1 00:00:02,118 --> 00:00:07,074 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:07,986 --> 00:00:11,077 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,078 --> 00:00:16,075 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,076 --> 00:00:19,140 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,141 --> 00:00:21,450 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,451 --> 00:00:24,321 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,322 --> 00:00:27,678 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,679 --> 00:00:30,208 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,209 --> 00:00:33,957 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit devátý symbol zpět na Zemi, 10 00:00:33,958 --> 00:00:36,828 - zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy. - Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 11 00:00:36,829 --> 00:00:40,124 Spojení se zdařilo, ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 12 00:00:40,125 --> 00:00:42,896 - Jste Matthew Scott. A vy Ronald Greer. - Odkud znáte naše jména? 13 00:00:42,897 --> 00:00:46,118 - Netuším, jak je tohle možné. - Jejich civilizaci 14 00:00:46,119 --> 00:00:48,693 před 2 000 lety založila posádka Destiny. 15 00:00:48,694 --> 00:00:50,974 - Co je Novus? - Planeta, kde jsme založili naši civilizaci. 16 00:00:50,975 --> 00:00:53,590 Ale pak se něco stalo a už jsme se s Novem nemohli spojit. 17 00:00:53,591 --> 00:00:56,846 - Vezmete nás domů? - Vidíš dole nějaký pohyb? 18 00:00:56,847 --> 00:01:01,154 - Ne. - Ale žily tady miliony lidí. Kde všichni jsou? 19 00:01:06,946 --> 00:01:08,425 Plukovníku? 20 00:01:11,013 --> 00:01:12,501 TJ. 21 00:01:13,377 --> 00:01:15,456 Ne. 22 00:01:15,457 --> 00:01:17,671 Jsem Chloe. 23 00:01:20,124 --> 00:01:23,069 Kde... kde je Steven? 24 00:01:26,308 --> 00:01:28,185 Jsem tady, tati. 25 00:01:29,181 --> 00:01:31,975 Sára je na cestě, bude tu každou chvíli. 26 00:01:36,503 --> 00:01:39,051 Vím, že bude. 27 00:02:13,846 --> 00:02:15,431 Popel. 28 00:02:20,228 --> 00:02:24,210 Právě jsme dokončili průzkum centra. Je to tu úplně opuštěné. 29 00:02:24,211 --> 00:02:27,794 - Kvůli padajícímu popelu se těžko dýchá. - Takže je tam nechat nemůžeme. 30 00:02:27,795 --> 00:02:30,172 Nechci, abyste se tam zdržovali, kdyby to mělo být nebezpečené. 31 00:02:30,173 --> 00:02:34,417 Ano pane, ale Yaozu nás zavedl ke vchodu do podzemnímu komplexu. 32 00:02:34,418 --> 00:02:36,694 Je to něco jako obrovský protijaderný kryt. 33 00:02:36,695 --> 00:02:40,123 Kdo ví, nějací lidé tam mohli vydržet. Měli bychom to zkontrolovat. 34 00:02:40,124 --> 00:02:43,941 - Buďte opatrní, planeta není stabilní. - Rozumím, ale máme problém. 35 00:02:43,942 --> 00:02:47,697 Dveře jsou neprodyšně uzavřené a taky silné. Zkusili jsme je odpálit s C-4, 36 00:02:47,698 --> 00:02:50,363 použili jsme i zbraně raketoplánu, ale bez úspěchu. 37 00:02:50,364 --> 00:02:53,337 Můžeme použít hlavní zbraň Destiny a udělat do nich díru. 38 00:02:53,338 --> 00:02:57,277 - Jasně, a zničit tak celý komplex. - Snížíme tedy výkon. 39 00:02:57,278 --> 00:03:00,695 - Na 60%. - Dveře jsou dost silné 40 00:03:00,696 --> 00:03:03,863 a vlastní kryt je desítky metrů pod zemí. 41 00:03:03,864 --> 00:03:06,361 Řekl bych, že za pokus to stojí. 42 00:03:07,959 --> 00:03:09,500 Jo. 43 00:03:09,501 --> 00:03:12,039 Dobrá, pošlete nám souřadnice. 44 00:03:24,642 --> 00:03:26,600 Mám zaměřeno. 45 00:03:26,601 --> 00:03:29,632 Poručíku, jsme připraveni střílet. Jste mimo oblast střelby? 46 00:03:29,633 --> 00:03:31,758 Ano, pane. Palte. 47 00:03:48,409 --> 00:03:49,907 Poručíku? 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,080 Plukovníku, jsme na místě. 49 00:03:54,883 --> 00:03:57,264 Pěkná rána. Fungovalo to. 50 00:04:03,959 --> 00:04:06,782 Ještě má elektřinu. To je dobré znamení. 51 00:04:06,783 --> 00:04:09,977 Můj otec tady dole pracoval. Někdy mě vzal s sebou. 52 00:04:09,978 --> 00:04:13,505 Pamatuji si, jak jsem těmito chodbami jako dítě běhal. 53 00:04:48,726 --> 00:04:50,736 Haló? 54 00:04:52,919 --> 00:04:57,077 - Co je tohle za místnost? - Teneranský archiv. 55 00:04:57,078 --> 00:05:01,372 Je tady uložena kompletní historie našeho lidu. 56 00:05:01,373 --> 00:05:04,361 Doufejme, že nám řekne, co se jim stalo. 57 00:05:08,502 --> 00:05:10,350 Stargate Translation Team uvádí: 02x18 - Epilogue 58 00:05:10,351 --> 00:05:12,237 Překlad: Amper, iifa, TheFlyingman 59 00:05:12,238 --> 00:05:14,064 Časování: Amper, Xeetty 60 00:05:14,065 --> 00:05:15,812 Korekce: iifa, Pomeranc, Xeetty 61 00:05:15,813 --> 00:05:17,604 Rip: Stargate.Universe.S02E18.720p.HDTV.x264-DIMENSION Verze: 1.00 62 00:05:18,681 --> 00:05:20,891 - Co to ksakru je? - Nemám ponětí. 