1 00:00:02,118 --> 00:00:07,074 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:07,986 --> 00:00:11,077 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,078 --> 00:00:16,075 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,076 --> 00:00:19,140 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,141 --> 00:00:21,450 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,451 --> 00:00:24,321 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,322 --> 00:00:27,678 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,679 --> 00:00:30,208 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,209 --> 00:00:33,957 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit devátý symbol zpět na Zemi, 10 00:00:33,958 --> 00:00:36,828 - zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy. - Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 11 00:00:36,829 --> 00:00:40,124 Spojení se zdařilo, ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 12 00:00:40,125 --> 00:00:42,896 - Jste Matthew Scott. A vy Ronald Greer. - Odkud znáte naše jména? 13 00:00:42,897 --> 00:00:46,118 - Netuším, jak je tohle možné. - Jejich civilizaci 14 00:00:46,119 --> 00:00:48,693 před 2 000 lety založila posádka Destiny. 15 00:00:48,694 --> 00:00:50,974 - Co je Novus? - Planeta, kde jsme založili naši civilizaci. 16 00:00:50,975 --> 00:00:53,590 Ale pak se něco stalo a už jsme se s Novem nemohli spojit. 17 00:00:53,591 --> 00:00:56,846 - Vezmete nás domů? - Vidíš dole nějaký pohyb? 18 00:00:56,847 --> 00:01:01,154 - Ne. - Ale žily tady miliony lidí. Kde všichni jsou? 19 00:01:06,946 --> 00:01:08,425 Plukovníku? 20 00:01:11,013 --> 00:01:12,501 TJ. 21 00:01:13,377 --> 00:01:15,456 Ne. 22 00:01:15,457 --> 00:01:17,671 Jsem Chloe. 23 00:01:20,124 --> 00:01:23,069 Kde... kde je Steven? 24 00:01:26,308 --> 00:01:28,185 Jsem tady, tati. 25 00:01:29,181 --> 00:01:31,975 Sára je na cestě, bude tu každou chvíli. 26 00:01:36,503 --> 00:01:39,051 Vím, že bude. 27 00:02:13,846 --> 00:02:15,431 Popel. 28 00:02:20,228 --> 00:02:24,210 Právě jsme dokončili průzkum centra. Je to tu úplně opuštěné. 29 00:02:24,211 --> 00:02:27,794 - Kvůli padajícímu popelu se těžko dýchá. - Takže je tam nechat nemůžeme. 30 00:02:27,795 --> 00:02:30,172 Nechci, abyste se tam zdržovali, kdyby to mělo být nebezpečené. 31 00:02:30,173 --> 00:02:34,417 Ano pane, ale Yaozu nás zavedl ke vchodu do podzemnímu komplexu. 32 00:02:34,418 --> 00:02:36,694 Je to něco jako obrovský protijaderný kryt. 33 00:02:36,695 --> 00:02:40,123 Kdo ví, nějací lidé tam mohli vydržet. Měli bychom to zkontrolovat. 34 00:02:40,124 --> 00:02:43,941 - Buďte opatrní, planeta není stabilní. - Rozumím, ale máme problém. 35 00:02:43,942 --> 00:02:47,697 Dveře jsou neprodyšně uzavřené a taky silné. Zkusili jsme je odpálit s C-4, 36 00:02:47,698 --> 00:02:50,363 použili jsme i zbraně raketoplánu, ale bez úspěchu. 37 00:02:50,364 --> 00:02:53,337 Můžeme použít hlavní zbraň Destiny a udělat do nich díru. 38 00:02:53,338 --> 00:02:57,277 - Jasně, a zničit tak celý komplex. - Snížíme tedy výkon. 39 00:02:57,278 --> 00:03:00,695 - Na 60%. - Dveře jsou dost silné 40 00:03:00,696 --> 00:03:03,863 a vlastní kryt je desítky metrů pod zemí. 41 00:03:03,864 --> 00:03:06,361 Řekl bych, že za pokus to stojí. 42 00:03:07,959 --> 00:03:09,500 Jo. 43 00:03:09,501 --> 00:03:12,039 Dobrá, pošlete nám souřadnice. 44 00:03:24,642 --> 00:03:26,600 Mám zaměřeno. 45 00:03:26,601 --> 00:03:29,632 Poručíku, jsme připraveni střílet. Jste mimo oblast střelby? 46 00:03:29,633 --> 00:03:31,758 Ano, pane. Palte. 47 00:03:48,409 --> 00:03:49,907 Poručíku? 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,080 Plukovníku, jsme na místě. 49 00:03:54,883 --> 00:03:57,264 Pěkná rána. Fungovalo to. 50 00:04:03,959 --> 00:04:06,782 Ještě má elektřinu. To je dobré znamení. 51 00:04:06,783 --> 00:04:09,977 Můj otec tady dole pracoval. Někdy mě vzal s sebou. 52 00:04:09,978 --> 00:04:13,505 Pamatuji si, jak jsem těmito chodbami jako dítě běhal. 53 00:04:48,726 --> 00:04:50,736 Haló? 54 00:04:52,919 --> 00:04:57,077 - Co je tohle za místnost? - Teneranský archiv. 55 00:04:57,078 --> 00:05:01,372 Je tady uložena kompletní historie našeho lidu. 56 00:05:01,373 --> 00:05:04,361 Doufejme, že nám řekne, co se jim stalo. 57 00:05:08,502 --> 00:05:10,350 Stargate Translation Team uvádí: 02x18 - Epilogue 58 00:05:10,351 --> 00:05:12,237 Překlad: Amper, iifa, TheFlyingman 59 00:05:12,238 --> 00:05:14,064 Časování: Amper, Xeetty 60 00:05:14,065 --> 00:05:15,812 Korekce: iifa, Pomeranc, Xeetty 61 00:05:15,813 --> 00:05:17,604 Rip: Stargate.Universe.S02E18.HDTV.XviD-LOL Verze: 1.00 62 00:05:18,711 --> 00:05:20,921 - Co to ksakru je? - Nemám ponětí. 