byla už tak poškozená. 454 00:32:18,276 --> 00:32:21,327 I kdyby se z toho dostali, nebudou to moci riskovat. 455 00:32:21,328 --> 00:32:24,155 - Ale drony zmizely. - Ale to oni nevědí 456 00:32:24,156 --> 00:32:27,334 a bez brány jim to nemůžeme říct. 457 00:32:27,335 --> 00:32:32,141 - Co byly ty věci? - Robotické lodě. Bez pilotů. 458 00:32:32,142 --> 00:32:34,152 Armáda dronů 459 00:32:34,153 --> 00:32:37,523 naprogramovaná najít a zničit jakoukoli cizí technologii. 460 00:32:37,524 --> 00:32:40,008 Zničili naše generátory a vysílače s dlouhým dosahem. 461 00:32:40,009 --> 00:32:44,350 Byly postaveny, aby vyhrály válku mezi dvěma mimozemskými rasami. 462 00:32:44,351 --> 00:32:47,383 Po válce byly zbraně opuštěny. 463 00:32:47,384 --> 00:32:49,808 Proč by šly sem? 464 00:32:51,641 --> 00:32:56,200 - To může být naše vina. - Před nějakou dobou jsme se s nimi setkali. 465 00:32:56,201 --> 00:32:58,188 Od té doby nás zřejmě sledují. 466 00:32:58,189 --> 00:33:00,678 Mysleli jsme, že jsme je setřásli, ale zjevně ne. 467 00:33:01,679 --> 00:33:05,311 - Jdou po Destiny. - To stále nevysvětluje, 468 00:33:05,312 --> 00:33:08,225 jak nás tady našli. 469 00:33:10,418 --> 00:33:12,026 Brána. 470 00:33:13,013 --> 00:33:16,583 Aktivní brána je ohromná subprostorová událost. 471 00:33:16,584 --> 00:33:20,429 Museli najít způsob, jako ji objevit na velkou vzdálenost. 472 00:33:20,430 --> 00:33:23,598 Říkali jste, že v okolí jsou další osady. 473 00:33:23,599 --> 00:33:26,925 Mají také generátory a další technologie? 474 00:33:29,247 --> 00:33:30,973 Musíme je varovat. 475 00:33:33,888 --> 00:33:36,237 Na to už je asi pozdě. 476 00:33:37,968 --> 00:33:41,032 Musí to být aktivní brána. Kdykoli vystoupíme z FTL, vytáčíme. 477 00:33:41,033 --> 00:33:43,325 Subprostorem jsem vysílali naši pozici. 478 00:33:43,326 --> 00:33:46,919 To jediné vysvětluje, proč zaútočili na planetu i Destiny ve stejnou dobu. 479 00:33:46,920 --> 00:33:50,117 Takže dokud nebudeme vytáčet, jsme v bezpečí. 480 00:33:50,118 --> 00:33:52,214 Ale brána je naše zásobovací linie. 481 00:33:52,215 --> 00:33:54,651 V mezidobí můžeme používat raketoplán. 482 00:33:54,652 --> 00:33:59,046 Schopnost dronů odhalit aktivní bránu musí mít nějaký limit. 483 00:33:59,047 --> 00:34:03,570 Musíme to spočítat, ale souhlasím. Jednou budeme moci bránu znovu použít. 484 00:34:05,541 --> 00:34:08,480 Dobrá. A co tým na planetě? 485 00:34:09,463 --> 00:34:13,955 - Ani nevíme, jestli jsou naživu. - Neměli bychom to zkusit? 486 00:34:15,034 --> 00:34:19,102 A riskovat loď i všechny na palubě? 487 00:34:23,906 --> 00:34:25,648 Má pravdu. 488 00:34:49,411 --> 00:34:54,113 Poslyšte, je mi to líto, ale... nevracíme se zpět. 489 00:35:06,689 --> 00:35:09,169 Camile říkala, že jsi tady. Co děláš? 490 00:35:10,102 --> 00:35:12,313 Měl jsem nápad. Chtěl jsem něco zkontrolovat. 491 00:35:12,314 --> 00:35:17,039 - Předpokládám, že tahle věc už vytáčet nebude. - Ne. 492 00:35:17,040 --> 00:35:21,293 - Takže, co máš v plánu? - Brány používají subprostorové vysílače s krátkým dosahem. 493 00:35:21,294 --> 00:35:25,704 Tahle informují Destiny o stavu před tím, než zpomalí a vytočí adresu. 