63 00:05:20,892 --> 00:05:23,805 - Tohle není Země! - Zjevně se něco pokazilo. 64 00:05:23,806 --> 00:05:29,539 Dobrá, Greere, Jamesová, sestavte týmy, musíme najít úkryt. 65 00:05:29,540 --> 00:05:31,742 - Kde je Telford? - Neprošel. 66 00:05:31,743 --> 00:05:34,131 - Proč? Co se s ním stalo? - Nevím. 67 00:05:34,132 --> 00:05:37,717 - Přinesl jsi Kino? - Vím, že jsme neměli... - Najdi planetu! 68 00:05:37,718 --> 00:05:40,439 - Můžeš vytočit Destiny? - Je pryč! 69 00:05:40,440 --> 00:05:45,241 - Dobrá, všichni buďte v klidu! Nikam nechoďte! - Vypni to! 70 00:05:46,550 --> 00:05:51,062 První nahrávka uložená v Teneranském archivu. 71 00:05:51,063 --> 00:05:53,525 Před 2 000 lety. 72 00:05:53,526 --> 00:05:57,768 Pořád se to snažím pochopit. Podíváme se, co tu ještě mají. 73 00:05:57,769 --> 00:06:02,541 Komunikace funguje. Měli bychom moci mluvit s Destiny. Stiskni to tlačítko. 74 00:06:02,542 --> 00:06:04,781 - Tohle? - Jo. 75 00:06:04,782 --> 00:06:07,073 Plukovníku, tady Scott. Slyšíte mě? 76 00:06:09,377 --> 00:06:12,467 - Ano, slyšíme vás. - Jsme v jedné místnosti archivu. 77 00:06:12,468 --> 00:06:15,443 Je jich tu několik, na více patrech. 78 00:06:15,444 --> 00:06:17,751 - Stále žádní lidé? - Ani duše. 79 00:06:17,752 --> 00:06:20,991 Aspoň máme elektřinu. Síť je napájená kombinací 80 00:06:20,992 --> 00:06:23,775 solární, větrné a geotermální energie. 81 00:06:23,776 --> 00:06:26,094 - Stojí něco za záchranu? - Hromady. 82 00:06:26,095 --> 00:06:30,176 Našli jsme Testament, o kterém mluvili, celý Teneranský archiv. 83 00:06:30,177 --> 00:06:33,043 Tisíce nahrávek z Kina, historických dokumentů, 84 00:06:33,044 --> 00:06:35,539 detailní popis našeho prvního příchodu z Destiny. 85 00:06:35,540 --> 00:06:38,662 Nic, co by nám teď bylo k užitku. Máme loď plnou lidí, 86 00:06:38,663 --> 00:06:41,197 potřebujeme zásoby pro systém podpory života. 87 00:06:41,198 --> 00:06:44,571 Je tu sklad jídla. Konzervy, příděly pro přežití. 88 00:06:44,572 --> 00:06:48,227 Dobrá, použijeme raketoplán, abychom dostali zásoby na Destiny. 89 00:06:48,228 --> 00:06:50,239 - Měl byste to jít dolů zkontrolovat. - Dobrá. 90 00:06:50,240 --> 00:06:52,977 - Pravidelně mě informujte. - Ano, pane. 91 00:06:55,178 --> 00:06:57,577 Plukovníku! Lidé začínají omdlévat. 92 00:06:57,578 --> 00:07:00,382 - Atmosféra je příliš řídká. - Máme 4 adresy. 93 00:07:00,383 --> 00:07:02,568 - Začněte vytáčet. - Hej, počkejte! Co když... 94 00:07:02,569 --> 00:07:05,279 ...co když jsou horší, než tahle? Nemůžeme tam jít naslepo. 95 00:07:05,280 --> 00:07:08,193 - Prostě pošleme Kino jako první. - Cože? Máme víc, než jedno? 96 00:07:08,194 --> 00:07:11,307 Vlastně 6. Nebyl jsem jediný, kdo se rozhodl jedno propašovat. 97 00:07:11,308 --> 00:07:13,418 Začněte vytáčet! 98 00:07:16,466 --> 00:07:18,106 Dolů je to štreka, co? 99 00:07:18,107 --> 00:07:21,809 - Jo, cestou mi praskalo v uších. - Aspoň hudba se mi líbila. 100 00:07:21,810 --> 00:07:24,784 - Takže tohle je místnost archivu. - Jo, ta hlavní. 101 00:07:24,785 --> 00:07:27,132 Nad námi je 5 dalších. A nad nimi jsou 102 00:07:27,133 --> 00:07:30,148 ubikace, technické a jiné zásoby, sklad jídla. 103 00:07:30,149 --> 00:07:33,486 - Scott s Greerem už to tam prozkoumávají. - Kam jdete? 104 00:07:33,487 --> 00:07:37,306 - Za nimi. - Nepotřebují pomoc. Young dolů posílá... 105 00:07:42,731 --> 00:07:45,851 - Plukovníku, tady Scott. Ozvěte se. - Pokračujte. 106 00:07:45,852 --> 00:07:49,344 Tahle planeta vypadá dobře. Můžete začít posílat lidi. 107 00:07:49,345 --> 00:07:50,724 Rozumím. 108 00:07:50,725 --> 00:07:54,491 No, tak tohle je ono. Náš nový domov. 109 00:07:55,613 --> 00:07:58,062 Planeta, o které ví jen Bůh. 110 00:08:00,742 --> 00:08:05,024 - Je tu hromada dat. - Vypadá to, že dokumentovali vše. 111 00:08:05,025 --> 00:08:07,538 Je snazší vědět, kam směřujete, 112 00:08:07,539 --> 00:08:12,070 když víte, co je za vámi. Eli Wallace. 113 00:08:16,987 --> 00:08:19,712 Bude trvat léta, než se tím vším prohrabeme. 114 00:08:19,713 --> 00:08:21,504 Vezmeme to zpět na Destiny. 115 00:08:21,505 --> 00:08:24,030 No, ty jednotky jsou zabudovány přímo do konstrukce stavby, 116 00:08:24,031 --> 00:08:26,002 takže si nemyslím, že je budeme moci fyzicky přemístit. 117 00:08:26,003 --> 00:08:29,266 Tak nakonfigurujeme uplink a data odvysíláme. 118 00:08:29,267 --> 00:08:31,357 Napadlo mě to samé. 119 00:08:35,353 --> 00:08:36,836 Brody... 120 00:08:37,896 --> 00:08:39,593 Brody. 121 00:08:43,308 --> 00:08:47,579 Omlouvám se. Nevadí, když tohle udělám? 122 00:08:48,580 --> 00:08:51,674 Možná bych to měl udělat já. 123 00:08:51,675 --> 00:08:55,006 Konec konců jsi zakladatel nepřátelského národa. 