63 00:05:20,922 --> 00:05:23,835 - Tohle není Země! - Zjevně se něco pokazilo. 64 00:05:23,836 --> 00:05:29,569 Dobrá, Greere, Jamesová, sestavte týmy, musíme najít úkryt. 65 00:05:29,570 --> 00:05:31,772 - Kde je Telford? - Neprošel. 66 00:05:31,773 --> 00:05:34,161 - Proč? Co se s ním stalo? - Nevím. 67 00:05:34,162 --> 00:05:37,747 - Přinesl jsi Kino? - Vím, že jsme neměli... - Najdi planetu! 68 00:05:37,748 --> 00:05:40,469 - Můžeš vytočit Destiny? - Je pryč! 69 00:05:40,470 --> 00:05:45,271 - Dobrá, všichni buďte v klidu! Nikam nechoďte! - Vypni to! 70 00:05:46,580 --> 00:05:51,092 První nahrávka uložená v Teneranském archivu. 71 00:05:51,093 --> 00:05:53,555 Před 2 000 lety. 72 00:05:53,556 --> 00:05:57,798 Pořád se to snažím pochopit. Podíváme se, co tu ještě mají. 73 00:05:57,799 --> 00:06:02,571 Komunikace funguje. Měli bychom moci mluvit s Destiny. Stiskni to tlačítko. 74 00:06:02,572 --> 00:06:04,811 - Tohle? - Jo. 75 00:06:04,812 --> 00:06:07,103 Plukovníku, tady Scott. Slyšíte mě? 76 00:06:09,407 --> 00:06:12,497 - Ano, slyšíme vás. - Jsme v jedné místnosti archivu. 77 00:06:12,498 --> 00:06:15,473 Je jich tu několik, na více patrech. 78 00:06:15,474 --> 00:06:17,781 - Stále žádní lidé? - Ani duše. 79 00:06:17,782 --> 00:06:21,021 Aspoň máme elektřinu. Síť je napájená kombinací 80 00:06:21,022 --> 00:06:23,805 solární, větrné a geotermální energie. 81 00:06:23,806 --> 00:06:26,124 - Stojí něco za záchranu? - Hromady. 82 00:06:26,125 --> 00:06:30,206 Našli jsme Testament, o kterém mluvili, celý Teneranský archiv. 83 00:06:30,207 --> 00:06:33,073 Tisíce nahrávek z Kina, historických dokumentů, 84 00:06:33,074 --> 00:06:35,569 detailní popis našeho prvního příchodu z Destiny. 85 00:06:35,570 --> 00:06:38,692 Nic, co by nám teď bylo k užitku. Máme loď plnou lidí, 86 00:06:38,693 --> 00:06:41,227 potřebujeme zásoby pro systém podpory života. 87 00:06:41,228 --> 00:06:44,601 Je tu sklad jídla. Konzervy, příděly pro přežití. 88 00:06:44,602 --> 00:06:48,257 Dobrá, použijeme raketoplán, abychom dostali zásoby na Destiny. 89 00:06:48,258 --> 00:06:50,269 - Měl byste to jít dolů zkontrolovat. - Dobrá. 90 00:06:50,270 --> 00:06:53,007 - Pravidelně mě informujte. - Ano, pane. 91 00:06:55,208 --> 00:06:57,607 Plukovníku! Lidé začínají omdlévat. 92 00:06:57,608 --> 00:07:00,412 - Atmosféra je příliš řídká. - Máme 4 adresy. 93 00:07:00,413 --> 00:07:02,598 - Začněte vytáčet. - Hej, počkejte! Co když... 94 00:07:02,599 --> 00:07:05,309 ...co když jsou horší, než tahle? Nemůžeme tam jít naslepo. 95 00:07:05,310 --> 00:07:08,223 - Prostě pošleme Kino jako první. - Cože? Máme víc, než jedno? 96 00:07:08,224 --> 00:07:11,337 Vlastně 6. Nebyl jsem jediný, kdo se rozhodl jedno propašovat. 97 00:07:11,338 --> 00:07:13,448 Začněte vytáčet! 98 00:07:16,496 --> 00:07:18,136 Dolů je to štreka, co? 99 00:07:18,137 --> 00:07:21,839 - Jo, cestou mi praskalo v uších. - Aspoň hudba se mi líbila. 100 00:07:21,840 --> 00:07:24,814 - Takže tohle je místnost archivu. - Jo, ta hlavní. 101 00:07:24,815 --> 00:07:27,162 Nad námi je 5 dalších. A nad nimi jsou 102 00:07:27,163 --> 00:07:30,178 ubikace, technické a jiné zásoby, sklad jídla. 103 00:07:30,179 --> 00:07:33,516 - Scott s Greerem už to tam prozkoumávají. - Kam jdete? 104 00:07:33,517 --> 00:07:37,336 - Za nimi. - Nepotřebují pomoc. Young dolů posílá... 105 00:07:42,761 --> 00:07:45,881 - Plukovníku, tady Scott. Ozvěte se. - Pokračujte. 106 00:07:45,882 --> 00:07:49,374 Tahle planeta vypadá dobře. Můžete začít posílat lidi. 107 00:07:49,375 --> 00:07:50,754 Rozumím. 108 00:07:50,755 --> 00:07:54,521 No, tak tohle je ono. Náš nový domov. 109 00:07:55,643 --> 00:07:58,092 Planeta, o které ví jen Bůh. 110 00:08:00,772 --> 00:08:05,054 - Je tu hromada dat. - Vypadá to, že dokumentovali vše. 111 00:08:05,055 --> 00:08:07,568 Je snazší vědět, kam směřujete, 112 00:08:07,569 --> 00:08:12,100 když víte, co je za vámi. Eli Wallace. 113 00:08:17,017 --> 00:08:19,742 Bude trvat léta, než se tím vším prohrabeme. 114 00:08:19,743 --> 00:08:21,534 Vezmeme to zpět na Destiny. 115 00:08:21,535 --> 00:08:24,060 No, ty jednotky jsou zabudovány přímo do konstrukce stavby, 116 00:08:24,061 --> 00:08:26,032 takže si nemyslím, že je budeme moci fyzicky přemístit. 117 00:08:26,033 --> 00:08:29,296 Tak nakonfigurujeme uplink a data odvysíláme. 118 00:08:29,297 --> 00:08:31,387 Napadlo mě to samé. 119 00:08:35,383 --> 00:08:36,866 Brody... 120 00:08:37,926 --> 00:08:39,623 Brody. 121 00:08:43,338 --> 00:08:47,609 Omlouvám se. Nevadí, když tohle udělám? 122 00:08:48,610 --> 00:08:51,704 Možná bych to měl udělat já. 123 00:08:51,705 --> 00:08:55,036 Konec konců jsi zakladatel nepřátelského národa. 