1 00:00:03,068 --> 00:00:08,024 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,936 --> 00:00:12,027 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,028 --> 00:00:17,025 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,026 --> 00:00:20,090 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,091 --> 00:00:22,400 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,401 --> 00:00:25,271 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,272 --> 00:00:28,628 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,629 --> 00:00:31,158 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,159 --> 00:00:34,907 S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit devátý symbol zpět na Zemi, 10 00:00:34,908 --> 00:00:37,778 - zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy. - Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte! 11 00:00:37,779 --> 00:00:41,074 Spojení se zdařilo, ale vy jste jediný, kdo dorazil na Zemi. 12 00:00:41,075 --> 00:00:43,846 - Jste Matthew Scott. A vy Ronald Greer. - Odkud znáte naše jména? 13 00:00:43,847 --> 00:00:47,068 - Netuším, jak je tohle možné. - Jejich civilizaci 14 00:00:47,069 --> 00:00:49,643 před 2 000 lety založila posádka Destiny. 15 00:00:49,644 --> 00:00:51,924 - Co je Novus? - Planeta, kde jsme založili naši civilizaci. 16 00:00:51,925 --> 00:00:54,540 Ale pak se něco stalo a už jsme se s Novem nemohli spojit. 17 00:00:54,541 --> 00:00:57,796 - Vezmete nás domů? - Vidíš dole nějaký pohyb? 18 00:00:57,797 --> 00:01:02,104 - Ne. - Ale žily tady miliony lidí. Kde všichni jsou? 19 00:01:07,896 --> 00:01:09,375 Plukovníku? 20 00:01:11,963 --> 00:01:13,451 TJ. 21 00:01:14,327 --> 00:01:16,406 Ne. 22 00:01:16,407 --> 00:01:18,621 Jsem Chloe. 23 00:01:21,074 --> 00:01:24,019 Kde... kde je Steven? 24 00:01:27,258 --> 00:01:29,135 Jsem tady, tati. 25 00:01:30,131 --> 00:01:32,925 Sára je na cestě, bude tu každou chvíli. 26 00:01:37,453 --> 00:01:40,001 Vím, že bude. 27 00:02:14,796 --> 00:02:16,381 Popel. 28 00:02:21,178 --> 00:02:25,160 Právě jsme dokončili průzkum centra. Je to tu úplně opuštěné. 29 00:02:25,161 --> 00:02:28,744 - Kvůli padajícímu popelu se těžko dýchá. - Takže je tam nechat nemůžeme. 30 00:02:28,745 --> 00:02:31,122 Nechci, abyste se tam zdržovali, kdyby to mělo být nebezpečené. 31 00:02:31,123 --> 00:02:35,367 Ano pane, ale Yaozu nás zavedl ke vchodu do podzemnímu komplexu. 32 00:02:35,368 --> 00:02:37,644 Je to něco jako obrovský protijaderný kryt. 33 00:02:37,645 --> 00:02:41,073 Kdo ví, nějací lidé tam mohli vydržet. Měli bychom to zkontrolovat. 34 00:02:41,074 --> 00:02:44,891 - Buďte opatrní, planeta není stabilní. - Rozumím, ale máme problém. 35 00:02:44,892 --> 00:02:48,647 Dveře jsou neprodyšně uzavřené a taky silné. Zkusili jsme je odpálit s C-4, 36 00:02:48,648 --> 00:02:51,313 použili jsme i zbraně raketoplánu, ale bez úspěchu. 37 00:02:51,314 --> 00:02:54,287 Můžeme použít hlavní zbraň Destiny a udělat do nich díru. 38 00:02:54,288 --> 00:02:58,227 - Jasně, a zničit tak celý komplex. - Snížíme tedy výkon. 