124 00:08:56,066 --> 00:08:58,276 Futura. 125 00:08:59,994 --> 00:09:02,750 - To je hloupé... - Nechte toho s tím jménem. 126 00:09:06,355 --> 00:09:08,714 - To je všechno. - Někdo pronesl... 127 00:09:08,715 --> 00:09:11,232 Nějaké oblečení, sponky do vlasů, šátky. Všechno to třídíme. 128 00:09:11,233 --> 00:09:12,972 - Moc toho není. - Musíme si s tím vystačit, 129 00:09:12,973 --> 00:09:15,540 dokud nás Rush neobjeví a nepřiletí s Destiny tak blízko, 130 00:09:15,541 --> 00:09:18,870 - abychom mohli použít bránu. - Vážně? - Adame... 131 00:09:18,871 --> 00:09:21,728 - Destiny je pryč. Zničená. - To nevíme jistě. 132 00:09:21,729 --> 00:09:26,098 To nevíme. Stejně jako nevíme, jestli je tohle přítomnost. 133 00:09:26,099 --> 00:09:28,800 Vytáčeli jsme ve hvězdě. Mohlo to zasáhnout sluneční erupci. 134 00:09:28,801 --> 00:09:32,948 Mohli jsme se posunout zpět v čase, nebo dopředu. O dny, měsíce, roky... 135 00:09:32,949 --> 00:09:37,319 Faktem je, že teď jsme uvízli tady, na kdo ví jak dlouho, takže... 136 00:09:37,320 --> 00:09:41,724 ...potřebujeme postavit přístřeší, najít jídlo. Pohněte sebou. 137 00:09:47,202 --> 00:09:49,332 Rushi, pojďte se na to podívat. 138 00:09:50,248 --> 00:09:54,682 2 000 let na druhém konci vesmíru 139 00:09:54,683 --> 00:09:58,323 a sušené hovězí to vydrží. 140 00:10:00,209 --> 00:10:01,827 Tak tady jsi. 141 00:10:01,828 --> 00:10:06,310 Eli a ostatní se snaží přijít na to, jak nahrát archiv na Destiny. 142 00:10:06,311 --> 00:10:10,034 Kdybychom se to snažili pročíst tady, tak se odsud nikdy nedostaneme. 143 00:10:11,703 --> 00:10:15,480 - Co čteš? - Jsou tady tisíce knih. 144 00:10:15,481 --> 00:10:19,538 Spousta učebnic, matematika, věda. Všechny je napsal Eli. 145 00:10:20,492 --> 00:10:23,078 Odpadlík z vysoké. 146 00:10:24,692 --> 00:10:29,224 - Takže tu sedíš a čteš si učebnice? - Ne, našla jsem můj deník. 147 00:10:29,225 --> 00:10:31,454 Já vím, je to ujetý. 148 00:10:31,455 --> 00:10:34,694 Můj první zápis, když jsme se dostali na planetu. 149 00:10:34,695 --> 00:10:39,578 "Vzduch je fajn, je tu spousta stromů a pitná voda, stejně jako na Zemi. 150 00:10:39,579 --> 00:10:42,972 Uběhly dva týdny a konečně máme jméno pro náš domov - Novus. 151 00:10:43,073 --> 00:10:47,782 Znamená to "nový." Snažíme se zabydlet a postavit pořádné přístřeší. 152 00:10:47,783 --> 00:10:49,776 Pořád ještě nespím klidně. 153 00:10:49,777 --> 00:10:53,858 Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu, ale chybí mi Destiny." 154 00:10:53,859 --> 00:10:56,973 Podívej, už jsem ti říkal, že se tam nemůžeme přesunout. 155 00:10:56,974 --> 00:10:59,435 Proč ne, není to daleko. Je to tam rovné, otevřené, se spoustou místa. 156 00:10:59,436 --> 00:11:02,179 Protože je to záplavová oblast. První déšť a vyplaví nás to. 157 00:11:02,180 --> 00:11:03,763 Tady jsme dobře chráněni. 158 00:11:03,764 --> 00:11:07,359 Na úbočí kopce, v závětří, je tu spousta stromů, můžeme postavit přístřeší... 159 00:11:07,360 --> 00:11:09,835 Jak? Nemáme žádné nástroje. 160 00:11:09,836 --> 00:11:12,600 Z jednoho pramene na planině prosakuje hydroxid železitý. 161 00:11:12,601 --> 00:11:14,334 Zdroj železa. 162 00:11:14,335 --> 00:11:16,267 Mělo by nám to pomoci do začátku s výrobou základních nástrojů. 163 00:11:16,268 --> 00:11:18,957 Pak už by to mohlo jít rychle. 164 00:11:18,958 --> 00:11:20,903 Pořád si myslím, že by byl dobrý nápad podívat se po lepším místě... 165 00:11:20,904 --> 00:11:23,760 Víš ty co, byl to tvůj dobrý nápad, díky kterému jsme uvízli na téhle planetě. 166 00:11:23,761 --> 00:11:25,288 Cože? 167 00:11:25,289 --> 00:11:27,877 - Souhlasil jsi s tím... - Jsme tady, protože tvoje výpočty... 168 00:11:27,878 --> 00:11:31,367 Oba hned přestaňte. Nebudeme to znova rozebírat. 169 00:11:32,057 --> 00:11:36,856 - Rozhodnutí padlo, zůstaváme zde. - Pane, musíme postavit plot. 170 00:11:36,857 --> 00:11:40,326 Je tu divoká zvěř. Při našem průzkumu jsme viděli pár nepěkných potvor. 171 00:11:40,327 --> 00:11:42,605 - Skvělý. - Mám na hlídce několik lidí, ale... 172 00:11:42,606 --> 00:11:45,853 - ...hodně rychle nám dochází munice. - Všichni býti chcem, radši za plotem. 173 00:11:45,854 --> 00:11:49,161 To zní dobře. Co se do toho pustit. Jdeme na to. 174 00:11:53,443 --> 00:11:55,831 Je to úžasné. 175 00:11:55,832 --> 00:11:58,548 Přišli jsme sem skoro s prázdnou 176 00:11:58,549 --> 00:12:02,780 - a o dva tisíce let později... - Naše děti si vedly dobře. 177 00:12:04,619 --> 00:12:07,488 Chtěla bych si přečíst i ten zbytek. 178 00:12:07,489 --> 00:12:09,897 Vidět kdo s kým skončil. 179 00:12:11,308 --> 00:12:12,961 Pod stůl! 180 00:12:29,801 --> 00:12:31,633 Lidi? 181 00:12:32,982 --> 00:12:36,116 Možná bychom měli s tím přenosem dat trochu pohnout. 