1
00:00:02,118 --> 00:00:07,074
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:07,986 --> 00:00:11,077
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,078 --> 00:00:16,075
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,076 --> 00:00:19,140
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,141 --> 00:00:21,450
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,451 --> 00:00:24,321
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,322 --> 00:00:27,678
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,679 --> 00:00:30,208
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,209 --> 00:00:33,957
S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit
devátý symbol zpět na Zemi,
10
00:00:33,958 --> 00:00:36,828
- zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy.
- Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte!
11
00:00:36,829 --> 00:00:40,124
Spojení se zdařilo, ale vy jste
jediný, kdo dorazil na Zemi.
12
00:00:40,125 --> 00:00:42,896
- Jste Matthew Scott. A vy Ronald Greer.
- Odkud znáte naše jména?
13
00:00:42,897 --> 00:00:46,118
- Netuším, jak je tohle možné.
- Jejich civilizaci
14
00:00:46,119 --> 00:00:48,693
před 2 000 lety
založila posádka Destiny.
15
00:00:48,694 --> 00:00:50,974
- Co je Novus?
- Planeta, kde jsme založili naši civilizaci.
16
00:00:50,975 --> 00:00:53,590
Ale pak se něco stalo a už jsme se
s Novem nemohli spojit.
17
00:00:53,591 --> 00:00:56,846
- Vezmete nás domů?
- Vidíš dole nějaký pohyb?
18
00:00:56,847 --> 00:01:01,154
- Ne. - Ale žily tady
miliony lidí. Kde všichni jsou?
19
00:01:06,946 --> 00:01:08,425
Plukovníku?
20
00:01:11,013 --> 00:01:12,501
TJ.
21
00:01:13,377 --> 00:01:15,456
Ne.
22
00:01:15,457 --> 00:01:17,671
Jsem Chloe.
23
00:01:20,124 --> 00:01:23,069
Kde... kde je Steven?
24
00:01:26,308 --> 00:01:28,185
Jsem tady, tati.
25
00:01:29,181 --> 00:01:31,975
Sára je na cestě,
bude tu každou chvíli.
26
00:01:36,503 --> 00:01:39,051
Vím, že bude.
27
00:02:13,846 --> 00:02:15,431
Popel.
28
00:02:20,228 --> 00:02:24,210
Právě jsme dokončili průzkum centra.
Je to tu úplně opuštěné.
29
00:02:24,211 --> 00:02:27,794
- Kvůli padajícímu popelu se těžko dýchá.
- Takže je tam nechat nemůžeme.
30
00:02:27,795 --> 00:02:30,172
Nechci, abyste se tam zdržovali,
kdyby to mělo být nebezpečené.
31
00:02:30,173 --> 00:02:34,417
Ano pane, ale Yaozu nás zavedl
ke vchodu do podzemnímu komplexu.
32
00:02:34,418 --> 00:02:36,694
Je to něco jako obrovský
protijaderný kryt.
33
00:02:36,695 --> 00:02:40,123
Kdo ví, nějací lidé tam mohli vydržet.
Měli bychom to zkontrolovat.
34
00:02:40,124 --> 00:02:43,941
- Buďte opatrní, planeta není stabilní.
- Rozumím, ale máme problém.
35
00:02:43,942 --> 00:02:47,697
Dveře jsou neprodyšně uzavřené
a taky silné. Zkusili jsme je odpálit s C-4,
36
00:02:47,698 --> 00:02:50,363
použili jsme i zbraně raketoplánu,
ale bez úspěchu.
37
00:02:50,364 --> 00:02:53,337
Můžeme použít hlavní zbraň Destiny
a udělat do nich díru.
38
00:02:53,338 --> 00:02:57,277
- Jasně, a zničit tak celý komplex.
- Snížíme tedy výkon.
39
00:02:57,278 --> 00:03:00,695
- Na 60%.
- Dveře jsou dost silné
40
00:03:00,696 --> 00:03:03,863
a vlastní kryt
je desítky metrů pod zemí.
41
00:03:03,864 --> 00:03:06,361
Řekl bych, že za pokus to stojí.
42
00:03:07,959 --> 00:03:09,500
Jo.
43
00:03:09,501 --> 00:03:12,039
Dobrá, pošlete nám souřadnice.
44
00:03:24,642 --> 00:03:26,600
Mám zaměřeno.
45
00:03:26,601 --> 00:03:29,632
Poručíku, jsme připraveni střílet.
Jste mimo oblast střelby?
46
00:03:29,633 --> 00:03:31,758
Ano, pane. Palte.
47
00:03:48,409 --> 00:03:49,907
Poručíku?
48
00:03:50,751 --> 00:03:53,080
Plukovníku, jsme na místě.
49
00:03:54,883 --> 00:03:57,264
Pěkná rána.
Fungovalo to.
50
00:04:03,959 --> 00:04:06,782
Ještě má elektřinu.
To je dobré znamení.
51
00:04:06,783 --> 00:04:09,977
Můj otec tady dole pracoval.
Někdy mě vzal s sebou.
52
00:04:09,978 --> 00:04:13,505
Pamatuji si, jak jsem
těmito chodbami jako dítě běhal.
53
00:04:48,726 --> 00:04:50,736
Haló?
54
00:04:52,919 --> 00:04:57,077
- Co je tohle za místnost?
- Teneranský archiv.
55
00:04:57,078 --> 00:05:01,372
Je tady uložena
kompletní historie našeho lidu.
56
00:05:01,373 --> 00:05:04,361
Doufejme, že nám řekne,
co se jim stalo.
57
00:05:08,502 --> 00:05:10,350
Stargate Translation Team uvádí:
02x18 - Epilogue
58
00:05:10,351 --> 00:05:12,237
Překlad:
Amper, iifa, TheFlyingman
59
00:05:12,238 --> 00:05:14,064
Časování:
Amper, Xeetty
60
00:05:14,065 --> 00:05:15,812
Korekce:
iifa, Pomeranc, Xeetty
61
00:05:15,813 --> 00:05:17,604
Rip: Stargate.Universe.S02E18.HDTV.XviD-LOL
Verze: 1.00
62
00:05:18,711 --> 00:05:20,921
- Co to ksakru je?
- Nemám ponětí.
63
00:05:20,922 --> 00:05:23,835
- Tohle není Země!
- Zjevně se něco pokazilo.
64
00:05:23,836 --> 00:05:29,569
Dobrá, Greere, Jamesová,
sestavte týmy, musíme najít úkryt.
65
00:05:29,570 --> 00:05:31,772
- Kde je Telford?
- Neprošel.
66
00:05:31,773 --> 00:05:34,161
- Proč? Co se s ním stalo?
- Nevím.
67
00:05:34,162 --> 00:05:37,747
- Přinesl jsi Kino?