39 00:02:58,228 --> 00:03:01,645 - Na 60%. - Dveře jsou dost silné 40 00:03:01,646 --> 00:03:04,813 a vlastní kryt je desítky metrů pod zemí. 41 00:03:04,814 --> 00:03:07,311 Řekl bych, že za pokus to stojí. 42 00:03:08,909 --> 00:03:10,450 Jo. 43 00:03:10,451 --> 00:03:12,989 Dobrá, pošlete nám souřadnice. 44 00:03:25,592 --> 00:03:27,550 Mám zaměřeno. 45 00:03:27,551 --> 00:03:30,582 Poručíku, jsme připraveni střílet. Jste mimo oblast střelby? 46 00:03:30,583 --> 00:03:32,708 Ano, pane. Palte. 47 00:03:49,359 --> 00:03:50,857 Poručíku? 48 00:03:51,701 --> 00:03:54,030 Plukovníku, jsme na místě. 49 00:03:55,833 --> 00:03:58,214 Pěkná rána. Fungovalo to. 50 00:04:04,909 --> 00:04:07,732 Ještě má elektřinu. To je dobré znamení. 51 00:04:07,733 --> 00:04:10,927 Můj otec tady dole pracoval. Někdy mě vzal s sebou. 52 00:04:10,928 --> 00:04:14,455 Pamatuji si, jak jsem těmito chodbami jako dítě běhal. 53 00:04:49,676 --> 00:04:51,686 Haló? 54 00:04:53,869 --> 00:04:58,027 - Co je tohle za místnost? - Teneranský archiv. 55 00:04:58,028 --> 00:05:02,322 Je tady uložena kompletní historie našeho lidu. 56 00:05:02,323 --> 00:05:05,311 Doufejme, že nám řekne, co se jim stalo. 57 00:05:09,452 --> 00:05:11,300 Stargate Translation Team uvádí: 02x18 - Epilogue 58 00:05:11,301 --> 00:05:13,187 Překlad: Amper, iifa, TheFlyingman 59 00:05:13,188 --> 00:05:15,014 Časování: Amper, Xeetty 60 00:05:15,015 --> 00:05:16,762 Korekce: iifa, Pomeranc, Xeetty 61 00:05:16,763 --> 00:05:18,554 Rip: Stargate.Universe.S02E18.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 62 00:05:19,681 --> 00:05:21,891 - Co to ksakru je? - Nemám ponětí. 63 00:05:21,892 --> 00:05:24,805 - Tohle není Země! - Zjevně se něco pokazilo. 64 00:05:24,806 --> 00:05:30,539 Dobrá, Greere, Jamesová, sestavte týmy, musíme najít úkryt. 65 00:05:30,540 --> 00:05:32,742 - Kde je Telford? - Neprošel. 66 00:05:32,743 --> 00:05:35,131 - Proč? Co se s ním stalo? - Nevím. 67 00:05:35,132 --> 00:05:38,717 - Přinesl jsi Kino? - Vím, že jsme neměli... - Najdi planetu! 68 00:05:38,718 --> 00:05:41,439 - Můžeš vytočit Destiny? - Je pryč! 69 00:05:41,440 --> 00:05:46,241 - Dobrá, všichni buďte v klidu! Nikam nechoďte! - Vypni to! 70 00:05:47,550 --> 00:05:52,062 První nahrávka uložená v Teneranském archivu. 71 00:05:52,063 --> 00:05:54,525 Před 2 000 lety. 72 00:05:54,526 --> 00:05:58,768 Pořád se to snažím pochopit. Podíváme se, co tu ještě mají. 73 00:05:58,769 --> 00:06:03,541 Komunikace funguje. Měli bychom moci mluvit s Destiny. Stiskni to tlačítko. 74 00:06:03,542 --> 00:06:05,781 - Tohle? - Jo. 75 00:06:05,782 --> 00:06:08,073 Plukovníku, tady Scott. Slyšíte mě? 76 00:06:10,377 --> 00:06:13,467 - Ano, slyšíme vás. - Jsme v jedné místnosti archivu. 77 00:06:13,468 --> 00:06:16,443 Je jich tu několik, na více patrech. 78 00:06:16,444 --> 00:06:18,751 - Stále žádní lidé? - Ani duše. 79 00:06:18,752 --> 00:06:21,991 Aspoň máme elektřinu. Síť je napájená kombinací 80 00:06:21,992 --> 00:06:24,775 solární, větrné a geotermální energie. 