494 00:35:25,705 --> 00:35:28,258 Myslel jsme, že bychom toho mohli využít. 495 00:35:28,259 --> 00:35:31,705 Poslat zprávu, že drony jsou pryč, že nás mohou bezpečně vyzvednout. 496 00:35:31,706 --> 00:35:35,131 Nepřivolá ten signál drony zpět? 497 00:35:35,132 --> 00:35:37,081 Rád bych řekl, že ne. 498 00:35:38,011 --> 00:35:42,835 Signál je tisikrát slabší, než událost vyvolaná aktivním spojením. 499 00:35:42,836 --> 00:35:47,264 - Ale nemůžeš si být jistý. - Je to promyšlené riziko. 500 00:35:47,265 --> 00:35:49,846 Dostane se ten signál k Destiny, pokud je tak slabý? 501 00:35:49,847 --> 00:35:51,486 Už patrně skočili do FTL. 502 00:35:51,487 --> 00:35:54,470 Měli by ho zachytit, pokud nejsou moc daleko. 503 00:35:54,471 --> 00:35:58,380 - Takže je to naprosto ubohý pokus. - No... 504 00:35:58,381 --> 00:36:00,151 ...tak nějak. 505 00:36:01,208 --> 00:36:03,956 Ještě jsem ani nepřišel, jak poslat zprávu. Můžu tu... 506 00:36:03,957 --> 00:36:06,516 hloupou věc akorát zapnout a vypnout. 507 00:36:11,057 --> 00:36:12,845 - "Mundus"? - Jo. 508 00:36:12,846 --> 00:36:15,527 Je to antický výraz pro "svět". Novus Mundus. "Nový svět". 509 00:36:15,528 --> 00:36:18,845 - Zní to hloupě. - Jo, a Futura zní skvěle. 510 00:36:18,846 --> 00:36:23,227 - Očividně je to věc názoru. - Je to font. 511 00:36:23,228 --> 00:36:26,904 - Co tu máme? - Nejsme si jistí. Podívejte se. 512 00:36:26,905 --> 00:36:30,498 Právě to začalo takhle blikat. Nejsme si jistí, co to znamená. 513 00:36:39,008 --> 00:36:40,702 Já jsem. 514 00:36:40,703 --> 00:36:45,415 Tady Young. Rushi, Chloe, potřebuji vás na můstku. Hned! 515 00:36:46,249 --> 00:36:48,136 Je to morseovka. 516 00:36:56,074 --> 00:36:59,050 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 517 00:37:00,001 --> 00:37:04,588 Začínám mít dojem, že se tu budeme muset natrvalo usadit. 518 00:37:04,589 --> 00:37:08,402 - Ještě jeden pokus. - Eli! Hej! 519 00:37:09,296 --> 00:37:12,553 - Zvládl si to! - Zvládl? - Fungovalo to. 520 00:37:12,554 --> 00:37:14,826 Jak to víš? 521 00:37:27,531 --> 00:37:29,451 Dokázal si to! 522 00:37:30,726 --> 00:37:34,150 Plukovník Young říkal, že ty lide bereme domů. 523 00:37:51,560 --> 00:37:54,952 Omlouvám se. Díky. 524 00:37:55,913 --> 00:38:00,215 Vím, že jsem chtěl těm lidem pomoci, ale upřímně, jsem rád, 525 00:38:00,216 --> 00:38:03,532 - že už jsme skoro tam. - Myslím, že to byla skoro zábava. 526 00:38:03,533 --> 00:38:07,741 Tohle Rushovi neříkej. Je mrzutější než obvykle. 527 00:38:07,742 --> 00:38:12,583 Říká, že množství CO2, co produkují, vyrovnalo vápenec, co jsme přinesli. 528 00:38:12,584 --> 00:38:14,970 Až odejdou, budeme tam, kde jsme byli. 529 00:38:14,971 --> 00:38:19,642 - Někteří z nich by tu chtěli zůstat. - Vím. Myslíte, že je Young nechá? 530 00:38:19,643 --> 00:38:21,331 Záleží na tom, kolik jich bude. 531 00:38:21,332 --> 00:38:24,568 Myslíte, že jejich planeta bude v jednom kuse, až tam dorazíme? 532 00:38:24,569 --> 00:38:28,686 Naprosto. Podle jejich popisu seismické aktivity 533 00:38:28,687 --> 00:38:30,831 bych řekl, že mají roky, než to bude kritické. 534 00:38:30,832 --> 00:38:34,942 Já nevím, už před 30 lety to bylo tak špatné, 535 00:38:34,943 --> 00:38:38,854 - aby vyslali expedice. - A co politika? 