- Vím, že jsme neměli... - Najdi planetu!
68
00:05:37,748 --> 00:05:40,469
- Můžeš vytočit Destiny?
- Je pryč!
69
00:05:40,470 --> 00:05:45,271
- Dobrá, všichni buďte v klidu!
Nikam nechoďte! - Vypni to!
70
00:05:46,580 --> 00:05:51,092
První nahrávka uložená
v Teneranském archivu.
71
00:05:51,093 --> 00:05:53,555
Před 2 000 lety.
72
00:05:53,556 --> 00:05:57,798
Pořád se to snažím pochopit.
Podíváme se, co tu ještě mají.
73
00:05:57,799 --> 00:06:02,571
Komunikace funguje. Měli bychom moci
mluvit s Destiny. Stiskni to tlačítko.
74
00:06:02,572 --> 00:06:04,811
- Tohle?
- Jo.
75
00:06:04,812 --> 00:06:07,103
Plukovníku, tady Scott.
Slyšíte mě?
76
00:06:09,407 --> 00:06:12,497
- Ano, slyšíme vás.
- Jsme v jedné místnosti archivu.
77
00:06:12,498 --> 00:06:15,473
Je jich tu několik, na více patrech.
78
00:06:15,474 --> 00:06:17,781
- Stále žádní lidé?
- Ani duše.
79
00:06:17,782 --> 00:06:21,021
Aspoň máme elektřinu.
Síť je napájená kombinací
80
00:06:21,022 --> 00:06:23,805
solární, větrné
a geotermální energie.
81
00:06:23,806 --> 00:06:26,124
- Stojí něco za záchranu?
- Hromady.
82
00:06:26,125 --> 00:06:30,206
Našli jsme Testament, o kterém mluvili,
celý Teneranský archiv.
83
00:06:30,207 --> 00:06:33,073
Tisíce nahrávek z Kina,
historických dokumentů,
84
00:06:33,074 --> 00:06:35,569
detailní popis našeho
prvního příchodu z Destiny.
85
00:06:35,570 --> 00:06:38,692
Nic, co by nám teď bylo k užitku.
Máme loď plnou lidí,
86
00:06:38,693 --> 00:06:41,227
potřebujeme zásoby pro
systém podpory života.
87
00:06:41,228 --> 00:06:44,601
Je tu sklad jídla.
Konzervy, příděly pro přežití.
88
00:06:44,602 --> 00:06:48,257
Dobrá, použijeme raketoplán,
abychom dostali zásoby na Destiny.
89
00:06:48,258 --> 00:06:50,269
- Měl byste to jít dolů zkontrolovat.
- Dobrá.
90
00:06:50,270 --> 00:06:53,007
- Pravidelně mě informujte.
- Ano, pane.
91
00:06:55,208 --> 00:06:57,607
Plukovníku!
Lidé začínají omdlévat.
92
00:06:57,608 --> 00:07:00,412
- Atmosféra je příliš řídká.
- Máme 4 adresy.
93
00:07:00,413 --> 00:07:02,598
- Začněte vytáčet.
- Hej, počkejte! Co když...
94
00:07:02,599 --> 00:07:05,309
...co když jsou horší, než tahle?
Nemůžeme tam jít naslepo.
95
00:07:05,310 --> 00:07:08,223
- Prostě pošleme Kino jako první.
- Cože? Máme víc, než jedno?
96
00:07:08,224 --> 00:07:11,337
Vlastně 6. Nebyl jsem jediný,
kdo se rozhodl jedno propašovat.
97
00:07:11,338 --> 00:07:13,448
Začněte vytáčet!
98
00:07:16,496 --> 00:07:18,136
Dolů je to štreka, co?
99
00:07:18,137 --> 00:07:21,839
- Jo, cestou mi praskalo v uších.
- Aspoň hudba se mi líbila.
100
00:07:21,840 --> 00:07:24,814
- Takže tohle je místnost archivu.
- Jo, ta hlavní.
101
00:07:24,815 --> 00:07:27,162
Nad námi je 5 dalších.
A nad nimi jsou
102
00:07:27,163 --> 00:07:30,178
ubikace, technické
a jiné zásoby, sklad jídla.
103
00:07:30,179 --> 00:07:33,516
- Scott s Greerem už to tam
prozkoumávají. - Kam jdete?
104
00:07:33,517 --> 00:07:37,336
- Za nimi. - Nepotřebují pomoc.
Young dolů posílá...
105
00:07:42,761 --> 00:07:45,881
- Plukovníku, tady Scott. Ozvěte se.
- Pokračujte.
106
00:07:45,882 --> 00:07:49,374
Tahle planeta vypadá dobře.
Můžete začít posílat lidi.
107
00:07:49,375 --> 00:07:50,754
Rozumím.
108
00:07:50,755 --> 00:07:54,521
No, tak tohle je ono.
Náš nový domov.
109
00:07:55,643 --> 00:07:58,092
Planeta, o které ví jen Bůh.
110
00:08:00,772 --> 00:08:05,054
- Je tu hromada dat.
- Vypadá to, že dokumentovali vše.
111
00:08:05,055 --> 00:08:07,568
Je snazší vědět, kam směřujete,
112
00:08:07,569 --> 00:08:12,100
když víte, co je za vámi.
Eli Wallace.
113
00:08:17,017 --> 00:08:19,742
Bude trvat léta, než se
tím vším prohrabeme.
114
00:08:19,743 --> 00:08:21,534
Vezmeme to zpět na Destiny.
115
00:08:21,535 --> 00:08:24,060
No, ty jednotky jsou zabudovány
přímo do konstrukce stavby,
116
00:08:24,061 --> 00:08:26,032
takže si nemyslím, že je budeme
moci fyzicky přemístit.
117
00:08:26,033 --> 00:08:29,296
Tak nakonfigurujeme uplink
a data odvysíláme.
118
00:08:29,297 --> 00:08:31,387
Napadlo mě to samé.
119
00:08:35,383 --> 00:08:36,866
Brody...
120
00:08:37,926 --> 00:08:39,623
Brody.
121
00:08:43,338 --> 00:08:47,609
Omlouvám se.
Nevadí, když tohle udělám?
122
00:08:48,610 --> 00:08:51,704
Možná bych to měl udělat já.
123
00:08:51,705 --> 00:08:55,036
Konec konců jsi zakladatel
nepřátelského národa.
124
00:08:56,096 --> 00:08:58,306
Futura.
125
00:09:00,024 --> 00:09:02,780
- To je hloupé...
- Nechte toho s tím jménem.
126
00:09:06,485 --> 00:09:08,844
- To je všechno.
- Někdo pronesl...
127
00:09:08,845 --> 00:09:11,362
Nějaké oblečení, sponky do vlasů,
šátky. Všechno to třídíme.