81 00:06:24,776 --> 00:06:27,094 - Stojí něco za záchranu? - Hromady. 82 00:06:27,095 --> 00:06:31,176 Našli jsme Testament, o kterém mluvili, celý Teneranský archiv. 83 00:06:31,177 --> 00:06:34,043 Tisíce nahrávek z Kina, historických dokumentů, 84 00:06:34,044 --> 00:06:36,539 detailní popis našeho prvního příchodu z Destiny. 85 00:06:36,540 --> 00:06:39,662 Nic, co by nám teď bylo k užitku. Máme loď plnou lidí, 86 00:06:39,663 --> 00:06:42,197 potřebujeme zásoby pro systém podpory života. 87 00:06:42,198 --> 00:06:45,571 Je tu sklad jídla. Konzervy, příděly pro přežití. 88 00:06:45,572 --> 00:06:49,227 Dobrá, použijeme raketoplán, abychom dostali zásoby na Destiny. 89 00:06:49,228 --> 00:06:51,239 - Měl byste to jít dolů zkontrolovat. - Dobrá. 90 00:06:51,240 --> 00:06:53,977 - Pravidelně mě informujte. - Ano, pane. 91 00:06:56,178 --> 00:06:58,577 Plukovníku! Lidé začínají omdlévat. 92 00:06:58,578 --> 00:07:01,382 - Atmosféra je příliš řídká. - Máme 4 adresy. 93 00:07:01,383 --> 00:07:03,568 - Začněte vytáčet. - Hej, počkejte! Co když... 94 00:07:03,569 --> 00:07:06,279 ...co když jsou horší, než tahle? Nemůžeme tam jít naslepo. 95 00:07:06,280 --> 00:07:09,193 - Prostě pošleme Kino jako první. - Cože? Máme víc, než jedno? 96 00:07:09,194 --> 00:07:12,307 Vlastně 6. Nebyl jsem jediný, kdo se rozhodl jedno propašovat. 97 00:07:12,308 --> 00:07:14,418 Začněte vytáčet! 98 00:07:17,436 --> 00:07:19,076 Dolů je to štreka, co? 99 00:07:19,077 --> 00:07:22,779 - Jo, cestou mi praskalo v uších. - Aspoň hudba se mi líbila. 100 00:07:22,780 --> 00:07:25,754 - Takže tohle je místnost archivu. - Jo, ta hlavní. 101 00:07:25,755 --> 00:07:28,102 Nad námi je 5 dalších. A nad nimi jsou 102 00:07:28,103 --> 00:07:31,118 ubikace, technické a jiné zásoby, sklad jídla. 103 00:07:31,119 --> 00:07:34,456 - Scott s Greerem už to tam prozkoumávají. - Kam jdete? 104 00:07:34,457 --> 00:07:38,276 - Za nimi. - Nepotřebují pomoc. Young dolů posílá... 105 00:07:43,701 --> 00:07:46,821 - Plukovníku, tady Scott. Ozvěte se. - Pokračujte. 106 00:07:46,822 --> 00:07:50,314 Tahle planeta vypadá dobře. Můžete začít posílat lidi. 107 00:07:50,315 --> 00:07:51,694 Rozumím. 108 00:07:51,695 --> 00:07:55,461 No, tak tohle je ono. Náš nový domov. 109 00:07:56,583 --> 00:07:59,032 Planeta, o které ví jen Bůh. 110 00:08:01,712 --> 00:08:05,994 - Je tu hromada dat. - Vypadá to, že dokumentovali vše. 111 00:08:05,995 --> 00:08:08,508 Je snazší vědět, kam směřujete, 112 00:08:08,509 --> 00:08:13,040 když víte, co je za vámi. Eli Wallace. 113 00:08:17,957 --> 00:08:20,682 Bude trvat léta, než se tím vším prohrabeme. 114 00:08:20,683 --> 00:08:22,474 Vezmeme to zpět na Destiny. 115 00:08:22,475 --> 00:08:25,000 No, ty jednotky jsou zabudovány přímo do konstrukce stavby, 116 00:08:25,001 --> 00:08:26,972 takže si nemyslím, že je budeme moci fyzicky přemístit. 