124 00:08:56,096 --> 00:08:58,306 Futura. 125 00:09:00,024 --> 00:09:02,780 - To je hloupé... - Nechte toho s tím jménem. 126 00:09:06,485 --> 00:09:08,844 - To je všechno. - Někdo pronesl... 127 00:09:08,845 --> 00:09:11,362 Nějaké oblečení, sponky do vlasů, šátky. Všechno to třídíme. 128 00:09:11,363 --> 00:09:13,102 - Moc toho není. - Musíme si s tím vystačit, 129 00:09:13,103 --> 00:09:15,670 dokud nás Rush neobjeví a nepřiletí s Destiny tak blízko, 130 00:09:15,671 --> 00:09:18,950 - abychom mohli použít bránu. - Vážně? - Adame... 131 00:09:18,951 --> 00:09:21,808 - Destiny je pryč. Zničená. - To nevíme jistě. 132 00:09:21,809 --> 00:09:26,178 To nevíme. Stejně jako nevíme, jestli je tohle přítomnost. 133 00:09:26,179 --> 00:09:28,880 Vytáčeli jsme ve hvězdě. Mohlo to zasáhnout sluneční erupci. 134 00:09:28,881 --> 00:09:33,028 Mohli jsme se posunout zpět v čase, nebo dopředu. O dny, měsíce, roky... 135 00:09:33,029 --> 00:09:37,399 Faktem je, že teď jsme uvízli tady, na kdo ví jak dlouho, takže... 136 00:09:37,400 --> 00:09:41,804 ...potřebujeme postavit přístřeší, najít jídlo. Pohněte sebou. 137 00:09:47,282 --> 00:09:49,412 Rushi, pojďte se na to podívat. 138 00:09:50,328 --> 00:09:54,762 2 000 let na druhém konci vesmíru 139 00:09:54,763 --> 00:09:58,403 a sušené hovězí to vydrží. 140 00:10:00,289 --> 00:10:01,907 Tak tady jsi. 141 00:10:01,908 --> 00:10:06,390 Eli a ostatní se snaží přijít na to, jak nahrát archiv na Destiny. 142 00:10:06,391 --> 00:10:10,114 Kdybychom se to snažili pročíst tady, tak se odsud nikdy nedostaneme. 143 00:10:11,753 --> 00:10:15,530 - Co čteš? - Jsou tady tisíce knih. 144 00:10:15,531 --> 00:10:19,588 Spousta učebnic, matematika, věda. Všechny je napsal Eli. 145 00:10:20,542 --> 00:10:23,128 Odpadlík z vysoké. 146 00:10:24,742 --> 00:10:29,274 - Takže tu sedíš a čteš si učebnice? - Ne, našla jsem můj deník. 147 00:10:29,275 --> 00:10:31,504 Já vím, je to ujetý. 148 00:10:31,505 --> 00:10:34,744 Můj první zápis, když jsme se dostali na planetu. 149 00:10:34,745 --> 00:10:39,628 "Vzduch je fajn, je tu spousta stromů a pitná voda, stejně jako na Zemi. 150 00:10:39,629 --> 00:10:43,022 Uběhly dva týdny a konečně máme jméno pro náš domov - Novus. 151 00:10:43,123 --> 00:10:47,832 Znamená to "nový." Snažíme se zabydlet a postavit pořádné přístřeší. 152 00:10:47,833 --> 00:10:49,826 Pořád ještě nespím klidně. 153 00:10:49,827 --> 00:10:53,908 Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu, ale chybí mi Destiny." 154 00:10:53,909 --> 00:10:57,023 Podívej, už jsem ti říkal, že se tam nemůžeme přesunout. 155 00:10:57,024 --> 00:10:59,485 Proč ne, není to daleko. Je to tam rovné, otevřené, se spoustou místa. 156 00:10:59,486 --> 00:11:02,229 Protože je to záplavová oblast. První déšť a vyplaví nás to. 157 00:11:02,230 --> 00:11:03,813 Tady jsme dobře chráněni. 158 00:11:03,814 --> 00:11:07,409 Na úbočí kopce, v závětří, je tu spousta stromů, můžeme postavit přístřeší... 159 00:11:07,410 --> 00:11:09,885 Jak? Nemáme žádné nástroje. 160 00:11:09,886 --> 00:11:12,650 Z jednoho pramene na planině prosakuje hydroxid železitý. 161 00:11:12,651 --> 00:11:14,384 Zdroj železa. 162 00:11:14,385 --> 00:11:16,317 Mělo by nám to pomoci do začátku s výrobou základních nástrojů. 163 00:11:16,318 --> 00:11:19,007 Pak už by to mohlo jít rychle. 164 00:11:19,008 --> 00:11:20,953 Pořád si myslím, že by byl dobrý nápad podívat se po lepším místě... 165 00:11:20,954 --> 00:11:23,810 Víš ty co, byl to tvůj dobrý nápad, díky kterému jsme uvízli na téhle planetě. 166 00:11:23,811 --> 00:11:25,338 Cože? 167 00:11:25,339 --> 00:11:27,927 - Souhlasil jsi s tím... - Jsme tady, protože tvoje výpočty... 168 00:11:27,928 --> 00:11:31,417 Oba hned přestaňte. Nebudeme to znova rozebírat. 169 00:11:32,107 --> 00:11:36,906 - Rozhodnutí padlo, zůstaváme zde. - Pane, musíme postavit plot. 170 00:11:36,907 --> 00:11:40,376 Je tu divoká zvěř. Při našem průzkumu jsme viděli pár nepěkných potvor. 171 00:11:40,377 --> 00:11:42,655 - Skvělý. - Mám na hlídce několik lidí, ale... 172 00:11:42,656 --> 00:11:45,903 - ...hodně rychle nám dochází munice. - Všichni býti chcem, radši za plotem. 173 00:11:45,904 --> 00:11:49,211 To zní dobře. Co se do toho pustit. Jdeme na to. 174 00:11:53,493 --> 00:11:55,881 Je to úžasné. 175 00:11:55,882 --> 00:11:58,598 Přišli jsme sem skoro s prázdnou 176 00:11:58,599 --> 00:12:02,830 - a o dva tisíce let později... - Naše děti si vedly dobře. 177 00:12:04,669 --> 00:12:07,538 Chtěla bych si přečíst i ten zbytek. 178 00:12:07,539 --> 00:12:09,947 Vidět kdo s kým skončil. 179 00:12:11,358 --> 00:12:13,011 Pod stůl! 180 00:12:29,851 --> 00:12:31,683 Lidi? 181 00:12:33,032 --> 00:12:36,166 Možná bychom měli s tím přenosem dat trochu pohnout. 