128
00:09:11,363 --> 00:09:13,102
- Moc toho není.
- Musíme si s tím vystačit,
129
00:09:13,103 --> 00:09:15,670
dokud nás Rush neobjeví
a nepřiletí s Destiny tak blízko,
130
00:09:15,671 --> 00:09:18,950
- abychom mohli použít bránu.
- Vážně? - Adame...
131
00:09:18,951 --> 00:09:21,808
- Destiny je pryč. Zničená.
- To nevíme jistě.
132
00:09:21,809 --> 00:09:26,178
To nevíme. Stejně jako nevíme,
jestli je tohle přítomnost.
133
00:09:26,179 --> 00:09:28,880
Vytáčeli jsme ve hvězdě. Mohlo to
zasáhnout sluneční erupci.
134
00:09:28,881 --> 00:09:33,028
Mohli jsme se posunout zpět v čase,
nebo dopředu. O dny, měsíce, roky...
135
00:09:33,029 --> 00:09:37,399
Faktem je, že teď jsme uvízli tady,
na kdo ví jak dlouho, takže...
136
00:09:37,400 --> 00:09:41,804
...potřebujeme postavit přístřeší,
najít jídlo. Pohněte sebou.
137
00:09:47,282 --> 00:09:49,412
Rushi, pojďte se na to podívat.
138
00:09:50,328 --> 00:09:54,762
2 000 let na druhém konci vesmíru
139
00:09:54,763 --> 00:09:58,403
a sušené hovězí to vydrží.
140
00:10:00,289 --> 00:10:01,907
Tak tady jsi.
141
00:10:01,908 --> 00:10:06,390
Eli a ostatní se snaží přijít na to,
jak nahrát archiv na Destiny.
142
00:10:06,391 --> 00:10:10,114
Kdybychom se to snažili pročíst tady,
tak se odsud nikdy nedostaneme.
143
00:10:11,753 --> 00:10:15,530
- Co čteš?
- Jsou tady tisíce knih.
144
00:10:15,531 --> 00:10:19,588
Spousta učebnic, matematika, věda.
Všechny je napsal Eli.
145
00:10:20,542 --> 00:10:23,128
Odpadlík z vysoké.
146
00:10:24,742 --> 00:10:29,274
- Takže tu sedíš a čteš si učebnice?
- Ne, našla jsem můj deník.
147
00:10:29,275 --> 00:10:31,504
Já vím, je to ujetý.
148
00:10:31,505 --> 00:10:34,744
Můj první zápis, když jsme se
dostali na planetu.
149
00:10:34,745 --> 00:10:39,628
"Vzduch je fajn, je tu spousta stromů
a pitná voda, stejně jako na Zemi.
150
00:10:39,629 --> 00:10:43,022
Uběhly dva týdny a konečně máme
jméno pro náš domov - Novus.
151
00:10:43,123 --> 00:10:47,832
Znamená to "nový." Snažíme se
zabydlet a postavit pořádné přístřeší.
152
00:10:47,833 --> 00:10:49,826
Pořád ještě nespím klidně.
153
00:10:49,827 --> 00:10:53,908
Nemyslela jsem si, že to
někdy řeknu, ale chybí mi Destiny."
154
00:10:53,909 --> 00:10:57,023
Podívej, už jsem ti říkal,
že se tam nemůžeme přesunout.
155
00:10:57,024 --> 00:10:59,485
Proč ne, není to daleko. Je to tam
rovné, otevřené, se spoustou místa.
156
00:10:59,486 --> 00:11:02,229
Protože je to záplavová oblast.
První déšť a vyplaví nás to.
157
00:11:02,230 --> 00:11:03,813
Tady jsme dobře chráněni.
158
00:11:03,814 --> 00:11:07,409
Na úbočí kopce, v závětří, je tu spousta
stromů, můžeme postavit přístřeší...
159
00:11:07,410 --> 00:11:09,885
Jak? Nemáme žádné nástroje.
160
00:11:09,886 --> 00:11:12,650
Z jednoho pramene na planině
prosakuje hydroxid železitý.
161
00:11:12,651 --> 00:11:14,384
Zdroj železa.
162
00:11:14,385 --> 00:11:16,317
Mělo by nám to pomoci do začátku
s výrobou základních nástrojů.
163
00:11:16,318 --> 00:11:19,007
Pak už by to
mohlo jít rychle.
164
00:11:19,008 --> 00:11:20,953
Pořád si myslím, že by byl dobrý nápad
podívat se po lepším místě...
165
00:11:20,954 --> 00:11:23,810
Víš ty co, byl to tvůj dobrý nápad,
díky kterému jsme uvízli na téhle planetě.
166
00:11:23,811 --> 00:11:25,338
Cože?
167
00:11:25,339 --> 00:11:27,927
- Souhlasil jsi s tím...
- Jsme tady, protože tvoje výpočty...
168
00:11:27,928 --> 00:11:31,417
Oba hned přestaňte.
Nebudeme to znova rozebírat.
169
00:11:32,107 --> 00:11:36,906
- Rozhodnutí padlo, zůstaváme zde.
- Pane, musíme postavit plot.
170
00:11:36,907 --> 00:11:40,376
Je tu divoká zvěř. Při našem průzkumu
jsme viděli pár nepěkných potvor.
171
00:11:40,377 --> 00:11:42,655
- Skvělý.
- Mám na hlídce několik lidí, ale...
172
00:11:42,656 --> 00:11:45,903
- ...hodně rychle nám dochází munice.
- Všichni býti chcem, radši za plotem.
173
00:11:45,904 --> 00:11:49,211
To zní dobře. Co se
do toho pustit. Jdeme na to.
174
00:11:53,493 --> 00:11:55,881
Je to úžasné.
175
00:11:55,882 --> 00:11:58,598
Přišli jsme sem skoro s prázdnou
176
00:11:58,599 --> 00:12:02,830
- a o dva tisíce let později...
- Naše děti si vedly dobře.
177
00:12:04,669 --> 00:12:07,538
Chtěla bych si přečíst
i ten zbytek.
178
00:12:07,539 --> 00:12:09,947
Vidět kdo s kým skončil.
179
00:12:11,358 --> 00:12:13,011
Pod stůl!
180
00:12:29,851 --> 00:12:31,683
Lidi?
181
00:12:33,032 --> 00:12:36,166
Možná bychom měli s tím
přenosem dat trochu pohnout.
182
00:12:40,919 --> 00:12:43,239
- Není vám nic?
- Ne, jsem v pohodě.
183
00:12:43,240 --> 00:12:47,988
- Sakra, nesnáším zemětřesení.
- Jo? Tohle bylo moje první.
184
00:12:50,195 --> 00:12:53,094
- Greere, tady Scott. Jste tam nahoře
v pořádku? - Nikomu nic není.