117 00:08:26,973 --> 00:08:30,236 Tak nakonfigurujeme uplink a data odvysíláme. 118 00:08:30,237 --> 00:08:32,327 Napadlo mě to samé. 119 00:08:36,323 --> 00:08:37,806 Brody... 120 00:08:38,866 --> 00:08:40,563 Brody. 121 00:08:44,278 --> 00:08:48,549 Omlouvám se. Nevadí, když tohle udělám? 122 00:08:49,550 --> 00:08:52,644 Možná bych to měl udělat já. 123 00:08:52,645 --> 00:08:55,976 Konec konců jsi zakladatel nepřátelského národa. 124 00:08:57,036 --> 00:08:59,246 Futura. 125 00:09:00,964 --> 00:09:03,720 - To je hloupé... - Nechte toho s tím jménem. 126 00:09:07,375 --> 00:09:09,734 - To je všechno. - Někdo pronesl... 127 00:09:09,735 --> 00:09:12,252 Nějaké oblečení, sponky do vlasů, šátky. Všechno to třídíme. 128 00:09:12,253 --> 00:09:13,992 - Moc toho není. - Musíme si s tím vystačit, 129 00:09:13,993 --> 00:09:16,560 dokud nás Rush neobjeví a nepřiletí s Destiny tak blízko, 130 00:09:16,561 --> 00:09:19,840 - abychom mohli použít bránu. - Vážně? - Adame... 131 00:09:19,841 --> 00:09:22,728 - Destiny je pryč. Zničená. - To nevíme jistě. 132 00:09:22,729 --> 00:09:27,098 To nevíme. Stejně jako nevíme, jestli je tohle přítomnost. 133 00:09:27,099 --> 00:09:29,800 Vytáčeli jsme ve hvězdě. Mohlo to zasáhnout sluneční erupci. 134 00:09:29,801 --> 00:09:33,948 Mohli jsme se posunout zpět v čase, nebo dopředu. O dny, měsíce, roky... 135 00:09:33,949 --> 00:09:38,319 Faktem je, že teď jsme uvízli tady, na kdo ví jak dlouho, takže... 136 00:09:38,320 --> 00:09:42,724 ...potřebujeme postavit přístřeší, najít jídlo. Pohněte sebou. 137 00:09:48,202 --> 00:09:50,332 Rushi, pojďte se na to podívat. 138 00:09:51,248 --> 00:09:55,682 2 000 let na druhém konci vesmíru 139 00:09:55,683 --> 00:09:59,323 a sušené hovězí to vydrží. 140 00:10:01,209 --> 00:10:02,827 Tak tady jsi. 141 00:10:02,828 --> 00:10:07,310 Eli a ostatní se snaží přijít na to, jak nahrát archiv na Destiny. 142 00:10:07,311 --> 00:10:11,034 Kdybychom se to snažili pročíst tady, tak se odsud nikdy nedostaneme. 143 00:10:12,703 --> 00:10:16,480 - Co čteš? - Jsou tady tisíce knih. 144 00:10:16,481 --> 00:10:20,538 Spousta učebnic, matematika, věda. Všechny je napsal Eli. 145 00:10:21,492 --> 00:10:24,078 Odpadlík z vysoké. 146 00:10:25,692 --> 00:10:30,224 - Takže tu sedíš a čteš si učebnice? - Ne, našla jsem můj deník. 147 00:10:30,225 --> 00:10:32,454 Já vím, je to ujetý. 148 00:10:32,455 --> 00:10:35,694 Můj první zápis, když jsme se dostali na planetu. 149 00:10:35,695 --> 00:10:40,578 "Vzduch je fajn, je tu spousta stromů a pitná voda, stejně jako na Zemi. 150 00:10:40,579 --> 00:10:43,972 Uběhly dva týdny a konečně máme jméno pro náš domov - Novus. 151 00:10:44,073 --> 00:10:48,782 Znamená to "nový." Snažíme se zabydlet a postavit pořádné přístřeší. 152 00:10:48,783 --> 00:10:50,776 Pořád ještě nespím klidně. 153 00:10:50,777 --> 00:10:54,858 Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu, ale chybí mi Destiny." 154 00:10:54,859 --> 00:10:57,973 Podívej, už jsem ti říkal, že se tam nemůžeme přesunout. 