182 00:12:40,869 --> 00:12:43,189 - Není vám nic? - Ne, jsem v pohodě. 183 00:12:43,190 --> 00:12:47,938 - Sakra, nesnáším zemětřesení. - Jo? Tohle bylo moje první. 184 00:12:50,145 --> 00:12:53,044 - Greere, tady Scott. Jste tam nahoře v pořádku? - Nikomu nic není. 185 00:12:53,045 --> 00:12:56,828 Posíláme dolů další lidi, aby pomohli se zásobami. Musíme zrychlit. 186 00:12:56,829 --> 00:12:58,429 Rozumím. 187 00:13:00,241 --> 00:13:02,617 "Šest týdnů na planetě. 188 00:13:02,618 --> 00:13:07,231 Dařilo se nám docela dobře. Až dodnes." 189 00:13:07,232 --> 00:13:08,951 Zahradničíš? 190 00:13:08,952 --> 00:13:12,553 Sázím semínka z toho ovoce, co našli Scott a Greer. 191 00:13:12,554 --> 00:13:14,714 Uvidíme, co z toho bude. 192 00:13:15,389 --> 00:13:17,380 TJ! 193 00:13:22,111 --> 00:13:27,358 "Volkerův stav se zhoršuje. TJ neví, co s ním je. 194 00:13:27,359 --> 00:13:30,577 Myslí si, že by mu mohli selhávat ledviny, ale bez jakéhokoliv lékařského vybavení 195 00:13:30,578 --> 00:13:35,990 si nemůže být jistá. Nemůže mu nijak pomoct. 196 00:13:42,735 --> 00:13:45,522 Dnes jsme měli první pohřeb. 197 00:13:47,451 --> 00:13:49,826 Doktora Dalea Volkera." 198 00:14:00,895 --> 00:14:03,856 Poslyšte, právě se ozval poručík Scott. 199 00:14:03,857 --> 00:14:07,831 Raketoplán je naložený a připravený tě vzít na Destiny, abys spustil přenos. 200 00:14:20,054 --> 00:14:22,294 Je to malé říznutí, ale možná to bude potřebovat pár stehů. 201 00:14:22,295 --> 00:14:25,625 - Jsem v pořádku. - Budete, jen co vás dám dohromady. 202 00:14:32,509 --> 00:14:35,926 - Málo odpočíváš. - Jako každý. 203 00:14:36,888 --> 00:14:40,706 - Ostatní si z tebe berou příklad. - Co to je? Čím to sešíváš? 204 00:14:40,707 --> 00:14:44,291 To je šlacha jednoho zvířete, které zabil Greer. 205 00:14:44,292 --> 00:14:46,790 Ačkoli na jehle by se dalo ještě zapracovat. 206 00:14:46,791 --> 00:14:49,313 Nic lepšího nemohl Brody tak narychlo vyrobit. 207 00:14:50,512 --> 00:14:53,907 - Jsi v pořádku? - Jo. 208 00:14:53,908 --> 00:14:56,791 Při všem tom budování musí být lidé víc opatrní. 209 00:14:56,792 --> 00:14:59,681 Nepřehánět to a vědět, kdy si odpočinout. 210 00:15:01,282 --> 00:15:03,717 Jo, budu na to myslet. 211 00:15:07,017 --> 00:15:11,015 Tak, a už to je. Buď opatrný a sleduj to kvůli infekci. 212 00:15:11,016 --> 00:15:13,835 Jasně. Sakra... 213 00:15:13,836 --> 00:15:16,717 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem. 214 00:15:16,718 --> 00:15:19,546 - Jsem v pohodě. - Poslouchej... 215 00:15:19,547 --> 00:15:21,705 ...nikdo tě z ničeho neobviňuje. 216 00:15:22,677 --> 00:15:25,091 Co se stalo, stalo se. 217 00:15:26,238 --> 00:15:28,190 Jsme tady. 218 00:15:29,491 --> 00:15:33,872 Máme před sebou celý svůj život. Užij si ho, co nejvíc můžeš. 219 00:15:37,161 --> 00:15:40,007 - Je to tak jednoduché? - Ne. 220 00:15:41,086 --> 00:15:44,832 Ale štvát se každý den ničemu nepomůže. 221 00:16:04,027 --> 00:16:09,005 Brána byla zničena při jedné z erupcí. Před desítkami let ji pohřbila láva. 222 00:16:09,006 --> 00:16:12,227 Většina lidí planetu opustila dříve, než se to stalo, 223 00:16:12,228 --> 00:16:16,031 ale poté si museli najít jiný způsob úniku. 224 00:16:17,109 --> 00:16:20,076 Obě země si uvědomily, že mají větší šanci na přežití, 225 00:16:20,077 --> 00:16:25,781 pokud budou spolupracovat. Začli tedy sdílet zdroje a postavili lodě. 226 00:16:25,782 --> 00:16:29,098 Ohromné lodě. Sice bez FTL pohonu, 227 00:16:29,099 --> 00:16:32,423 ale umožňovaly evakuaci zbytku populace. 228 00:16:32,424 --> 00:16:34,619 - Kam odletěli? - Na jednu z planet, 229 00:16:34,620 --> 00:16:37,536 na kterou předtím poslali expediční tým. 230 00:16:37,537 --> 00:16:40,035 S Destiny v FTL je to cesta na 10 dní, 231 00:16:40,036 --> 00:16:43,123 ale s jejich loděmi jim to bude trvat několik set let. 232 00:16:43,124 --> 00:16:45,741 Dobře, že na tom spolupracovali. 233 00:16:56,693 --> 00:17:00,045 Hele, vlastně jsme si nikdy pořádně nepromluvili. 234 00:17:01,016 --> 00:17:04,183 Netrap se tím. Jsem v pohodě. 235 00:17:06,264 --> 00:17:09,831 Vidíš, v takových chvílích, vždycky něco podělám. 236 00:17:09,832 --> 00:17:13,298 Je to takový druh obranného mechanismu. 237 00:17:13,299 --> 00:17:15,785 Těžko se to vysvětluje. 238 00:17:15,786 --> 00:17:18,370 Není to vůbec těžké. 239 00:17:18,371 --> 00:17:20,722 Ztratil jsi všechno, na čem ti kdy záleželo, 240 00:17:20,723 --> 00:17:23,501 tak se snažíš zajistit, aby se to nestalo znovu. 241 00:17:24,704 --> 00:17:27,715 Matte, tohle je pro tebe významný krok. 242 00:17:27,716 --> 00:17:30,116 Jsem na tebe hrdá. 243 00:17:30,117 --> 00:17:33,428 Měl bys na sebe být hrdý. 244 00:17:33,429 --> 00:17:36,636 Ale stejně. Pochopím, když nebudeš chtít přijít. 