185
00:12:53,095 --> 00:12:56,878
Posíláme dolů další lidi, aby pomohli
se zásobami. Musíme zrychlit.
186
00:12:56,879 --> 00:12:58,479
Rozumím.
187
00:13:00,261 --> 00:13:02,637
"Šest týdnů na planetě.
188
00:13:02,638 --> 00:13:07,251
Dařilo se nám docela dobře.
Až dodnes."
189
00:13:07,252 --> 00:13:08,971
Zahradničíš?
190
00:13:08,972 --> 00:13:12,573
Sázím semínka z toho ovoce,
co našli Scott a Greer.
191
00:13:12,574 --> 00:13:14,734
Uvidíme, co z toho bude.
192
00:13:15,409 --> 00:13:17,400
TJ!
193
00:13:22,131 --> 00:13:27,378
"Volkerův stav se zhoršuje.
TJ neví, co s ním je.
194
00:13:27,379 --> 00:13:30,597
Myslí si, že by mu mohli selhávat ledviny,
ale bez jakéhokoliv lékařského vybavení
195
00:13:30,598 --> 00:13:36,010
si nemůže být jistá.
Nemůže mu nijak pomoct.
196
00:13:42,755 --> 00:13:45,542
Dnes jsme měli první pohřeb.
197
00:13:47,471 --> 00:13:49,846
Doktora Dalea Volkera."
198
00:14:00,915 --> 00:14:03,876
Poslyšte, právě se ozval poručík Scott.
199
00:14:03,877 --> 00:14:07,851
Raketoplán je naložený a připravený
tě vzít na Destiny, abys spustil přenos.
200
00:14:20,124 --> 00:14:22,364
Je to malé říznutí, ale možná
to bude potřebovat pár stehů.
201
00:14:22,365 --> 00:14:25,695
- Jsem v pořádku.
- Budete, jen co vás dám dohromady.
202
00:14:32,579 --> 00:14:35,996
- Málo odpočíváš.
- Jako každý.
203
00:14:36,958 --> 00:14:40,776
- Ostatní si z tebe berou příklad.
- Co to je? Čím to sešíváš?
204
00:14:40,777 --> 00:14:44,361
To je šlacha jednoho zvířete,
které zabil Greer.
205
00:14:44,362 --> 00:14:46,860
Ačkoli na jehle by se dalo
ještě zapracovat.
206
00:14:46,861 --> 00:14:49,383
Nic lepšího nemohl Brody
tak narychlo vyrobit.
207
00:14:50,582 --> 00:14:53,977
- Jsi v pořádku?
- Jo.
208
00:14:53,978 --> 00:14:56,861
Při všem tom budování
musí být lidé víc opatrní.
209
00:14:56,862 --> 00:14:59,751
Nepřehánět to a vědět,
kdy si odpočinout.
210
00:15:01,352 --> 00:15:03,787
Jo, budu na to myslet.
211
00:15:07,087 --> 00:15:11,085
Tak, a už to je. Buď opatrný
a sleduj to kvůli infekci.
212
00:15:11,086 --> 00:15:13,905
Jasně.
Sakra...
213
00:15:13,906 --> 00:15:16,787
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
214
00:15:16,788 --> 00:15:19,616
- Jsem v pohodě.
- Poslouchej...
215
00:15:19,617 --> 00:15:21,775
...nikdo tě z ničeho neobviňuje.
216
00:15:22,717 --> 00:15:25,131
Co se stalo, stalo se.
217
00:15:26,278 --> 00:15:28,230
Jsme tady.
218
00:15:29,531 --> 00:15:33,912
Máme před sebou celý svůj život.
Užij si ho, co nejvíc můžeš.
219
00:15:37,201 --> 00:15:40,047
- Je to tak jednoduché?
- Ne.
220
00:15:41,126 --> 00:15:44,872
Ale štvát se každý den
ničemu nepomůže.
221
00:16:04,067 --> 00:16:09,045
Brána byla zničena při jedné z erupcí.
Před desítkami let ji pohřbila láva.
222
00:16:09,046 --> 00:16:12,267
Většina lidí planetu opustila dříve,
než se to stalo,
223
00:16:12,268 --> 00:16:16,071
ale poté si museli
najít jiný způsob úniku.
224
00:16:17,149 --> 00:16:20,116
Obě země si uvědomily,
že mají větší šanci na přežití,
225
00:16:20,117 --> 00:16:25,821
pokud budou spolupracovat.
Začli tedy sdílet zdroje a postavili lodě.
226
00:16:25,822 --> 00:16:29,138
Ohromné lodě.
Sice bez FTL pohonu,
227
00:16:29,139 --> 00:16:32,463
ale umožňovaly
evakuaci zbytku populace.
228
00:16:32,464 --> 00:16:34,659
- Kam odletěli?
- Na jednu z planet,
229
00:16:34,660 --> 00:16:37,576
na kterou předtím
poslali expediční tým.
230
00:16:37,577 --> 00:16:40,075
S Destiny v FTL
je to cesta na 10 dní,
231
00:16:40,076 --> 00:16:43,163
ale s jejich loděmi jim to
bude trvat několik set let.
232
00:16:43,164 --> 00:16:45,781
Dobře, že na tom spolupracovali.
233
00:16:56,733 --> 00:17:00,085
Hele, vlastně jsme si nikdy
pořádně nepromluvili.
234
00:17:01,056 --> 00:17:04,223
Netrap se tím.
Jsem v pohodě.
235
00:17:06,304 --> 00:17:09,871
Vidíš, v takových chvílích,
vždycky něco podělám.
236
00:17:09,872 --> 00:17:13,338
Je to takový druh
obranného mechanismu.
237
00:17:13,339 --> 00:17:15,825
Těžko se to vysvětluje.
238
00:17:15,826 --> 00:17:18,410
Není to vůbec těžké.
239
00:17:18,411 --> 00:17:20,762
Ztratil jsi všechno,
na čem ti kdy záleželo,
240
00:17:20,763 --> 00:17:23,541
tak se snažíš zajistit,
aby se to nestalo znovu.
241
00:17:24,744 --> 00:17:27,755
Matte, tohle je pro tebe
významný krok.
242
00:17:27,756 --> 00:17:30,156
Jsem na tebe hrdá.
243
00:17:30,157 --> 00:17:33,468
Měl bys na sebe být hrdý.
244
00:17:33,469 --> 00:17:36,676
Ale stejně. Pochopím,
když nebudeš chtít přijít.
245
00:17:36,677 --> 00:17:40,729
Děláš si srandu?
První svatba na Novu?
246
00:17:40,730 --> 00:17:43,051
Camile upeče koláč, takže...
247
00:17:44,429 --> 00:17:46,650
Nenechala bych si to ujít.
248
00:17:50,994 --> 00:17:53,872
"Dnešní den na Novu byl dobrý.