155 00:10:57,974 --> 00:11:00,435 Proč ne, není to daleko. Je to tam rovné, otevřené, se spoustou místa. 156 00:11:00,436 --> 00:11:03,179 Protože je to záplavová oblast. První déšť a vyplaví nás to. 157 00:11:03,180 --> 00:11:04,763 Tady jsme dobře chráněni. 158 00:11:04,764 --> 00:11:08,359 Na úbočí kopce, v závětří, je tu spousta stromů, můžeme postavit přístřeší... 159 00:11:08,360 --> 00:11:10,835 Jak? Nemáme žádné nástroje. 160 00:11:10,836 --> 00:11:13,600 Z jednoho pramene na planině prosakuje hydroxid železitý. 161 00:11:13,601 --> 00:11:15,334 Zdroj železa. 162 00:11:15,335 --> 00:11:17,267 Mělo by nám to pomoci do začátku s výrobou základních nástrojů. 163 00:11:17,268 --> 00:11:19,957 Pak už by to mohlo jít rychle. 164 00:11:19,958 --> 00:11:21,903 Pořád si myslím, že by byl dobrý nápad podívat se po lepším místě... 165 00:11:21,904 --> 00:11:24,760 Víš ty co, byl to tvůj dobrý nápad, díky kterému jsme uvízli na téhle planetě. 166 00:11:24,761 --> 00:11:26,288 Cože? 167 00:11:26,289 --> 00:11:28,877 - Souhlasil jsi s tím... - Jsme tady, protože tvoje výpočty... 168 00:11:28,878 --> 00:11:32,367 Oba hned přestaňte. Nebudeme to znova rozebírat. 169 00:11:33,057 --> 00:11:37,856 - Rozhodnutí padlo, zůstaváme zde. - Pane, musíme postavit plot. 170 00:11:37,857 --> 00:11:41,326 Je tu divoká zvěř. Při našem průzkumu jsme viděli pár nepěkných potvor. 171 00:11:41,327 --> 00:11:43,605 - Skvělý. - Mám na hlídce několik lidí, ale... 172 00:11:43,606 --> 00:11:46,853 - ...hodně rychle nám dochází munice. - Všichni býti chcem, radši za plotem. 173 00:11:46,854 --> 00:11:50,161 To zní dobře. Co se do toho pustit. Jdeme na to. 174 00:11:54,443 --> 00:11:56,831 Je to úžasné. 175 00:11:56,832 --> 00:11:59,548 Přišli jsme sem skoro s prázdnou 176 00:11:59,549 --> 00:12:03,780 - a o dva tisíce let později... - Naše děti si vedly dobře. 177 00:12:05,619 --> 00:12:08,488 Chtěla bych si přečíst i ten zbytek. 178 00:12:08,489 --> 00:12:10,897 Vidět kdo s kým skončil. 179 00:12:12,308 --> 00:12:13,961 Pod stůl! 180 00:12:30,801 --> 00:12:32,633 Lidi? 181 00:12:33,982 --> 00:12:37,116 Možná bychom měli s tím přenosem dat trochu pohnout. 182 00:12:41,869 --> 00:12:44,189 - Není vám nic? - Ne, jsem v pohodě. 183 00:12:44,190 --> 00:12:48,938 - Sakra, nesnáším zemětřesení. - Jo? Tohle bylo moje první. 184 00:12:51,145 --> 00:12:54,044 - Greere, tady Scott. Jste tam nahoře v pořádku? - Nikomu nic není. 185 00:12:54,045 --> 00:12:57,828 Posíláme dolů další lidi, aby pomohli se zásobami. Musíme zrychlit. 186 00:12:57,829 --> 00:12:59,429 Rozumím. 187 00:13:01,211 --> 00:13:03,587 "Šest týdnů na planetě. 188 00:13:03,588 --> 00:13:08,201 Dařilo se nám docela dobře. Až dodnes." 189 00:13:08,202 --> 00:13:09,921 Zahradničíš? 190 00:13:09,922 --> 00:13:13,523 Sázím semínka z toho ovoce, co našli Scott a Greer. 