245 00:17:36,637 --> 00:17:40,689 Děláš si srandu? První svatba na Novu? 246 00:17:40,690 --> 00:17:43,011 Camile upeče koláč, takže... 247 00:17:44,389 --> 00:17:46,610 Nenechala bych si to ujít. 248 00:17:50,954 --> 00:17:53,832 "Dnešní den na Novu byl dobrý. 249 00:17:55,328 --> 00:17:57,235 Dosud ten nejlepší." 250 00:18:09,435 --> 00:18:13,100 Takže, všichni se párují. 251 00:18:13,101 --> 00:18:15,124 Matt a Chloe jsou svoji. 252 00:18:15,125 --> 00:18:20,168 Šušká se, že Varro chodí s Jamesovou. Jak by ne. 253 00:18:21,019 --> 00:18:23,674 TJ právě porodila syna, pojmenovala ho Steven, 254 00:18:23,675 --> 00:18:25,912 po svém otci. 255 00:18:26,925 --> 00:18:30,637 Jo, všichni se dávají dohromady. 256 00:18:31,846 --> 00:18:33,595 Až na mě. 257 00:18:34,683 --> 00:18:36,987 A Brodyho. 258 00:18:36,988 --> 00:18:39,897 Tady Eli, už je na lodi Volker? 259 00:18:39,898 --> 00:18:42,803 - Jo, jsem tu. Jsi připravený? - Všechno je připraveno. 260 00:18:42,804 --> 00:18:45,188 Právě zahajujeme přenos. 261 00:18:47,225 --> 00:18:48,988 Elii, podívej se na tohle! 262 00:18:48,989 --> 00:18:51,496 V té továrně, ve které stavěli mezihvězdné lodě, 263 00:18:51,497 --> 00:18:53,902 je podle tohohle ještě jedna loď. 264 00:18:53,903 --> 00:18:56,641 Ještě nebyla dostavěná, když opouštěli planetu. 265 00:18:56,642 --> 00:19:00,974 - Kolik chybělo k dokončení? - Je funkční? - To nevím. 266 00:19:02,362 --> 00:19:05,028 - Co? - Ukaž se. 267 00:19:06,143 --> 00:19:10,197 No tak, zaznamenávám, jak rosteš. Potom mi za to poděkuješ, vážně. 268 00:19:11,883 --> 00:19:13,238 Pojď. 269 00:19:14,944 --> 00:19:18,631 - V jakém jsi měsíci? - V šestém. 270 00:19:18,632 --> 00:19:22,041 Matt šílí, protože se snaží postavit dům, než se dítě narodí. 271 00:19:22,042 --> 00:19:24,393 Říkala jsem mu, ať se tím netrápí, ale znáš Matta. 272 00:19:24,394 --> 00:19:28,286 - Znamení toho, že z něj bude skvělý táta. - A z tebe skvělý strejda. 273 00:19:33,150 --> 00:19:34,723 A sakra. 274 00:19:35,623 --> 00:19:38,069 Právě jsem si zobrazila geotermální monitorovací data. 275 00:19:38,070 --> 00:19:41,509 Ukazuje se, že jejich teorie je správná. Černá díra vstoupila do systému. 276 00:19:41,510 --> 00:19:44,743 Slapové síly trhají planetu na kusy. 277 00:19:44,744 --> 00:19:47,152 - Je tohle zlomová linie? - Jo, je přímo pod městem. 278 00:19:47,153 --> 00:19:51,077 Velmi aktivní a v malé hloubce. Kůra se ztenčuje, jako tříštící se sklo. 279 00:19:51,078 --> 00:19:54,187 Magma vyvěrá všude. Už tu nemůžeme zůstat dlouho. 280 00:19:54,188 --> 00:19:56,469 Databáze je ohromná, přenos může trvat dny. 281 00:19:56,470 --> 00:19:59,261 37 hodin s mým kompresním algoritmem. 282 00:20:00,215 --> 00:20:02,992 Doufejme, že to bude stačit. 283 00:20:04,644 --> 00:20:06,939 Dobře. Vedeš si dobře. 284 00:20:06,950 --> 00:20:09,519 - Kde je TJ?! - Eli pro ni šel. Neboj, 285 00:20:09,520 --> 00:20:11,517 neboj se, vedeš si dobře. Miluju tě. Jenom nezapomeň dýchat. 286 00:20:11,518 --> 00:20:14,133 Zklapni a dej mi pokoj! 287 00:20:14,134 --> 00:20:16,561 - Díky bohu. - Dobře, jenom dýchej. 288 00:20:16,562 --> 00:20:20,772 - Já jí to pořád říkal, ať dýchá... - Ne ona, ty! - Aha, jo... 289 00:20:20,773 --> 00:20:25,486 - No teda, právě včas. Už zašla branka. - Co mám dělat. - Pak přestříhneš pupečník. 290 00:20:25,487 --> 00:20:28,807 Dobře, Chloe, naposled zatlač. 291 00:20:28,808 --> 00:20:30,832 Připravená? 292 00:20:43,287 --> 00:20:45,196 Je to kluk. 293 00:20:51,915 --> 00:20:54,231 Nemůžu tomu uvěřit. 294 00:20:55,520 --> 00:20:57,922 Je ze mě taťka. 295 00:20:57,923 --> 00:21:00,276 Máte vybrané nějaké jméno? 296 00:21:02,204 --> 00:21:04,621 Dale. 297 00:21:09,211 --> 00:21:11,694 Rodí se tu děti. 298 00:21:11,695 --> 00:21:15,012 Chloe, Parková, 299 00:21:15,013 --> 00:21:16,746 Jamesová. 300 00:21:16,747 --> 00:21:21,348 TJ a plk. Young už mají dvě, kluka a holku. 301 00:21:24,492 --> 00:21:29,942 Je to dobře, víte, pro budoucnost naší osady. 302 00:21:31,004 --> 00:21:34,367 Ale stejně si někdy... 303 00:21:34,368 --> 00:21:36,971 Je to holka. 304 00:21:36,972 --> 00:21:39,192 Matka i dítě jsou v pořádku. 305 00:21:43,459 --> 00:21:45,872 Jsi v pohodě? 306 00:21:45,873 --> 00:21:49,646 Ale, jo, jen jsem unavená. 307 00:21:50,962 --> 00:21:52,897 Jasně. 308 00:22:05,617 --> 00:22:07,924 Já a desátník Barnesová? 309 00:22:09,174 --> 00:22:12,495 Nestálo by to za pokus? 310 00:22:41,541 --> 00:22:44,046 - Rushi? - Jo? 311 00:22:45,270 --> 00:22:46,273 Jak silné? 312 00:22:46,274 --> 00:22:48,715 Parková říká, že 6,2. Dost silné. 313 00:22:50,091 --> 00:22:52,863 Ta linie zlomu, kterou objevili se rozšiřuje. 