182 00:12:40,919 --> 00:12:43,239 - Není vám nic? - Ne, jsem v pohodě. 183 00:12:43,240 --> 00:12:47,988 - Sakra, nesnáším zemětřesení. - Jo? Tohle bylo moje první. 184 00:12:50,195 --> 00:12:53,094 - Greere, tady Scott. Jste tam nahoře v pořádku? - Nikomu nic není. 185 00:12:53,095 --> 00:12:56,878 Posíláme dolů další lidi, aby pomohli se zásobami. Musíme zrychlit. 186 00:12:56,879 --> 00:12:58,479 Rozumím. 187 00:13:00,261 --> 00:13:02,637 "Šest týdnů na planetě. 188 00:13:02,638 --> 00:13:07,251 Dařilo se nám docela dobře. Až dodnes." 189 00:13:07,252 --> 00:13:08,971 Zahradničíš? 190 00:13:08,972 --> 00:13:12,573 Sázím semínka z toho ovoce, co našli Scott a Greer. 191 00:13:12,574 --> 00:13:14,734 Uvidíme, co z toho bude. 192 00:13:15,409 --> 00:13:17,400 TJ! 193 00:13:22,131 --> 00:13:27,378 "Volkerův stav se zhoršuje. TJ neví, co s ním je. 194 00:13:27,379 --> 00:13:30,597 Myslí si, že by mu mohli selhávat ledviny, ale bez jakéhokoliv lékařského vybavení 195 00:13:30,598 --> 00:13:36,010 si nemůže být jistá. Nemůže mu nijak pomoct. 196 00:13:42,755 --> 00:13:45,542 Dnes jsme měli první pohřeb. 197 00:13:47,471 --> 00:13:49,846 Doktora Dalea Volkera." 198 00:14:00,915 --> 00:14:03,876 Poslyšte, právě se ozval poručík Scott. 199 00:14:03,877 --> 00:14:07,851 Raketoplán je naložený a připravený tě vzít na Destiny, abys spustil přenos. 200 00:14:20,124 --> 00:14:22,364 Je to malé říznutí, ale možná to bude potřebovat pár stehů. 201 00:14:22,365 --> 00:14:25,695 - Jsem v pořádku. - Budete, jen co vás dám dohromady. 202 00:14:32,579 --> 00:14:35,996 - Málo odpočíváš. - Jako každý. 203 00:14:36,958 --> 00:14:40,776 - Ostatní si z tebe berou příklad. - Co to je? Čím to sešíváš? 204 00:14:40,777 --> 00:14:44,361 To je šlacha jednoho zvířete, které zabil Greer. 205 00:14:44,362 --> 00:14:46,860 Ačkoli na jehle by se dalo ještě zapracovat. 206 00:14:46,861 --> 00:14:49,383 Nic lepšího nemohl Brody tak narychlo vyrobit. 207 00:14:50,582 --> 00:14:53,977 - Jsi v pořádku? - Jo. 208 00:14:53,978 --> 00:14:56,861 Při všem tom budování musí být lidé víc opatrní. 209 00:14:56,862 --> 00:14:59,751 Nepřehánět to a vědět, kdy si odpočinout. 210 00:15:01,352 --> 00:15:03,787 Jo, budu na to myslet. 211 00:15:07,087 --> 00:15:11,085 Tak, a už to je. Buď opatrný a sleduj to kvůli infekci. 212 00:15:11,086 --> 00:15:13,905 Jasně. Sakra... 213 00:15:13,906 --> 00:15:16,787 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem. 214 00:15:16,788 --> 00:15:19,616 - Jsem v pohodě. - Poslouchej... 215 00:15:19,617 --> 00:15:21,775 ...nikdo tě z ničeho neobviňuje. 216 00:15:22,717 --> 00:15:25,131 Co se stalo, stalo se. 217 00:15:26,278 --> 00:15:28,230 Jsme tady. 218 00:15:29,531 --> 00:15:33,912 Máme před sebou celý svůj život. Užij si ho, co nejvíc můžeš. 219 00:15:37,201 --> 00:15:40,047 - Je to tak jednoduché? - Ne. 220 00:15:41,126 --> 00:15:44,872 Ale štvát se každý den ničemu nepomůže. 221 00:16:04,067 --> 00:16:09,045 Brána byla zničena při jedné z erupcí. Před desítkami let ji pohřbila láva. 222 00:16:09,046 --> 00:16:12,267 Většina lidí planetu opustila dříve, než se to stalo, 223 00:16:12,268 --> 00:16:16,071 ale poté si museli najít jiný způsob úniku. 224 00:16:17,149 --> 00:16:20,116 Obě země si uvědomily, že mají větší šanci na přežití, 225 00:16:20,117 --> 00:16:25,821 pokud budou spolupracovat. Začli tedy sdílet zdroje a postavili lodě. 226 00:16:25,822 --> 00:16:29,138 Ohromné lodě. Sice bez FTL pohonu, 227 00:16:29,139 --> 00:16:32,463 ale umožňovaly evakuaci zbytku populace. 228 00:16:32,464 --> 00:16:34,659 - Kam odletěli? - Na jednu z planet, 229 00:16:34,660 --> 00:16:37,576 na kterou předtím poslali expediční tým. 230 00:16:37,577 --> 00:16:40,075 S Destiny v FTL je to cesta na 10 dní, 231 00:16:40,076 --> 00:16:43,163 ale s jejich loděmi jim to bude trvat několik set let. 232 00:16:43,164 --> 00:16:45,781 Dobře, že na tom spolupracovali. 233 00:16:56,733 --> 00:17:00,085 Hele, vlastně jsme si nikdy pořádně nepromluvili. 234 00:17:01,056 --> 00:17:04,223 Netrap se tím. Jsem v pohodě. 235 00:17:06,304 --> 00:17:09,871 Vidíš, v takových chvílích, vždycky něco podělám. 236 00:17:09,872 --> 00:17:13,338 Je to takový druh obranného mechanismu. 237 00:17:13,339 --> 00:17:15,825 Těžko se to vysvětluje. 238 00:17:15,826 --> 00:17:18,410 Není to vůbec těžké. 239 00:17:18,411 --> 00:17:20,762 Ztratil jsi všechno, na čem ti kdy záleželo, 240 00:17:20,763 --> 00:17:23,541 tak se snažíš zajistit, aby se to nestalo znovu. 241 00:17:24,744 --> 00:17:27,755 Matte, tohle je pro tebe významný krok. 242 00:17:27,756 --> 00:17:30,156 Jsem na tebe hrdá. 243 00:17:30,157 --> 00:17:33,468 Měl bys na sebe být hrdý. 244 00:17:33,469 --> 00:17:36,676 Ale stejně. Pochopím, když nebudeš chtít přijít. 