191 00:13:13,524 --> 00:13:15,684 Uvidíme, co z toho bude. 192 00:13:16,359 --> 00:13:18,350 TJ! 193 00:13:23,051 --> 00:13:28,298 "Volkerův stav se zhoršuje. TJ neví, co s ním je. 194 00:13:28,299 --> 00:13:31,517 Myslí si, že by mu mohli selhávat ledviny, ale bez jakéhokoliv lékařského vybavení 195 00:13:31,518 --> 00:13:36,930 si nemůže být jistá. Nemůže mu nijak pomoct. 196 00:13:43,675 --> 00:13:46,462 Dnes jsme měli první pohřeb. 197 00:13:48,391 --> 00:13:50,766 Doktora Dalea Volkera." 198 00:14:01,835 --> 00:14:04,796 Poslyšte, právě se ozval poručík Scott. 199 00:14:04,797 --> 00:14:08,771 Raketoplán je naložený a připravený tě vzít na Destiny, abys spustil přenos. 200 00:14:21,044 --> 00:14:23,284 Je to malé říznutí, ale možná to bude potřebovat pár stehů. 201 00:14:23,285 --> 00:14:26,615 - Jsem v pořádku. - Budete, jen co vás dám dohromady. 202 00:14:33,499 --> 00:14:36,916 - Málo odpočíváš. - Jako každý. 203 00:14:37,878 --> 00:14:41,696 - Ostatní si z tebe berou příklad. - Co to je? Čím to sešíváš? 204 00:14:41,697 --> 00:14:45,281 To je šlacha jednoho zvířete, které zabil Greer. 205 00:14:45,282 --> 00:14:47,780 Ačkoli na jehle by se dalo ještě zapracovat. 206 00:14:47,781 --> 00:14:50,303 Nic lepšího nemohl Brody tak narychlo vyrobit. 207 00:14:51,502 --> 00:14:54,897 - Jsi v pořádku? - Jo. 208 00:14:54,898 --> 00:14:57,781 Při všem tom budování musí být lidé víc opatrní. 209 00:14:57,782 --> 00:15:00,671 Nepřehánět to a vědět, kdy si odpočinout. 210 00:15:02,272 --> 00:15:04,707 Jo, budu na to myslet. 211 00:15:08,007 --> 00:15:12,005 Tak, a už to je. Buď opatrný a sleduj to kvůli infekci. 212 00:15:12,006 --> 00:15:14,825 Jasně. Sakra... 213 00:15:14,826 --> 00:15:17,707 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem. 214 00:15:17,708 --> 00:15:20,536 - Jsem v pohodě. - Poslouchej... 215 00:15:20,537 --> 00:15:22,695 ...nikdo tě z ničeho neobviňuje. 216 00:15:23,637 --> 00:15:26,051 Co se stalo, stalo se. 217 00:15:27,198 --> 00:15:29,150 Jsme tady. 218 00:15:30,451 --> 00:15:34,832 Máme před sebou celý svůj život. Užij si ho, co nejvíc můžeš. 219 00:15:38,121 --> 00:15:40,967 - Je to tak jednoduché? - Ne. 220 00:15:42,046 --> 00:15:45,792 Ale štvát se každý den ničemu nepomůže. 221 00:16:05,037 --> 00:16:09,965 Brána byla zničena při jedné z erupcí. Před desítkami let ji pohřbila láva. 222 00:16:09,966 --> 00:16:13,187 Většina lidí planetu opustila dříve, než se to stalo, 223 00:16:13,188 --> 00:16:16,991 ale poté si museli najít jiný způsob úniku. 224 00:16:18,069 --> 00:16:21,036 Obě země si uvědomily, že mají větší šanci na přežití, 225 00:16:21,037 --> 00:16:26,741 pokud budou spolupracovat. Začli tedy sdílet zdroje a postavili lodě. 226 00:16:26,742 --> 00:16:30,058 Ohromné lodě. Sice bez FTL pohonu, 227 00:16:30,059 --> 00:16:33,383 ale umožňovaly evakuaci zbytku populace. 228 00:16:33,384 --> 00:16:35,579 - Kam odletěli? - Na jednu z planet, 229 00:16:35,580 --> 00:16:38,496 na kterou předtím poslali expediční tým. 230 00:16:38,497 --> 00:16:40,995 S Destiny v FTL je to cesta na 10 dní, 231 00:16:40,996 --> 00:16:44,083 ale s jejich loděmi jim to bude trvat několik set let. 232 00:16:44,084 --> 00:16:46,701 Dobře, že na tom spolupracovali. 