249
00:17:55,368 --> 00:17:57,275
Dosud ten nejlepší."
250
00:18:09,475 --> 00:18:13,140
Takže, všichni se párují.
251
00:18:13,141 --> 00:18:15,164
Matt a Chloe jsou svoji.
252
00:18:15,165 --> 00:18:20,208
Šušká se, že Varro
chodí s Jamesovou. Jak by ne.
253
00:18:21,059 --> 00:18:23,714
TJ právě porodila syna,
pojmenovala ho Steven,
254
00:18:23,715 --> 00:18:25,952
po svém otci.
255
00:18:26,965 --> 00:18:30,677
Jo, všichni se
dávají dohromady.
256
00:18:31,886 --> 00:18:33,635
Až na mě.
257
00:18:34,723 --> 00:18:37,086
A Brodyho.
258
00:18:37,028 --> 00:18:39,937
Tady Eli, už je na lodi Volker?
259
00:18:39,938 --> 00:18:42,843
- Jo, jsem tu. Jsi připravený?
- Všechno je připraveno.
260
00:18:42,844 --> 00:18:45,228
Právě zahajujeme přenos.
261
00:18:47,265 --> 00:18:49,028
Elii, podívej se na tohle!
262
00:18:49,029 --> 00:18:51,536
V té továrně, ve které stavěli
mezihvězdné lodě,
263
00:18:51,537 --> 00:18:53,942
je podle tohohle ještě jedna loď.
264
00:18:53,943 --> 00:18:56,681
Ještě nebyla dostavěná,
když opouštěli planetu.
265
00:18:56,682 --> 00:19:01,014
- Kolik chybělo k dokončení?
- Je funkční? - To nevím.
266
00:19:02,402 --> 00:19:05,068
- Co?
- Ukaž se.
267
00:19:06,183 --> 00:19:10,237
No tak, zaznamenávám, jak rosteš.
Potom mi za to poděkuješ, vážně.
268
00:19:11,923 --> 00:19:13,278
Pojď.
269
00:19:14,984 --> 00:19:18,671
- V jakém jsi měsíci?
- V šestém.
270
00:19:18,672 --> 00:19:22,081
Matt šílí, protože se snaží
postavit dům, než se dítě narodí.
271
00:19:22,082 --> 00:19:24,433
Říkala jsem mu, ať se
tím netrápí, ale znáš Matta.
272
00:19:24,434 --> 00:19:28,326
- Znamení toho, že z něj bude skvělý táta.
- A z tebe skvělý strejda.
273
00:19:33,190 --> 00:19:34,763
A sakra.
274
00:19:35,663 --> 00:19:38,109
Právě jsem si zobrazila
geotermální monitorovací data.
275
00:19:38,110 --> 00:19:41,549
Ukazuje se, že jejich teorie je správná.
Černá díra vstoupila do systému.
276
00:19:41,550 --> 00:19:44,783
Slapové síly trhají planetu na kusy.
277
00:19:44,784 --> 00:19:47,192
- Je tohle zlomová linie?
- Jo, je přímo pod městem.
278
00:19:47,193 --> 00:19:51,117
Velmi aktivní a v malé hloubce.
Kůra se ztenčuje, jako tříštící se sklo.
279
00:19:51,118 --> 00:19:54,227
Magma vyvěrá všude.
Už tu nemůžeme zůstat dlouho.
280
00:19:54,228 --> 00:19:56,509
Databáze je ohromná,
přenos může trvat dny.
281
00:19:56,510 --> 00:19:59,301
37 hodin s mým
kompresním algoritmem.
282
00:20:00,255 --> 00:20:03,032
Doufejme, že to bude stačit.
283
00:20:04,734 --> 00:20:07,029
Dobře.
Vedeš si dobře.
284
00:20:07,040 --> 00:20:09,609
- Kde je TJ?!
- Eli pro ni šel. Neboj,
285
00:20:09,610 --> 00:20:11,607
neboj se, vedeš si dobře.
Miluju tě. Jenom nezapomeň dýchat.
286
00:20:11,608 --> 00:20:14,223
Zklapni a dej mi pokoj!
287
00:20:14,224 --> 00:20:16,651
- Díky bohu.
- Dobře, jenom dýchej.
288
00:20:16,652 --> 00:20:20,862
- Já jí to pořád říkal, ať dýchá...
- Ne ona, ty! - Aha, jo...
289
00:20:20,863 --> 00:20:25,576
- No teda, právě včas. Už zašla branka.
- Co mám dělat. - Pak přestříhneš pupečník.
290
00:20:25,577 --> 00:20:28,897
Dobře, Chloe, naposled zatlač.
291
00:20:28,898 --> 00:20:30,922
Připravená?
292
00:20:43,377 --> 00:20:45,286
Je to kluk.
293
00:20:52,005 --> 00:20:54,321
Nemůžu tomu uvěřit.
294
00:20:55,610 --> 00:20:58,012
Je ze mě taťka.
295
00:20:58,013 --> 00:21:00,366
Máte vybrané nějaké jméno?
296
00:21:02,294 --> 00:21:04,711
Dale.
297
00:21:09,271 --> 00:21:11,754
Rodí se tu děti.
298
00:21:11,755 --> 00:21:15,072
Chloe, Parková,
299
00:21:15,073 --> 00:21:16,806
Jamesová.
300
00:21:16,807 --> 00:21:21,408
TJ a plk. Young už mají dvě,
kluka a holku.
301
00:21:24,552 --> 00:21:30,002
Je to dobře, víte,
pro budoucnost naší osady.
302
00:21:31,064 --> 00:21:34,427
Ale stejně si někdy...
303
00:21:34,428 --> 00:21:37,031
Je to holka.
304
00:21:37,032 --> 00:21:39,252
Matka i dítě jsou v pořádku.
305
00:21:43,519 --> 00:21:45,932
Jsi v pohodě?
306
00:21:45,933 --> 00:21:49,706
Ale, jo, jen jsem unavená.
307
00:21:51,022 --> 00:21:52,957
Jasně.
308
00:22:05,677 --> 00:22:07,984
Já a desátník Barnesová?
309
00:22:09,234 --> 00:22:12,555
Nestálo by to za pokus?
310
00:22:41,601 --> 00:22:44,106
- Rushi?
- Jo?
311
00:22:45,330 --> 00:22:46,333
Jak silné?
312
00:22:46,334 --> 00:22:48,775
Parková říká, že 6,2.
Dost silné.
313
00:22:50,151 --> 00:22:52,923
Ta linie zlomu,
kterou objevili se rozšiřuje.
314
00:22:52,924 --> 00:22:56,707
- Město se do ní hroutí. - Dobrá, tak se
mějte na pozoru. Moc se nezdržujte
315
00:22:56,708 --> 00:23:00,085
- až bude potřeba vypadnout.