536 00:38:38,855 --> 00:38:42,867 Zaslechla jsem některé mluvit a zdá se, že se situace dost zhoršovala. 537 00:38:42,868 --> 00:38:45,188 Obě strany zřejmě měly jaderné zbraně. 538 00:38:45,189 --> 00:38:48,062 K tomu nikdy nemohlo dojít. 539 00:38:48,063 --> 00:38:52,466 Ale čelili stupňujícím se přírodním katastrofám, tlaku na zdroje... 540 00:38:52,467 --> 00:38:55,347 A to je mohlo stejně snadno stmelit. 541 00:38:56,282 --> 00:39:00,132 Lidi, jsou to naši potomci. 542 00:39:00,133 --> 00:39:03,465 Předali jsme jim všechny naše znalosti, naše porozumění... 543 00:39:03,466 --> 00:39:06,887 A očividně i některé naše neshody. 544 00:39:06,888 --> 00:39:09,226 - Poručíku. - Pane. 545 00:39:09,227 --> 00:39:13,625 Zanedlouho vystoupíme. Jakmile budeme v dosahu, poletíte první průzkum. 546 00:39:13,626 --> 00:39:15,686 Ano, pane. Připravím raketoplán. 547 00:39:15,687 --> 00:39:18,764 - Pokud vám to nevadí... - Povolení uděleno. 548 00:39:18,765 --> 00:39:20,577 Děkuji vám. 549 00:39:31,013 --> 00:39:33,562 Za chvíli vstoupíme do atmosféry. 550 00:39:37,738 --> 00:39:41,287 - Žádné rádiové signály. - Jo. 551 00:39:41,288 --> 00:39:45,516 - Všiml jsem si toho. - Měli být pokročilí, ne? 552 00:39:55,056 --> 00:39:57,867 - Takže? - Vstupují do atmosféry. 553 00:39:57,868 --> 00:40:02,129 Prolétáme něčím, co vypadá na silnou vrstvu hmoty z drobných částic. 554 00:40:02,130 --> 00:40:04,392 Prach a popel. 555 00:40:07,266 --> 00:40:10,915 Dostávám údaje o teplotě povrchu. 556 00:40:15,316 --> 00:40:18,833 - Tam dole je docela zima. - Ó můj bože. 557 00:40:19,713 --> 00:40:24,440 - Nukleární zima. - Mraky se trhají, za chvíli bychom měli něco vidět. 558 00:40:25,479 --> 00:40:27,302 Páni. 559 00:40:29,351 --> 00:40:30,955 Co je to? 560 00:40:31,946 --> 00:40:33,914 Je to město. 561 00:40:35,055 --> 00:40:39,397 Obrovské, moderní město. Naprosto nedotčené. 562 00:40:41,461 --> 00:40:43,619 To je neuvěřitelné. 563 00:40:50,212 --> 00:40:52,894 Nezaznamenávám žádnou radioaktivitu. 564 00:40:52,895 --> 00:40:55,576 Vlastně nezaznemenávám vůbec žádné EM vlnění. 565 00:40:56,651 --> 00:40:59,820 - Ach ano. - Co? 566 00:40:59,821 --> 00:41:05,191 No, vrstva prachu a popela, blokující sluneční světlo, snižující teplotu. 567 00:41:05,192 --> 00:41:09,189 - Je jen jedno možné vysvětlení. - Extrémní sopečná činnost. 568 00:41:09,190 --> 00:41:13,929 - Supervulkán nebo horší. - Ne zrovna nukleární zima, 569 00:41:13,930 --> 00:41:16,255 ale stejně ničivé. 570 00:41:19,069 --> 00:41:21,560 Vidíš dole nějaký pohyb? 571 00:41:23,200 --> 00:41:25,792 Ne. 572 00:41:28,854 --> 00:41:32,031 Půjdu níž abychom se podívali zblízka. 573 00:41:34,961 --> 00:41:40,556 Pane, právě jsem provedli nízký přelet nad městem, včetně předměstí. 574 00:41:40,557 --> 00:41:44,921 Nevidíme žádné stopy po lidech, žádný dým z požárů, žádné stopy ve sněhu. 575 00:41:44,922 --> 00:41:46,794 Nic. 576 00:41:49,248 --> 00:41:53,071 Vypadá to, že už tu pořádně dlouho nikdo nebyl. 577 00:41:55,315 --> 00:41:58,391 Ale žily tady miliony lidí. 578 00:41:59,905 --> 00:42:02,467 Kde všichni jsou? 579 00:42:08,468 --> 00:42:13,168 = StarGate Translation Team = ©2011