233 00:16:57,653 --> 00:17:01,005 Hele, vlastně jsme si nikdy pořádně nepromluvili. 234 00:17:01,976 --> 00:17:05,143 Netrap se tím. Jsem v pohodě. 235 00:17:07,224 --> 00:17:10,791 Vidíš, v takových chvílích, vždycky něco podělám. 236 00:17:10,792 --> 00:17:14,258 Je to takový druh obranného mechanismu. 237 00:17:14,259 --> 00:17:16,745 Těžko se to vysvětluje. 238 00:17:16,746 --> 00:17:19,330 Není to vůbec těžké. 239 00:17:19,331 --> 00:17:21,682 Ztratil jsi všechno, na čem ti kdy záleželo, 240 00:17:21,683 --> 00:17:24,461 tak se snažíš zajistit, aby se to nestalo znovu. 241 00:17:25,664 --> 00:17:28,675 Matte, tohle je pro tebe významný krok. 242 00:17:28,676 --> 00:17:31,076 Jsem na tebe hrdá. 243 00:17:31,077 --> 00:17:34,388 Měl bys na sebe být hrdý. 244 00:17:34,389 --> 00:17:37,596 Ale stejně. Pochopím, když nebudeš chtít přijít. 245 00:17:37,597 --> 00:17:41,649 Děláš si srandu? První svatba na Novu? 246 00:17:41,650 --> 00:17:43,971 Camile upeče koláč, takže... 247 00:17:45,349 --> 00:17:47,570 Nenechala bych si to ujít. 248 00:17:51,914 --> 00:17:54,792 "Dnešní den na Novu byl dobrý. 249 00:17:56,288 --> 00:17:58,195 Dosud ten nejlepší." 250 00:18:10,395 --> 00:18:14,060 Takže, všichni se párují. 251 00:18:14,061 --> 00:18:16,084 Matt a Chloe jsou svoji. 252 00:18:16,085 --> 00:18:21,128 Šušká se, že Varro chodí s Jamesovou. Jak by ne. 253 00:18:21,979 --> 00:18:24,634 TJ právě porodila syna, pojmenovala ho Steven, 254 00:18:24,635 --> 00:18:26,872 po svém otci. 255 00:18:27,885 --> 00:18:31,597 Jo, všichni se dávají dohromady. 256 00:18:32,806 --> 00:18:34,555 Až na mě. 257 00:18:35,643 --> 00:18:37,997 A Brodyho. 258 00:18:37,998 --> 00:18:40,917 Tady Eli, už je na lodi Volker? 259 00:18:40,918 --> 00:18:43,823 - Jo, jsem tu. Jsi připravený? - Všechno je připraveno. 260 00:18:43,824 --> 00:18:46,208 Právě zahajujeme přenos. 261 00:18:48,245 --> 00:18:50,008 Elii, podívej se na tohle! 262 00:18:50,009 --> 00:18:52,516 V té továrně, ve které stavěli mezihvězdné lodě, 263 00:18:52,517 --> 00:18:54,922 je podle tohohle ještě jedna loď. 264 00:18:54,923 --> 00:18:57,661 Ještě nebyla dostavěná, když opouštěli planetu. 265 00:18:57,662 --> 00:19:01,994 - Kolik chybělo k dokončení? - Je funkční? - To nevím. 266 00:19:03,332 --> 00:19:05,998 - Co? - Ukaž se. 267 00:19:07,113 --> 00:19:11,167 No tak, zaznamenávám, jak rosteš. Potom mi za to poděkuješ, vážně. 268 00:19:12,853 --> 00:19:14,208 Pojď. 269 00:19:15,914 --> 00:19:19,601 - V jakém jsi měsíci? - V šestém. 270 00:19:19,602 --> 00:19:23,011 Matt šílí, protože se snaží postavit dům, než se dítě narodí. 271 00:19:23,012 --> 00:19:25,363 Říkala jsem mu, ať se tím netrápí, ale znáš Matta. 272 00:19:25,364 --> 00:19:29,256 - Znamení toho, že z něj bude skvělý táta. - A z tebe skvělý strejda. 273 00:19:34,120 --> 00:19:35,693 A sakra. 