245 00:17:36,677 --> 00:17:40,729 Děláš si srandu? První svatba na Novu? 246 00:17:40,730 --> 00:17:43,051 Camile upeče koláč, takže... 247 00:17:44,429 --> 00:17:46,650 Nenechala bych si to ujít. 248 00:17:50,994 --> 00:17:53,872 "Dnešní den na Novu byl dobrý. 249 00:17:55,368 --> 00:17:57,275 Dosud ten nejlepší." 250 00:18:09,475 --> 00:18:13,140 Takže, všichni se párují. 251 00:18:13,141 --> 00:18:15,164 Matt a Chloe jsou svoji. 252 00:18:15,165 --> 00:18:20,208 Šušká se, že Varro chodí s Jamesovou. Jak by ne. 253 00:18:21,059 --> 00:18:23,714 TJ právě porodila syna, pojmenovala ho Steven, 254 00:18:23,715 --> 00:18:25,952 po svém otci. 255 00:18:26,965 --> 00:18:30,677 Jo, všichni se dávají dohromady. 256 00:18:31,886 --> 00:18:33,635 Až na mě. 257 00:18:34,723 --> 00:18:37,086 A Brodyho. 258 00:18:37,028 --> 00:18:39,937 Tady Eli, už je na lodi Volker? 259 00:18:39,938 --> 00:18:42,843 - Jo, jsem tu. Jsi připravený? - Všechno je připraveno. 260 00:18:42,844 --> 00:18:45,228 Právě zahajujeme přenos. 261 00:18:47,265 --> 00:18:49,028 Elii, podívej se na tohle! 262 00:18:49,029 --> 00:18:51,536 V té továrně, ve které stavěli mezihvězdné lodě, 263 00:18:51,537 --> 00:18:53,942 je podle tohohle ještě jedna loď. 264 00:18:53,943 --> 00:18:56,681 Ještě nebyla dostavěná, když opouštěli planetu. 265 00:18:56,682 --> 00:19:01,014 - Kolik chybělo k dokončení? - Je funkční? - To nevím. 266 00:19:02,402 --> 00:19:05,068 - Co? - Ukaž se. 267 00:19:06,183 --> 00:19:10,237 No tak, zaznamenávám, jak rosteš. Potom mi za to poděkuješ, vážně. 268 00:19:11,923 --> 00:19:13,278 Pojď. 269 00:19:14,984 --> 00:19:18,671 - V jakém jsi měsíci? - V šestém. 270 00:19:18,672 --> 00:19:22,081 Matt šílí, protože se snaží postavit dům, než se dítě narodí. 271 00:19:22,082 --> 00:19:24,433 Říkala jsem mu, ať se tím netrápí, ale znáš Matta. 272 00:19:24,434 --> 00:19:28,326 - Znamení toho, že z něj bude skvělý táta. - A z tebe skvělý strejda. 273 00:19:33,190 --> 00:19:34,763 A sakra. 274 00:19:35,663 --> 00:19:38,109 Právě jsem si zobrazila geotermální monitorovací data. 275 00:19:38,110 --> 00:19:41,549 Ukazuje se, že jejich teorie je správná. Černá díra vstoupila do systému. 276 00:19:41,550 --> 00:19:44,783 Slapové síly trhají planetu na kusy. 277 00:19:44,784 --> 00:19:47,192 - Je tohle zlomová linie? - Jo, je přímo pod městem. 278 00:19:47,193 --> 00:19:51,117 Velmi aktivní a v malé hloubce. Kůra se ztenčuje, jako tříštící se sklo. 279 00:19:51,118 --> 00:19:54,227 Magma vyvěrá všude. Už tu nemůžeme zůstat dlouho. 280 00:19:54,228 --> 00:19:56,509 Databáze je ohromná, přenos může trvat dny. 281 00:19:56,510 --> 00:19:59,301 37 hodin s mým kompresním algoritmem. 282 00:20:00,255 --> 00:20:03,032 Doufejme, že to bude stačit. 283 00:20:04,734 --> 00:20:07,029 Dobře. Vedeš si dobře. 284 00:20:07,040 --> 00:20:09,609 - Kde je TJ?! - Eli pro ni šel. Neboj, 285 00:20:09,610 --> 00:20:11,607 neboj se, vedeš si dobře. Miluju tě. Jenom nezapomeň dýchat. 286 00:20:11,608 --> 00:20:14,223 Zklapni a dej mi pokoj! 287 00:20:14,224 --> 00:20:16,651 - Díky bohu. - Dobře, jenom dýchej. 288 00:20:16,652 --> 00:20:20,862 - Já jí to pořád říkal, ať dýchá... - Ne ona, ty! - Aha, jo... 289 00:20:20,863 --> 00:20:25,576 - No teda, právě včas. Už zašla branka. - Co mám dělat. - Pak přestříhneš pupečník. 290 00:20:25,577 --> 00:20:28,897 Dobře, Chloe, naposled zatlač. 291 00:20:28,898 --> 00:20:30,922 Připravená? 292 00:20:43,377 --> 00:20:45,286 Je to kluk. 293 00:20:52,005 --> 00:20:54,321 Nemůžu tomu uvěřit. 294 00:20:55,610 --> 00:20:58,012 Je ze mě taťka. 295 00:20:58,013 --> 00:21:00,366 Máte vybrané nějaké jméno? 296 00:21:02,294 --> 00:21:04,711 Dale. 297 00:21:09,271 --> 00:21:11,754 Rodí se tu děti. 298 00:21:11,755 --> 00:21:15,072 Chloe, Parková, 299 00:21:15,073 --> 00:21:16,806 Jamesová. 300 00:21:16,807 --> 00:21:21,408 TJ a plk. Young už mají dvě, kluka a holku. 301 00:21:24,552 --> 00:21:30,002 Je to dobře, víte, pro budoucnost naší osady. 302 00:21:31,064 --> 00:21:34,427 Ale stejně si někdy... 303 00:21:34,428 --> 00:21:37,031 Je to holka. 304 00:21:37,032 --> 00:21:39,252 Matka i dítě jsou v pořádku. 305 00:21:43,519 --> 00:21:45,932 Jsi v pohodě? 306 00:21:45,933 --> 00:21:49,706 Ale, jo, jen jsem unavená. 307 00:21:51,022 --> 00:21:52,957 Jasně. 308 00:22:05,677 --> 00:22:07,984 Já a desátník Barnesová? 309 00:22:09,234 --> 00:22:12,555 Nestálo by to za pokus? 310 00:22:41,601 --> 00:22:44,106 - Rushi? - Jo? 311 00:22:45,330 --> 00:22:46,333 Jak silné? 312 00:22:46,334 --> 00:22:48,775 Parková říká, že 6,2. Dost silné. 313 00:22:50,151 --> 00:22:52,923 Ta linie zlomu, kterou objevili se rozšiřuje. 