- Nebudeme. Máme to pod dohledem
316
00:23:00,086 --> 00:23:02,959
a zdá se, že tenhle bunkr byl
postavený tak, aby hodně vydržel.
317
00:23:02,960 --> 00:23:05,056
Myslím, že jsme v pohodě.
318
00:23:09,537 --> 00:23:12,328
- No a?
- No a co?
319
00:23:12,329 --> 00:23:15,267
- Jaké to bylo?
- Bylo to pěkné.
320
00:23:15,268 --> 00:23:18,356
Byla to opravdu příjemná večeře.
321
00:23:19,873 --> 00:23:23,073
Ze všech dívek,
se kterými jsem si tu vyšla
322
00:23:23,074 --> 00:23:28,279
- se ke mně s přehledem hodí nejlíp.
- Tak v čem to vězí?
323
00:23:28,280 --> 00:23:30,565
Nevím.
324
00:23:30,566 --> 00:23:32,282
Asi...
325
00:23:33,685 --> 00:23:38,155
už jsem našla svou spřízněnou duši.
Nepotřebuji další.
326
00:23:39,305 --> 00:23:42,021
Stevene, ne, nejez to!
327
00:23:42,022 --> 00:23:46,873
- Tohle nejez...
- Tak to bylo o fous. - Jo.
328
00:23:47,941 --> 00:23:49,910
Jsi v pořádku?
329
00:23:51,479 --> 00:23:52,949
Jo...
330
00:23:53,794 --> 00:23:55,379
...jasně.
331
00:24:00,041 --> 00:24:03,035
V záznamech se píše,
že v továrně je ještě jedna loď.
332
00:24:03,036 --> 00:24:06,656
Pár kilometrů od města. Nepíše se tu,
jestli je provozuschopná, nebo ne,
333
00:24:06,657 --> 00:24:09,887
ale jestli je,
pojme celou skupinu potomků.
334
00:24:09,888 --> 00:24:12,210
Dobrá, tak se na ni podívejte.
335
00:24:12,211 --> 00:24:16,616
- Jak to jde s přenosem?
- Zatím dobře. Něco přes 900 exabajtů.
336
00:24:16,617 --> 00:24:19,242
Pořád je to jen kapka v moři.
337
00:24:19,243 --> 00:24:21,931
- Bezva, potřebuji, abyste mě vzali
zpátky na Destiny. - To nejde,
338
00:24:21,932 --> 00:24:25,802
- letím s nimi obhlédnout tu továrnu na lodě.
- Jo, tak mě pak můžete vzít na Destiny.
339
00:24:42,626 --> 00:24:45,751
Příznaky se mi zhoršují.
Teď už to...
340
00:24:45,752 --> 00:24:48,352
...zasáhlo i nohy.
341
00:24:48,353 --> 00:24:51,747
Těžko udržím rovnováhu, vrávorám.
342
00:24:51,748 --> 00:24:56,621
A taky když mluvím...
Sem tam špatně vyslovuju.
343
00:24:56,622 --> 00:24:58,801
Těžko se mi polyká.
344
00:25:00,170 --> 00:25:04,468
Přála bych si, abych mohla
udělat lepší diagnózu, ale...
345
00:25:06,843 --> 00:25:09,023
Vypadá to jako ALS.
346
00:25:10,047 --> 00:25:12,288
Lou Gehrigova choroba.
347
00:25:20,080 --> 00:25:22,483
Tamaro, právě jsem se to dozvěděl.
348
00:25:24,422 --> 00:25:26,732
Tahle nemoc...
349
00:25:26,733 --> 00:25:30,087
To, že ji tvé druhé já dostalo,
když přišli na tuhle planetu,
350
00:25:30,088 --> 00:25:33,291
- neznamená, že se u tebe projeví.
- Ale jo, znamená.
351
00:25:33,292 --> 00:25:37,908
Není to něco, co můžeš dostat.
Mám ji právě teď v sobě.
352
00:25:37,909 --> 00:25:41,712
Můžeš s tím něco udělat?
Nějaké léky?
353
00:25:41,713 --> 00:25:43,856
Žádný lék není.
354
00:25:52,897 --> 00:25:55,065
Blížíme se k továrně.
355
00:26:15,744 --> 00:26:19,144
- TJ...
- Plukovníku, nemusel jste jít sem dolů.
356
00:26:22,201 --> 00:26:25,935
Volker prochází
lékařskou databázi na Destiny,
357
00:26:25,936 --> 00:26:30,232
jestli tam není něco, cokoli,
o té nemoci, jasné?
358
00:26:31,139 --> 00:26:36,469
První symptomy se objevily
5 let poté, co jsme přišli na planetu.
359
00:26:38,491 --> 00:26:41,207
Zemřela jsem o několik let později.
360
00:26:43,171 --> 00:26:45,857
Tady Scott.
Už tam plk. Young dorazil?
361
00:26:50,436 --> 00:26:52,481
Ano, Scotte, jsem tady.
362
00:26:53,532 --> 00:26:57,902
Právě jsme přelétli nad místem,
kde stávala továrna.
363
00:26:57,903 --> 00:27:02,632
Je pryč. Zlom se otevřel
přímo pod ní. Je tam lávová řeka.
364
00:27:02,633 --> 00:27:06,377
- Musíme planetu ihned opustit.
- Souhlasím. Scotte, dostaňte všechny
365
00:27:06,378 --> 00:27:09,824
na Destiny a pak se vraťte sem dolů.
Začneme to tu vyklízet.
366
00:27:09,825 --> 00:27:13,008
Ano, pane, ale co s těmi lidmi
na palubě, nejbližší planeta je 10 dní...
367
00:27:13,009 --> 00:27:14,918
Ne, ne, nebojte se,
bude to v pořádku.
368
00:27:14,919 --> 00:27:19,486
No, nemáme na vybranou.
Musíme všechny dostat zpět na palubu.
369
00:27:19,487 --> 00:27:21,572
Rozumím.
370
00:28:43,721 --> 00:28:47,713
Přenesla se asi tak třetina databáze.
Ještě to bude nějakou dobu trvat.
371
00:28:47,714 --> 00:28:52,211
Utneme to dřív. Chci mít všechny
co nejdříve na povrchu vůli evakuaci.
372
00:28:52,212 --> 00:28:55,145
Ale plukovníku,
pořád je toho tolik, co...
373
00:28:55,146 --> 00:28:57,434
Kryjte se.
374
00:29:05,957 --> 00:29:08,582
- Jste v pořádku? - Jo.
- Dobře, běžte na povrch,
375
00:29:08,583 --> 00:29:10,880
počkejte na Scotta s raketoplánem.
376
00:29:16,242 --> 00:29:18,113
Jste v pořádku?