314 00:22:52,864 --> 00:22:56,647 - Město se do ní hroutí. - Dobrá, tak se mějte na pozoru. Moc se nezdržujte 315 00:22:56,648 --> 00:23:00,025 - až bude potřeba vypadnout. - Nebudeme. Máme to pod dohledem 316 00:23:00,026 --> 00:23:02,899 a zdá se, že tenhle bunkr byl postavený tak, aby hodně vydržel. 317 00:23:02,900 --> 00:23:04,996 Myslím, že jsme v pohodě. 318 00:23:09,477 --> 00:23:12,268 - No a? - No a co? 319 00:23:12,269 --> 00:23:15,207 - Jaké to bylo? - Bylo to pěkné. 320 00:23:15,208 --> 00:23:18,296 Byla to opravdu příjemná večeře. 321 00:23:19,813 --> 00:23:23,013 Ze všech dívek, se kterými jsem si tu vyšla 322 00:23:23,014 --> 00:23:28,219 - se ke mně s přehledem hodí nejlíp. - Tak v čem to vězí? 323 00:23:28,220 --> 00:23:30,505 Nevím. 324 00:23:30,506 --> 00:23:32,222 Asi... 325 00:23:33,625 --> 00:23:38,095 už jsem našla svou spřízněnou duši. Nepotřebuji další. 326 00:23:39,245 --> 00:23:41,961 Stevene, ne, nejez to! 327 00:23:41,962 --> 00:23:46,813 - Tohle nejez... - Tak to bylo o fous. - Jo. 328 00:23:47,881 --> 00:23:49,850 Jsi v pořádku? 329 00:23:51,419 --> 00:23:52,889 Jo... 330 00:23:53,734 --> 00:23:55,319 ...jasně. 331 00:23:59,981 --> 00:24:02,975 V záznamech se píše, že v továrně je ještě jedna loď. 332 00:24:02,976 --> 00:24:06,596 Pár kilometrů od města. Nepíše se tu, jestli je provozuschopná, nebo ne, 333 00:24:06,597 --> 00:24:09,827 ale jestli je, pojme celou skupinu potomků. 334 00:24:09,828 --> 00:24:12,150 Dobrá, tak se na ni podívejte. 335 00:24:12,151 --> 00:24:16,556 - Jak to jde s přenosem? - Zatím dobře. Něco přes 900 exabajtů. 336 00:24:16,557 --> 00:24:19,182 Pořád je to jen kapka v moři. 337 00:24:19,183 --> 00:24:21,871 - Bezva, potřebuji, abyste mě vzali zpátky na Destiny. - To nejde, 338 00:24:21,872 --> 00:24:25,742 - letím s nimi obhlédnout tu továrnu na lodě. - Jo, tak mě pak můžete vzít na Destiny. 339 00:24:42,566 --> 00:24:45,691 Příznaky se mi zhoršují. Teď už to... 340 00:24:45,692 --> 00:24:48,292 ...zasáhlo i nohy. 341 00:24:48,293 --> 00:24:51,687 Těžko udržím rovnováhu, vrávorám. 342 00:24:51,688 --> 00:24:56,561 A taky když mluvím... Sem tam špatně vyslovuju. 343 00:24:56,562 --> 00:24:58,741 Těžko se mi polyká. 344 00:25:00,110 --> 00:25:04,408 Přála bych si, abych mohla udělat lepší diagnózu, ale... 345 00:25:06,783 --> 00:25:08,963 Vypadá to jako ALS. 346 00:25:09,987 --> 00:25:12,228 Lou Gehrigova choroba. 347 00:25:20,020 --> 00:25:22,423 Tamaro, právě jsem se to dozvěděl. 348 00:25:24,362 --> 00:25:26,672 Tahle nemoc... 349 00:25:26,673 --> 00:25:30,027 To, že ji tvé druhé já dostalo, když přišli na tuhle planetu, 350 00:25:30,028 --> 00:25:33,231 - neznamená, že se u tebe projeví. - Ale jo, znamená. 351 00:25:33,232 --> 00:25:37,848 Není to něco, co můžeš dostat. Mám ji právě teď v sobě. 352 00:25:37,849 --> 00:25:41,652 Můžeš s tím něco udělat? Nějaké léky? 353 00:25:41,653 --> 00:25:43,796 Žádný lék není. 354 00:25:52,837 --> 00:25:55,005 Blížíme se k továrně. 355 00:26:15,684 --> 00:26:19,084 - TJ... - Plukovníku, nemusel jste jít sem dolů. 356 00:26:22,141 --> 00:26:25,875 Volker prochází lékařskou databázi na Destiny, 357 00:26:25,876 --> 00:26:30,172 jestli tam není něco, cokoli, o té nemoci, jasné? 358 00:26:31,079 --> 00:26:36,409 První symptomy se objevily 5 let poté, co jsme přišli na planetu. 359 00:26:38,431 --> 00:26:41,147 Zemřela jsem o několik let později. 360 00:26:43,111 --> 00:26:45,797 Tady Scott. Už tam plk. Young dorazil? 361 00:26:50,376 --> 00:26:52,421 Ano, Scotte, jsem tady. 362 00:26:53,472 --> 00:26:57,842 Právě jsme přelétli nad místem, kde stávala továrna. 363 00:26:57,843 --> 00:27:02,572 Je pryč. Zlom se otevřel přímo pod ní. Je tam lávová řeka. 364 00:27:02,573 --> 00:27:06,317 - Musíme planetu ihned opustit. - Souhlasím. Scotte, dostaňte všechny 365 00:27:06,318 --> 00:27:09,764 na Destiny a pak se vraťte sem dolů. Začneme to tu vyklízet. 366 00:27:09,765 --> 00:27:12,948 Ano, pane, ale co s těmi lidmi na palubě, nejbližší planeta je 10 dní... 367 00:27:12,949 --> 00:27:14,858 Ne, ne, nebojte se, bude to v pořádku. 368 00:27:14,859 --> 00:27:19,426 No, nemáme na vybranou. Musíme všechny dostat zpět na palubu. 369 00:27:19,427 --> 00:27:21,512 Rozumím. 370 00:28:43,691 --> 00:28:47,683 Přenesla se asi tak třetina databáze. Ještě to bude nějakou dobu trvat. 371 00:28:47,684 --> 00:28:52,181 Utneme to dřív. Chci mít všechny co nejdříve na povrchu vůli evakuaci. 372 00:28:52,182 --> 00:28:55,115 Ale plukovníku, pořád je toho tolik, co... 373 00:28:55,116 --> 00:28:57,404 Kryjte se. 374 00:29:05,927 --> 00:29:08,552 - Jste v pořádku? - Jo. - Dobře, běžte na povrch, 375 00:29:08,553 --> 00:29:10,850 počkejte na Scotta s raketoplánem. 