314 00:22:52,924 --> 00:22:56,707 - Město se do ní hroutí. - Dobrá, tak se mějte na pozoru. Moc se nezdržujte 315 00:22:56,708 --> 00:23:00,085 - až bude potřeba vypadnout. - Nebudeme. Máme to pod dohledem 316 00:23:00,086 --> 00:23:02,959 a zdá se, že tenhle bunkr byl postavený tak, aby hodně vydržel. 317 00:23:02,960 --> 00:23:05,056 Myslím, že jsme v pohodě. 318 00:23:09,537 --> 00:23:12,328 - No a? - No a co? 319 00:23:12,329 --> 00:23:15,267 - Jaké to bylo? - Bylo to pěkné. 320 00:23:15,268 --> 00:23:18,356 Byla to opravdu příjemná večeře. 321 00:23:19,873 --> 00:23:23,073 Ze všech dívek, se kterými jsem si tu vyšla 322 00:23:23,074 --> 00:23:28,279 - se ke mně s přehledem hodí nejlíp. - Tak v čem to vězí? 323 00:23:28,280 --> 00:23:30,565 Nevím. 324 00:23:30,566 --> 00:23:32,282 Asi... 325 00:23:33,685 --> 00:23:38,155 už jsem našla svou spřízněnou duši. Nepotřebuji další. 326 00:23:39,305 --> 00:23:42,021 Stevene, ne, nejez to! 327 00:23:42,022 --> 00:23:46,873 - Tohle nejez... - Tak to bylo o fous. - Jo. 328 00:23:47,941 --> 00:23:49,910 Jsi v pořádku? 329 00:23:51,479 --> 00:23:52,949 Jo... 330 00:23:53,794 --> 00:23:55,379 ...jasně. 331 00:24:00,041 --> 00:24:03,035 V záznamech se píše, že v továrně je ještě jedna loď. 332 00:24:03,036 --> 00:24:06,656 Pár kilometrů od města. Nepíše se tu, jestli je provozuschopná, nebo ne, 333 00:24:06,657 --> 00:24:09,887 ale jestli je, pojme celou skupinu potomků. 334 00:24:09,888 --> 00:24:12,210 Dobrá, tak se na ni podívejte. 335 00:24:12,211 --> 00:24:16,616 - Jak to jde s přenosem? - Zatím dobře. Něco přes 900 exabajtů. 336 00:24:16,617 --> 00:24:19,242 Pořád je to jen kapka v moři. 337 00:24:19,243 --> 00:24:21,931 - Bezva, potřebuji, abyste mě vzali zpátky na Destiny. - To nejde, 338 00:24:21,932 --> 00:24:25,802 - letím s nimi obhlédnout tu továrnu na lodě. - Jo, tak mě pak můžete vzít na Destiny. 339 00:24:42,626 --> 00:24:45,751 Příznaky se mi zhoršují. Teď už to... 340 00:24:45,752 --> 00:24:48,352 ...zasáhlo i nohy. 341 00:24:48,353 --> 00:24:51,747 Těžko udržím rovnováhu, vrávorám. 342 00:24:51,748 --> 00:24:56,621 A taky když mluvím... Sem tam špatně vyslovuju. 343 00:24:56,622 --> 00:24:58,801 Těžko se mi polyká. 344 00:25:00,170 --> 00:25:04,468 Přála bych si, abych mohla udělat lepší diagnózu, ale... 345 00:25:06,843 --> 00:25:09,023 Vypadá to jako ALS. 346 00:25:10,047 --> 00:25:12,288 Lou Gehrigova choroba. 347 00:25:20,080 --> 00:25:22,483 Tamaro, právě jsem se to dozvěděl. 348 00:25:24,422 --> 00:25:26,732 Tahle nemoc... 349 00:25:26,733 --> 00:25:30,087 To, že ji tvé druhé já dostalo, když přišli na tuhle planetu, 350 00:25:30,088 --> 00:25:33,291 - neznamená, že se u tebe projeví. - Ale jo, znamená. 351 00:25:33,292 --> 00:25:37,908 Není to něco, co můžeš dostat. Mám ji právě teď v sobě. 352 00:25:37,909 --> 00:25:41,712 Můžeš s tím něco udělat? Nějaké léky? 353 00:25:41,713 --> 00:25:43,856 Žádný lék není. 354 00:25:52,897 --> 00:25:55,065 Blížíme se k továrně. 355 00:26:15,744 --> 00:26:19,144 - TJ... - Plukovníku, nemusel jste jít sem dolů. 356 00:26:22,201 --> 00:26:25,935 Volker prochází lékařskou databázi na Destiny, 357 00:26:25,936 --> 00:26:30,232 jestli tam není něco, cokoli, o té nemoci, jasné? 358 00:26:31,139 --> 00:26:36,469 První symptomy se objevily 5 let poté, co jsme přišli na planetu. 359 00:26:38,491 --> 00:26:41,207 Zemřela jsem o několik let později. 360 00:26:43,171 --> 00:26:45,857 Tady Scott. Už tam plk. Young dorazil? 361 00:26:50,436 --> 00:26:52,481 Ano, Scotte, jsem tady. 362 00:26:53,532 --> 00:26:57,902 Právě jsme přelétli nad místem, kde stávala továrna. 363 00:26:57,903 --> 00:27:02,632 Je pryč. Zlom se otevřel přímo pod ní. Je tam lávová řeka. 364 00:27:02,633 --> 00:27:06,377 - Musíme planetu ihned opustit. - Souhlasím. Scotte, dostaňte všechny 365 00:27:06,378 --> 00:27:09,824 na Destiny a pak se vraťte sem dolů. Začneme to tu vyklízet. 366 00:27:09,825 --> 00:27:13,008 Ano, pane, ale co s těmi lidmi na palubě, nejbližší planeta je 10 dní... 367 00:27:13,009 --> 00:27:14,918 Ne, ne, nebojte se, bude to v pořádku. 368 00:27:14,919 --> 00:27:19,486 No, nemáme na vybranou. Musíme všechny dostat zpět na palubu. 369 00:27:19,487 --> 00:27:21,572 Rozumím. 370 00:28:43,721 --> 00:28:47,713 Přenesla se asi tak třetina databáze. Ještě to bude nějakou dobu trvat. 371 00:28:47,714 --> 00:28:52,211 Utneme to dřív. Chci mít všechny co nejdříve na povrchu vůli evakuaci. 372 00:28:52,212 --> 00:28:55,145 Ale plukovníku, pořád je toho tolik, co... 373 00:28:55,146 --> 00:28:57,434 Kryjte se. 374 00:29:05,957 --> 00:29:08,582 - Jste v pořádku? - Jo. - Dobře, běžte na povrch, 375 00:29:08,583 --> 00:29:10,880 počkejte na Scotta s raketoplánem. 