377
00:29:18,114 --> 00:29:23,926
Slyšel jsem ostatní o vás mluvit.
Na tu nemoc, kterou máte, máme lék.
378
00:29:23,927 --> 00:29:28,295
- Opravdu máte? - Naši vědci ho
objevili před více než 200 lety.
379
00:29:28,296 --> 00:29:32,959
Objevili způsoby, jak vyléčit
i dalších choroby. Všechny jsou v archivu.
380
00:29:40,682 --> 00:29:43,045
Rushi, jste zpět na Destiny?
381
00:29:44,677 --> 00:29:47,408
- Jo, jsem tady.
- Proč jste mi nic neřekl?
382
00:29:47,409 --> 00:29:49,860
Omlouvám se, nevěděl jsem,
že se vám mám hlásit.
383
00:29:49,861 --> 00:29:51,936
Slyšel jste o TJ?
384
00:29:53,961 --> 00:29:57,676
- Jo. - Pátrám v antické
lékařské databázi
385
00:29:57,677 --> 00:30:00,151
po čemkoli o ALS a docela
by se mi hodila pomoc.
386
00:30:00,152 --> 00:30:03,221
- Je mi líto, teď jsem
trochu zaneprázdněn. - Čím?
387
00:30:03,222 --> 00:30:06,771
Něčím naléhavějším.
Připojím se k vám, až tu skončím.
388
00:30:06,772 --> 00:30:10,146
Náš syn, Alan,
nám právě sdělil tu novinu.
389
00:30:10,147 --> 00:30:15,261
- Jeho žena, Claire, je těhotná.
- Prarodiče.
390
00:30:15,262 --> 00:30:17,704
Budeme prarodiče.
391
00:30:18,856 --> 00:30:23,302
- Zase je tu ten čas.
- Každoroční rodinné setkání.
392
00:30:23,303 --> 00:30:26,521
Tři děti a pět vnoučat.
393
00:30:26,522 --> 00:30:30,024
Právě jsem dokončila
hrubý návrh ústavy.
394
00:30:30,025 --> 00:30:32,729
Lidé na něj reagují dobře.
395
00:30:32,730 --> 00:30:35,342
Tedy z větší části.
A vlastně...
396
00:30:35,343 --> 00:30:40,249
...jedno ze skladišť
přestavujeme na školní třídu.
397
00:30:40,250 --> 00:30:42,712
Eli učí děti.
398
00:30:42,713 --> 00:30:46,611
Popravdě je v tom docela dobrý.
399
00:30:46,612 --> 00:30:51,003
- Báječný učitel.
- Hmm, díky.
400
00:30:51,004 --> 00:30:54,513
Čtyři synové, tři dcery,
401
00:30:54,514 --> 00:30:57,490
patnáct vnoučat.
402
00:30:59,409 --> 00:31:01,856
Jsem unavený.
403
00:31:03,221 --> 00:31:06,865
Všechny ty děti,
smějí se a tančí.
404
00:31:06,866 --> 00:31:08,739
Každý tančí.
405
00:31:09,914 --> 00:31:13,163
Ničí mi trávník.
Když jsem byl dítě,
406
00:31:13,164 --> 00:31:15,271
více jsme respektovali...
407
00:31:15,272 --> 00:31:19,324
Přistání, pane. Greer a jeho tým
přinášejí další dodávku zásob.
408
00:31:19,325 --> 00:31:22,763
Rozumím. Chloe, Wrayová a Yaozu
už také míří nahoru.
409
00:31:22,764 --> 00:31:26,033
Vezmi s sebou Brodyho a Parkovou.
Všechny ostatní vezmu já.
410
00:31:26,034 --> 00:31:29,085
- Rozumím.
- Eli, máš něco?
411
00:31:29,086 --> 00:31:32,152
Kvůli urychlení přenosu jsme museli
data zkomprimovat do jednoho souboru,
412
00:31:32,153 --> 00:31:35,778
což znamená, že nemohu hledat nic o ALS,
dokud nerozbalíme, co jsme, nahráli,
413
00:31:35,779 --> 00:31:39,725
a to nemůžu udělat,
pokud přenos probíhá.
414
00:31:39,726 --> 00:31:43,754
Asi třetinu databáze už máme,
takže máme šanci 1 ku 3, že už to tam je.
415
00:31:43,755 --> 00:31:47,320
Čím déle počkáme, tím větší je šance.
Podle mě to stojí za to.
416
00:32:01,455 --> 00:32:03,574
"Plukovník Young byl znovu zvolen.
417
00:32:03,575 --> 00:32:07,682
Většina z nás je ráda, ale někteří
stále chtějí dělat věci jinak.
418
00:32:08,688 --> 00:32:11,443
Někteří z nich
dnes oznámili, že odchází.
419
00:32:11,444 --> 00:32:16,068
Neřekli, jestli zůstanou na Novu,
nebo odejdou bránou jinam."
420
00:32:17,107 --> 00:32:22,151
Nejde sem proud, přenos dat
se zastavil a komunikace taky...
421
00:32:22,152 --> 00:32:25,120
Šest pater nad námi chybí
pořádný kus schodište.
422
00:32:25,121 --> 00:32:28,683
- Scotte, tady Young, slyšíš nás?
- Ano, plukovníku.
423
00:32:28,684 --> 00:32:32,509
- Zvládli to všichni?
- Všichni jsou v pořádku na palubě.
424
00:32:32,510 --> 00:32:35,633
- Jste v pořádku?
- Jo, jsme v pohodě, ale odříznutí.
425
00:32:35,634 --> 00:32:38,847
Výtahy jsou nejedou
a schodiště je zničené.
426
00:32:38,848 --> 00:32:42,089
Budeme muset vylézt po žebříku.
427
00:32:44,883 --> 00:32:46,618
Elii...
428
00:32:51,463 --> 00:32:53,341
Super.
429
00:33:16,567 --> 00:33:19,043
Plukovníku, tady Scott,
dostali jsme se na podlaží 14.
430
00:33:19,044 --> 00:33:21,362
Schodiště pod námi je zničené.
Máme lano, kdybyste ho potřebovali.
431
00:33:21,363 --> 00:33:25,604
- Měli jste být na cestě k Destiny.
- Bez vás neodletíme, pane.
432
00:33:26,689 --> 00:33:28,793
Támhle je Eli.
433
00:33:59,685 --> 00:34:01,763
Plošina!
434
00:34:23,212 --> 00:34:26,827
Hoďte nám lano!
Právě jsme ztratili Varra.
435
00:34:37,718 --> 00:34:39,766
- Jsi v pořádku?
- Jo.
436
00:34:44,230 --> 00:34:46,926
Tak jo, vytáhněte ji.
437
00:34:52,046 --> 00:34:55,188
Máme ji.
Házíme vám dolů lano.