376 00:29:16,212 --> 00:29:18,083 Jste v pořádku? 377 00:29:18,084 --> 00:29:23,896 Slyšel jsem ostatní o vás mluvit. Na tu nemoc, kterou máte, máme lék. 378 00:29:23,897 --> 00:29:28,265 - Opravdu máte? - Naši vědci ho objevili před více než 200 lety. 379 00:29:28,266 --> 00:29:32,929 Objevili způsoby, jak vyléčit i dalších choroby. Všechny jsou v archivu. 380 00:29:40,652 --> 00:29:43,015 Rushi, jste zpět na Destiny? 381 00:29:44,647 --> 00:29:47,378 - Jo, jsem tady. - Proč jste mi nic neřekl? 382 00:29:47,379 --> 00:29:49,830 Omlouvám se, nevěděl jsem, že se vám mám hlásit. 383 00:29:49,831 --> 00:29:51,906 Slyšel jste o TJ? 384 00:29:53,931 --> 00:29:57,646 - Jo. - Pátrám v antické lékařské databázi 385 00:29:57,647 --> 00:30:00,121 po čemkoli o ALS a docela by se mi hodila pomoc. 386 00:30:00,122 --> 00:30:03,191 - Je mi líto, teď jsem trochu zaneprázdněn. - Čím? 387 00:30:03,192 --> 00:30:06,741 Něčím naléhavějším. Připojím se k vám, až tu skončím. 388 00:30:06,742 --> 00:30:10,116 Náš syn, Alan, nám právě sdělil tu novinu. 389 00:30:10,117 --> 00:30:15,231 - Jeho žena, Claire, je těhotná. - Prarodiče. 390 00:30:15,232 --> 00:30:17,674 Budeme prarodiče. 391 00:30:18,826 --> 00:30:23,272 - Zase je tu ten čas. - Každoroční rodinné setkání. 392 00:30:23,273 --> 00:30:26,491 Tři děti a pět vnoučat. 393 00:30:26,492 --> 00:30:29,994 Právě jsem dokončila hrubý návrh ústavy. 394 00:30:29,995 --> 00:30:32,699 Lidé na něj reagují dobře. 395 00:30:32,700 --> 00:30:35,312 Tedy z větší části. A vlastně... 396 00:30:35,313 --> 00:30:40,219 ...jedno ze skladišť přestavujeme na školní třídu. 397 00:30:40,220 --> 00:30:42,682 Eli učí děti. 398 00:30:42,683 --> 00:30:46,581 Popravdě je v tom docela dobrý. 399 00:30:46,582 --> 00:30:50,973 - Báječný učitel. - Hmm, díky. 400 00:30:50,974 --> 00:30:54,483 Čtyři synové, tři dcery, 401 00:30:54,484 --> 00:30:57,460 patnáct vnoučat. 402 00:30:59,379 --> 00:31:01,826 Jsem unavený. 403 00:31:03,191 --> 00:31:06,835 Všechny ty děti, smějí se a tančí. 404 00:31:06,836 --> 00:31:08,709 Každý tančí. 405 00:31:09,884 --> 00:31:13,133 Ničí mi trávník. Když jsem byl dítě, 406 00:31:13,134 --> 00:31:15,211 více jsme respektovali... 407 00:31:15,212 --> 00:31:19,264 Přistání, pane. Greer a jeho tým přinášejí další dodávku zásob. 408 00:31:19,265 --> 00:31:22,703 Rozumím. Chloe, Wrayová a Yaozu už také míří nahoru. 409 00:31:22,704 --> 00:31:25,973 Vezmi s sebou Brodyho a Parkovou. Všechny ostatní vezmu já. 410 00:31:25,974 --> 00:31:29,025 - Rozumím. - Eli, máš něco? 411 00:31:29,026 --> 00:31:32,092 Kvůli urychlení přenosu jsme museli data zkomprimovat do jednoho souboru, 412 00:31:32,093 --> 00:31:35,718 což znamená, že nemohu hledat nic o ALS, dokud nerozbalíme, co jsme, nahráli, 413 00:31:35,719 --> 00:31:39,665 a to nemůžu udělat, pokud přenos probíhá. 414 00:31:39,666 --> 00:31:43,694 Asi třetinu databáze už máme, takže máme šanci 1 ku 3, že už to tam je. 415 00:31:43,695 --> 00:31:47,260 Čím déle počkáme, tím větší je šance. Podle mě to stojí za to. 416 00:32:01,395 --> 00:32:03,514 "Plukovník Young byl znovu zvolen. 417 00:32:03,515 --> 00:32:07,622 Většina z nás je ráda, ale někteří stále chtějí dělat věci jinak. 418 00:32:08,628 --> 00:32:11,383 Někteří z nich dnes oznámili, že odchází. 419 00:32:11,384 --> 00:32:16,008 Neřekli, jestli zůstanou na Novu, nebo odejdou bránou jinam." 420 00:32:17,047 --> 00:32:22,091 Nejde sem proud, přenos dat se zastavil a komunikace taky... 421 00:32:22,092 --> 00:32:25,060 Šest pater nad námi chybí pořádný kus schodište. 422 00:32:25,061 --> 00:32:28,623 - Scotte, tady Young, slyšíš nás? - Ano, plukovníku. 423 00:32:28,624 --> 00:32:32,449 - Zvládli to všichni? - Všichni jsou v pořádku na palubě. 424 00:32:32,450 --> 00:32:35,573 - Jste v pořádku? - Jo, jsme v pohodě, ale odříznutí. 425 00:32:35,574 --> 00:32:38,787 Výtahy jsou nejedou a schodiště je zničené. 426 00:32:38,788 --> 00:32:42,029 Budeme muset vylézt po žebříku. 427 00:32:44,823 --> 00:32:46,558 Elii... 428 00:32:51,403 --> 00:32:53,281 Super. 429 00:33:16,507 --> 00:33:18,983 Plukovníku, tady Scott, dostali jsme se na podlaží 14. 430 00:33:18,984 --> 00:33:21,302 Schodiště pod námi je zničené. Máme lano, kdybyste ho potřebovali. 431 00:33:21,303 --> 00:33:25,544 - Měli jste být na cestě k Destiny. - Bez vás neodletíme, pane. 432 00:33:26,629 --> 00:33:28,733 Támhle je Eli. 433 00:33:59,625 --> 00:34:01,703 Plošina! 434 00:34:23,152 --> 00:34:26,767 Hoďte nám lano! Právě jsme ztratili Varra. 435 00:34:37,658 --> 00:34:39,706 - Jsi v pořádku? - Jo. 436 00:34:44,170 --> 00:34:46,866 Tak jo, vytáhněte ji. 437 00:34:51,986 --> 00:34:55,128 Máme ji. Házíme vám dolů lano. 438 00:35:12,541 --> 00:35:14,837 Dobrá, tahejte! 