376 00:29:16,242 --> 00:29:18,113 Jste v pořádku? 377 00:29:18,114 --> 00:29:23,926 Slyšel jsem ostatní o vás mluvit. Na tu nemoc, kterou máte, máme lék. 378 00:29:23,927 --> 00:29:28,295 - Opravdu máte? - Naši vědci ho objevili před více než 200 lety. 379 00:29:28,296 --> 00:29:32,959 Objevili způsoby, jak vyléčit i dalších choroby. Všechny jsou v archivu. 380 00:29:40,682 --> 00:29:43,045 Rushi, jste zpět na Destiny? 381 00:29:44,677 --> 00:29:47,408 - Jo, jsem tady. - Proč jste mi nic neřekl? 382 00:29:47,409 --> 00:29:49,860 Omlouvám se, nevěděl jsem, že se vám mám hlásit. 383 00:29:49,861 --> 00:29:51,936 Slyšel jste o TJ? 384 00:29:53,961 --> 00:29:57,676 - Jo. - Pátrám v antické lékařské databázi 385 00:29:57,677 --> 00:30:00,151 po čemkoli o ALS a docela by se mi hodila pomoc. 386 00:30:00,152 --> 00:30:03,221 - Je mi líto, teď jsem trochu zaneprázdněn. - Čím? 387 00:30:03,222 --> 00:30:06,771 Něčím naléhavějším. Připojím se k vám, až tu skončím. 388 00:30:06,772 --> 00:30:10,146 Náš syn, Alan, nám právě sdělil tu novinu. 389 00:30:10,147 --> 00:30:15,261 - Jeho žena, Claire, je těhotná. - Prarodiče. 390 00:30:15,262 --> 00:30:17,704 Budeme prarodiče. 391 00:30:18,856 --> 00:30:23,302 - Zase je tu ten čas. - Každoroční rodinné setkání. 392 00:30:23,303 --> 00:30:26,521 Tři děti a pět vnoučat. 393 00:30:26,522 --> 00:30:30,024 Právě jsem dokončila hrubý návrh ústavy. 394 00:30:30,025 --> 00:30:32,729 Lidé na něj reagují dobře. 395 00:30:32,730 --> 00:30:35,342 Tedy z větší části. A vlastně... 396 00:30:35,343 --> 00:30:40,249 ...jedno ze skladišť přestavujeme na školní třídu. 397 00:30:40,250 --> 00:30:42,712 Eli učí děti. 398 00:30:42,713 --> 00:30:46,611 Popravdě je v tom docela dobrý. 399 00:30:46,612 --> 00:30:51,003 - Báječný učitel. - Hmm, díky. 400 00:30:51,004 --> 00:30:54,513 Čtyři synové, tři dcery, 401 00:30:54,514 --> 00:30:57,490 patnáct vnoučat. 402 00:30:59,409 --> 00:31:01,856 Jsem unavený. 403 00:31:03,221 --> 00:31:06,865 Všechny ty děti, smějí se a tančí. 404 00:31:06,866 --> 00:31:08,739 Každý tančí. 405 00:31:09,914 --> 00:31:13,163 Ničí mi trávník. Když jsem byl dítě, 406 00:31:13,164 --> 00:31:15,271 více jsme respektovali... 407 00:31:15,272 --> 00:31:19,324 Přistání, pane. Greer a jeho tým přinášejí další dodávku zásob. 408 00:31:19,325 --> 00:31:22,763 Rozumím. Chloe, Wrayová a Yaozu už také míří nahoru. 409 00:31:22,764 --> 00:31:26,033 Vezmi s sebou Brodyho a Parkovou. Všechny ostatní vezmu já. 410 00:31:26,034 --> 00:31:29,085 - Rozumím. - Eli, máš něco? 411 00:31:29,086 --> 00:31:32,152 Kvůli urychlení přenosu jsme museli data zkomprimovat do jednoho souboru, 412 00:31:32,153 --> 00:31:35,778 což znamená, že nemohu hledat nic o ALS, dokud nerozbalíme, co jsme, nahráli, 413 00:31:35,779 --> 00:31:39,725 a to nemůžu udělat, pokud přenos probíhá. 414 00:31:39,726 --> 00:31:43,754 Asi třetinu databáze už máme, takže máme šanci 1 ku 3, že už to tam je. 415 00:31:43,755 --> 00:31:47,320 Čím déle počkáme, tím větší je šance. Podle mě to stojí za to. 416 00:32:01,455 --> 00:32:03,574 "Plukovník Young byl znovu zvolen. 417 00:32:03,575 --> 00:32:07,682 Většina z nás je ráda, ale někteří stále chtějí dělat věci jinak. 418 00:32:08,688 --> 00:32:11,443 Někteří z nich dnes oznámili, že odchází. 419 00:32:11,444 --> 00:32:16,068 Neřekli, jestli zůstanou na Novu, nebo odejdou bránou jinam." 420 00:32:17,107 --> 00:32:22,151 Nejde sem proud, přenos dat se zastavil a komunikace taky... 421 00:32:22,152 --> 00:32:25,120 Šest pater nad námi chybí pořádný kus schodište. 422 00:32:25,121 --> 00:32:28,683 - Scotte, tady Young, slyšíš nás? - Ano, plukovníku. 423 00:32:28,684 --> 00:32:32,509 - Zvládli to všichni? - Všichni jsou v pořádku na palubě. 424 00:32:32,510 --> 00:32:35,633 - Jste v pořádku? - Jo, jsme v pohodě, ale odříznutí. 425 00:32:35,634 --> 00:32:38,847 Výtahy jsou nejedou a schodiště je zničené. 426 00:32:38,848 --> 00:32:42,089 Budeme muset vylézt po žebříku. 427 00:32:44,883 --> 00:32:46,618 Elii... 428 00:32:51,463 --> 00:32:53,341 Super. 429 00:33:16,567 --> 00:33:19,043 Plukovníku, tady Scott, dostali jsme se na podlaží 14. 430 00:33:19,044 --> 00:33:21,362 Schodiště pod námi je zničené. Máme lano, kdybyste ho potřebovali. 431 00:33:21,363 --> 00:33:25,604 - Měli jste být na cestě k Destiny. - Bez vás neodletíme, pane. 432 00:33:26,689 --> 00:33:28,793 Támhle je Eli. 433 00:33:59,685 --> 00:34:01,763 Plošina! 434 00:34:23,212 --> 00:34:26,827 Hoďte nám lano! Právě jsme ztratili Varra. 435 00:34:37,718 --> 00:34:39,766 - Jsi v pořádku? - Jo. 436 00:34:44,230 --> 00:34:46,926 Tak jo, vytáhněte ji. 437 00:34:52,046 --> 00:34:55,188 Máme ji. Házíme vám dolů lano. 438 00:35:12,601 --> 00:35:14,897 Dobrá, tahejte! 