438
00:35:12,601 --> 00:35:14,897
Dobrá, tahejte!
439
00:35:37,066 --> 00:35:38,986
Žije.
440
00:35:52,222 --> 00:35:55,498
Tahejte.
Teď!
441
00:36:00,409 --> 00:36:03,659
- Kde jsou ostatní?
- Naložili jsme je do druhého raketoplánu.
442
00:36:03,660 --> 00:36:05,818
Všichni se držte.
443
00:36:37,101 --> 00:36:39,368
Chloe.
444
00:36:40,486 --> 00:36:43,329
Promiň, Chloe.
445
00:36:44,548 --> 00:36:47,185
Za co se omlouváš?
446
00:36:47,186 --> 00:36:50,028
Že jsem nás nedostal domů.
447
00:36:51,877 --> 00:36:54,924
Přišli jsme, co nejrychleji to šlo.
448
00:36:56,963 --> 00:36:59,414
Sáro.
449
00:36:59,415 --> 00:37:01,946
Jsem tady, tati.
450
00:37:01,947 --> 00:37:03,778
Plukovníku,
451
00:37:08,303 --> 00:37:10,990
my jsme doma.
452
00:37:38,305 --> 00:37:41,983
- Na odfiltrování CO2.
- Velmi vyspělá látka.
453
00:37:41,984 --> 00:37:45,023
Mnohem efektivnější, než vápenec.
Jen tahle nádoba vydrží léta.
454
00:37:45,024 --> 00:37:46,729
A vy jste toho
přinesl celé bedny?
455
00:37:46,730 --> 00:37:49,522
S dalšími lidmi na palubě
to budeme potřebovat.
456
00:37:49,523 --> 00:37:54,045
No, za 10 dní je vysadíme
na té planetě s lidmi z expedice.
457
00:37:54,046 --> 00:37:56,060
Jo.
458
00:38:01,805 --> 00:38:05,147
- Žere vás to, že?
- Co?
459
00:38:05,148 --> 00:38:08,011
Po opuštění Destiny
jsme si vedli dobře.
460
00:38:08,012 --> 00:38:10,733
Docela jsme si vystačili...
461
00:38:10,734 --> 00:38:12,883
...i bez vás.
462
00:38:18,156 --> 00:38:22,712
Zlomená žebra, tržné rány,
zhmožděniny. Zatím je stabilní, ale...
463
00:38:22,713 --> 00:38:26,300
...můžeme jen čekat, pozorovat.
464
00:38:28,150 --> 00:38:33,480
Pátrali jsme v tom, co se nám
podařilo přenést z archivu.
465
00:38:33,481 --> 00:38:36,448
Léčba ALS tam není.
466
00:38:36,449 --> 00:38:41,745
- A co antická databáze na Destiny?
- Ani tam zatím nic.
467
00:38:41,746 --> 00:38:45,581
Je to složité, kvůli rozdílným
názvům nemocí, postupů.
468
00:38:45,582 --> 00:38:47,905
Je obtížné provést rychlé hledání.
469
00:38:49,640 --> 00:38:53,677
A co ty lodě? Ty, které
použily k evakuaci Novu.
470
00:38:53,678 --> 00:38:57,062
Pravděpodobně s sebou vzali kopii archivu,
až tam budeme vysazovat lidi...
471
00:38:57,063 --> 00:38:59,276
Ještě tam nebudou.
472
00:39:00,862 --> 00:39:03,243
Ty lodě nemají FTL.
473
00:39:03,244 --> 00:39:08,459
Dorazí tam za asi... 200 let a najít je
uprostřed prázdného vesmíru...
474
00:39:08,460 --> 00:39:10,351
Jo...
475
00:39:12,587 --> 00:39:16,425
Ale TJ, přenesli jsme
hromady všeho možného.
476
00:39:16,426 --> 00:39:20,355
Spousty ostatních lékařkých dat.
477
00:39:20,356 --> 00:39:24,729
Můžeme se z toho učit,
od našich potomků.
478
00:39:24,730 --> 00:39:27,448
Přijdeme na nějakou léčbu.
479
00:39:30,933 --> 00:39:32,957
Vím to.
480
00:39:43,001 --> 00:39:47,006
Chtěl bych vám poděkovat, že jste
přišli při této zvláštní příležitosti,
481
00:39:47,007 --> 00:39:50,396
pojmenování naší krásné nové školy.
482
00:39:50,397 --> 00:39:55,570
Můj děda zasvětil celý svůj život
tvorbě našeho vzdělávacího systému.
483
00:39:55,571 --> 00:39:58,434
Proto tato škola nese jeho jméno.
484
00:39:58,435 --> 00:40:02,117
Jako ředitel udělám vše, co bude
v mých silách, abych pozdvihl jeho odkaz
485
00:40:02,118 --> 00:40:04,896
v bádání a objevování
486
00:40:04,897 --> 00:40:08,667
a předal jej našim
budoucím generacím.
487
00:40:08,668 --> 00:40:11,621
A nyní se mnou prosím přivítejte
našeho čestného hosta...
488
00:40:11,622 --> 00:40:16,611
Ženu, která byla dvakrát zvolena
starostkou, vytvořila naši ústavu,
489
00:40:16,612 --> 00:40:21,621
a je posledním přeživším
osadníkem z Destiny.
490
00:40:21,622 --> 00:40:23,744
Camile Wrayovou.
491
00:40:23,745 --> 00:40:27,194
ZÁKLADNÍ ŠKOLA ELIE WALLACE
492
00:40:40,651 --> 00:40:44,804
Nejdříve bych pronesla
několik slov na uvítanou.
493
00:40:45,714 --> 00:40:48,984
Wan š' žu i.
494
00:40:48,985 --> 00:40:54,654
Nechť se všechny věci vyvíjí
podle přání těch, kteří toto slyší.
495
00:40:54,655 --> 00:40:57,823
Když jsme sem poprvé přišli,
496
00:40:57,824 --> 00:41:00,775
mysleli jsme, že jsme selhali.
497
00:41:00,776 --> 00:41:04,647
že jsme nesplnili misi Destiny.
498
00:41:06,130 --> 00:41:10,198
Ale nyní, když vás tu
všechny vidím, jak se usmíváte
499
00:41:10,199 --> 00:41:14,370
a stojíte před touto
nádhernou novou školou,
500
00:41:14,371 --> 00:41:19,108
necítím nic jiného, než hrdost.
501
00:41:20,090 --> 00:41:22,223
A úspěch.
502
00:41:24,656 --> 00:41:27,232
Protože jsme objevili,
503
00:41:29,007 --> 00:41:33,413
že naše poslání je, a vždy bude,
504
00:41:33,414 --> 00:41:36,108
cesta samotná.
505
00:42:13,091 --> 00:42:19,088
= StarGate Translation Team =
©2011