439 00:35:37,006 --> 00:35:38,926 Žije. 440 00:35:52,162 --> 00:35:55,438 Tahejte. Teď! 441 00:36:00,349 --> 00:36:03,599 - Kde jsou ostatní? - Naložili jsme je do druhého raketoplánu. 442 00:36:03,600 --> 00:36:05,758 Všichni se držte. 443 00:36:37,041 --> 00:36:39,308 Chloe. 444 00:36:40,426 --> 00:36:43,269 Promiň, Chloe. 445 00:36:44,488 --> 00:36:47,125 Za co se omlouváš? 446 00:36:47,126 --> 00:36:49,968 Že jsem nás nedostal domů. 447 00:36:51,817 --> 00:36:54,864 Přišli jsme, co nejrychleji to šlo. 448 00:36:56,903 --> 00:36:59,354 Sáro. 449 00:36:59,355 --> 00:37:01,886 Jsem tady, tati. 450 00:37:01,887 --> 00:37:03,718 Plukovníku, 451 00:37:08,243 --> 00:37:10,930 my jsme doma. 452 00:37:38,245 --> 00:37:41,923 - Na odfiltrování CO2. - Velmi vyspělá látka. 453 00:37:41,924 --> 00:37:44,963 Mnohem efektivnější, než vápenec. Jen tahle nádoba vydrží léta. 454 00:37:44,964 --> 00:37:46,669 A vy jste toho přinesl celé bedny? 455 00:37:46,670 --> 00:37:49,462 S dalšími lidmi na palubě to budeme potřebovat. 456 00:37:49,463 --> 00:37:53,985 No, za 10 dní je vysadíme na té planetě s lidmi z expedice. 457 00:37:53,986 --> 00:37:56,000 Jo. 458 00:38:01,745 --> 00:38:05,087 - Žere vás to, že? - Co? 459 00:38:05,088 --> 00:38:07,951 Po opuštění Destiny jsme si vedli dobře. 460 00:38:07,952 --> 00:38:10,673 Docela jsme si vystačili... 461 00:38:10,674 --> 00:38:12,823 ...i bez vás. 462 00:38:18,096 --> 00:38:22,652 Zlomená žebra, tržné rány, zhmožděniny. Zatím je stabilní, ale... 463 00:38:22,653 --> 00:38:26,240 ...můžeme jen čekat, pozorovat. 464 00:38:28,090 --> 00:38:33,420 Pátrali jsme v tom, co se nám podařilo přenést z archivu. 465 00:38:33,421 --> 00:38:36,388 Léčba ALS tam není. 466 00:38:36,389 --> 00:38:41,685 - A co antická databáze na Destiny? - Ani tam zatím nic. 467 00:38:41,686 --> 00:38:45,521 Je to složité, kvůli rozdílným názvům nemocí, postupů. 468 00:38:45,522 --> 00:38:47,845 Je obtížné provést rychlé hledání. 469 00:38:49,580 --> 00:38:53,617 A co ty lodě? Ty, které použily k evakuaci Novu. 470 00:38:53,618 --> 00:38:57,002 Pravděpodobně s sebou vzali kopii archivu, až tam budeme vysazovat lidi... 471 00:38:57,003 --> 00:38:59,216 Ještě tam nebudou. 472 00:39:00,802 --> 00:39:03,183 Ty lodě nemají FTL. 473 00:39:03,184 --> 00:39:08,399 Dorazí tam za asi... 200 let a najít je uprostřed prázdného vesmíru... 474 00:39:08,400 --> 00:39:10,291 Jo... 475 00:39:12,527 --> 00:39:16,365 Ale TJ, přenesli jsme hromady všeho možného. 476 00:39:16,366 --> 00:39:20,295 Spousty ostatních lékařkých dat. 477 00:39:20,296 --> 00:39:24,669 Můžeme se z toho učit, od našich potomků. 478 00:39:24,670 --> 00:39:27,388 Přijdeme na nějakou léčbu. 479 00:39:30,873 --> 00:39:32,897 Vím to. 480 00:39:42,941 --> 00:39:46,946 Chtěl bych vám poděkovat, že jste přišli při této zvláštní příležitosti, 481 00:39:46,947 --> 00:39:50,336 pojmenování naší krásné nové školy. 482 00:39:50,337 --> 00:39:55,510 Můj děda zasvětil celý svůj život tvorbě našeho vzdělávacího systému. 483 00:39:55,511 --> 00:39:58,374 Proto tato škola nese jeho jméno. 484 00:39:58,375 --> 00:40:02,057 Jako ředitel udělám vše, co bude v mých silách, abych pozdvihl jeho odkaz 485 00:40:02,058 --> 00:40:04,836 v bádání a objevování 486 00:40:04,837 --> 00:40:08,607 a předal jej našim budoucím generacím. 487 00:40:08,608 --> 00:40:11,561 A nyní se mnou prosím přivítejte našeho čestného hosta... 488 00:40:11,562 --> 00:40:16,551 Ženu, která byla dvakrát zvolena starostkou, vytvořila naši ústavu, 489 00:40:16,552 --> 00:40:21,561 a je posledním přeživším osadníkem z Destiny. 490 00:40:21,562 --> 00:40:23,684 Camile Wrayovou. 491 00:40:23,685 --> 00:40:27,134 ZÁKLADNÍ ŠKOLA ELIE WALLACE 492 00:40:40,591 --> 00:40:44,744 Nejdříve bych pronesla několik slov na uvítanou. 493 00:40:45,654 --> 00:40:48,924 Wan š' žu i. 494 00:40:48,925 --> 00:40:54,594 Nechť se všechny věci vyvíjí podle přání těch, kteří toto slyší. 495 00:40:54,595 --> 00:40:57,763 Když jsme sem poprvé přišli, 496 00:40:57,764 --> 00:41:00,715 mysleli jsme, že jsme selhali. 497 00:41:00,716 --> 00:41:04,587 že jsme nesplnili misi Destiny. 498 00:41:06,070 --> 00:41:10,138 Ale nyní, když vás tu všechny vidím, jak se usmíváte 499 00:41:10,139 --> 00:41:14,310 a stojíte před touto nádhernou novou školou, 500 00:41:14,311 --> 00:41:19,048 necítím nic jiného, než hrdost. 501 00:41:20,030 --> 00:41:22,163 A úspěch. 502 00:41:24,596 --> 00:41:27,172 Protože jsme objevili, 503 00:41:28,947 --> 00:41:33,353 že naše poslání je, a vždy bude, 504 00:41:33,354 --> 00:41:36,048 cesta samotná. 505 00:42:13,031 --> 00:42:19,028 = StarGate Translation Team = ©2011