439 00:35:37,066 --> 00:35:38,986 Žije. 440 00:35:52,222 --> 00:35:55,498 Tahejte. Teď! 441 00:36:00,409 --> 00:36:03,659 - Kde jsou ostatní? - Naložili jsme je do druhého raketoplánu. 442 00:36:03,660 --> 00:36:05,818 Všichni se držte. 443 00:36:37,101 --> 00:36:39,368 Chloe. 444 00:36:40,486 --> 00:36:43,329 Promiň, Chloe. 445 00:36:44,548 --> 00:36:47,185 Za co se omlouváš? 446 00:36:47,186 --> 00:36:50,028 Že jsem nás nedostal domů. 447 00:36:51,877 --> 00:36:54,924 Přišli jsme, co nejrychleji to šlo. 448 00:36:56,963 --> 00:36:59,414 Sáro. 449 00:36:59,415 --> 00:37:01,946 Jsem tady, tati. 450 00:37:01,947 --> 00:37:03,778 Plukovníku, 451 00:37:08,303 --> 00:37:10,990 my jsme doma. 452 00:37:38,305 --> 00:37:41,983 - Na odfiltrování CO2. - Velmi vyspělá látka. 453 00:37:41,984 --> 00:37:45,023 Mnohem efektivnější, než vápenec. Jen tahle nádoba vydrží léta. 454 00:37:45,024 --> 00:37:46,729 A vy jste toho přinesl celé bedny? 455 00:37:46,730 --> 00:37:49,522 S dalšími lidmi na palubě to budeme potřebovat. 456 00:37:49,523 --> 00:37:54,045 No, za 10 dní je vysadíme na té planetě s lidmi z expedice. 457 00:37:54,046 --> 00:37:56,060 Jo. 458 00:38:01,805 --> 00:38:05,147 - Žere vás to, že? - Co? 459 00:38:05,148 --> 00:38:08,011 Po opuštění Destiny jsme si vedli dobře. 460 00:38:08,012 --> 00:38:10,733 Docela jsme si vystačili... 461 00:38:10,734 --> 00:38:12,883 ...i bez vás. 462 00:38:18,156 --> 00:38:22,712 Zlomená žebra, tržné rány, zhmožděniny. Zatím je stabilní, ale... 463 00:38:22,713 --> 00:38:26,300 ...můžeme jen čekat, pozorovat. 464 00:38:28,150 --> 00:38:33,480 Pátrali jsme v tom, co se nám podařilo přenést z archivu. 465 00:38:33,481 --> 00:38:36,448 Léčba ALS tam není. 466 00:38:36,449 --> 00:38:41,745 - A co antická databáze na Destiny? - Ani tam zatím nic. 467 00:38:41,746 --> 00:38:45,581 Je to složité, kvůli rozdílným názvům nemocí, postupů. 468 00:38:45,582 --> 00:38:47,905 Je obtížné provést rychlé hledání. 469 00:38:49,640 --> 00:38:53,677 A co ty lodě? Ty, které použily k evakuaci Novu. 470 00:38:53,678 --> 00:38:57,062 Pravděpodobně s sebou vzali kopii archivu, až tam budeme vysazovat lidi... 471 00:38:57,063 --> 00:38:59,276 Ještě tam nebudou. 472 00:39:00,862 --> 00:39:03,243 Ty lodě nemají FTL. 473 00:39:03,244 --> 00:39:08,459 Dorazí tam za asi... 200 let a najít je uprostřed prázdného vesmíru... 474 00:39:08,460 --> 00:39:10,351 Jo... 475 00:39:12,587 --> 00:39:16,425 Ale TJ, přenesli jsme hromady všeho možného. 476 00:39:16,426 --> 00:39:20,355 Spousty ostatních lékařkých dat. 477 00:39:20,356 --> 00:39:24,729 Můžeme se z toho učit, od našich potomků. 478 00:39:24,730 --> 00:39:27,448 Přijdeme na nějakou léčbu. 479 00:39:30,933 --> 00:39:32,957 Vím to. 480 00:39:43,001 --> 00:39:47,006 Chtěl bych vám poděkovat, že jste přišli při této zvláštní příležitosti, 481 00:39:47,007 --> 00:39:50,396 pojmenování naší krásné nové školy. 482 00:39:50,397 --> 00:39:55,570 Můj děda zasvětil celý svůj život tvorbě našeho vzdělávacího systému. 483 00:39:55,571 --> 00:39:58,434 Proto tato škola nese jeho jméno. 484 00:39:58,435 --> 00:40:02,117 Jako ředitel udělám vše, co bude v mých silách, abych pozdvihl jeho odkaz 485 00:40:02,118 --> 00:40:04,896 v bádání a objevování 486 00:40:04,897 --> 00:40:08,667 a předal jej našim budoucím generacím. 487 00:40:08,668 --> 00:40:11,621 A nyní se mnou prosím přivítejte našeho čestného hosta... 488 00:40:11,622 --> 00:40:16,611 Ženu, která byla dvakrát zvolena starostkou, vytvořila naši ústavu, 489 00:40:16,612 --> 00:40:21,621 a je posledním přeživším osadníkem z Destiny. 490 00:40:21,622 --> 00:40:23,744 Camile Wrayovou. 491 00:40:23,745 --> 00:40:27,194 ZÁKLADNÍ ŠKOLA ELIE WALLACE 492 00:40:40,651 --> 00:40:44,804 Nejdříve bych pronesla několik slov na uvítanou. 493 00:40:45,714 --> 00:40:48,984 Wan š' žu i. 494 00:40:48,985 --> 00:40:54,654 Nechť se všechny věci vyvíjí podle přání těch, kteří toto slyší. 495 00:40:54,655 --> 00:40:57,823 Když jsme sem poprvé přišli, 496 00:40:57,824 --> 00:41:00,775 mysleli jsme, že jsme selhali. 497 00:41:00,776 --> 00:41:04,647 že jsme nesplnili misi Destiny. 498 00:41:06,130 --> 00:41:10,198 Ale nyní, když vás tu všechny vidím, jak se usmíváte 499 00:41:10,199 --> 00:41:14,370 a stojíte před touto nádhernou novou školou, 500 00:41:14,371 --> 00:41:19,108 necítím nic jiného, než hrdost. 501 00:41:20,090 --> 00:41:22,223 A úspěch. 502 00:41:24,656 --> 00:41:27,232 Protože jsme objevili, 503 00:41:29,007 --> 00:41:33,413 že naše poslání je, a vždy bude, 504 00:41:33,414 --> 00:41:36,108 cesta samotná. 505 00:42:13,091 --> 00:42:19,088 = StarGate Translation Team = ©2011