274 00:19:36,593 --> 00:19:39,039 Právě jsem si zobrazila geotermální monitorovací data. 275 00:19:39,040 --> 00:19:42,479 Ukazuje se, že jejich teorie je správná. Černá díra vstoupila do systému. 276 00:19:42,480 --> 00:19:45,713 Slapové síly trhají planetu na kusy. 277 00:19:45,714 --> 00:19:48,122 - Je tohle zlomová linie? - Jo, je přímo pod městem. 278 00:19:48,123 --> 00:19:52,047 Velmi aktivní a v malé hloubce. Kůra se ztenčuje, jako tříštící se sklo. 279 00:19:52,048 --> 00:19:55,157 Magma vyvěrá všude. Už tu nemůžeme zůstat dlouho. 280 00:19:55,158 --> 00:19:57,439 Databáze je ohromná, přenos může trvat dny. 281 00:19:57,440 --> 00:20:00,231 37 hodin s mým kompresním algoritmem. 282 00:20:01,185 --> 00:20:03,962 Doufejme, že to bude stačit. 283 00:20:05,664 --> 00:20:07,959 Dobře. Vedeš si dobře. 284 00:20:07,970 --> 00:20:10,539 - Kde je TJ?! - Eli pro ni šel. Neboj, 285 00:20:10,540 --> 00:20:12,537 neboj se, vedeš si dobře. Miluju tě. Jenom nezapomeň dýchat. 286 00:20:12,538 --> 00:20:15,153 Zklapni a dej mi pokoj! 287 00:20:15,154 --> 00:20:17,581 - Díky bohu. - Dobře, jenom dýchej. 288 00:20:17,582 --> 00:20:21,792 - Já jí to pořád říkal, ať dýchá... - Ne ona, ty! - Aha, jo... 289 00:20:21,793 --> 00:20:26,506 - No teda, právě včas. Už zašla branka. - Co mám dělat. - Pak přestříhneš pupečník. 290 00:20:26,507 --> 00:20:29,827 Dobře, Chloe, naposled zatlač. 291 00:20:29,828 --> 00:20:31,852 Připravená? 292 00:20:44,307 --> 00:20:46,216 Je to kluk. 293 00:20:52,935 --> 00:20:55,251 Nemůžu tomu uvěřit. 294 00:20:56,540 --> 00:20:58,942 Je ze mě taťka. 295 00:20:58,943 --> 00:21:01,296 Máte vybrané nějaké jméno? 296 00:21:03,224 --> 00:21:05,641 Dale. 297 00:21:10,201 --> 00:21:12,684 Rodí se tu děti. 298 00:21:12,685 --> 00:21:16,002 Chloe, Parková, 299 00:21:16,003 --> 00:21:17,736 Jamesová. 300 00:21:17,737 --> 00:21:22,338 TJ a plk. Young už mají dvě, kluka a holku. 301 00:21:25,482 --> 00:21:30,932 Je to dobře, víte, pro budoucnost naší osady. 302 00:21:31,994 --> 00:21:35,357 Ale stejně si někdy... 303 00:21:35,358 --> 00:21:37,961 Je to holka. 304 00:21:37,962 --> 00:21:40,182 Matka i dítě jsou v pořádku. 305 00:21:44,449 --> 00:21:46,862 Jsi v pohodě? 306 00:21:46,863 --> 00:21:50,636 Ale, jo, jen jsem unavená. 307 00:21:51,952 --> 00:21:53,887 Jasně. 308 00:22:06,607 --> 00:22:08,914 Já a desátník Barnesová? 309 00:22:10,164 --> 00:22:13,485 Nestálo by to za pokus? 310 00:22:42,531 --> 00:22:45,036 - Rushi? - Jo? 311 00:22:46,260 --> 00:22:47,263 Jak silné? 312 00:22:47,264 --> 00:22:49,705 Parková říká, že 6,2. Dost silné. 313 00:22:51,081 --> 00:22:53,853 Ta linie zlomu, kterou objevili se rozšiřuje. 314 00:22:53,854 --> 00:22:57,637 - Město se do ní hroutí. - Dobrá, tak se mějte na pozoru. Moc se nezdržujte 315 00:22:57,638 --> 00:23:01,015 - až bude potřeba vypadnout. - Nebudeme. Máme to pod dohledem 316 00:23:01,016 --> 00:23:03,889 a zdá se, že tenhle bunkr byl postavený tak, aby hodně vydržel. 317 00:23:03,890 --> 00:23:05,986 Myslím, že jsme v pohodě. 318 00:23:10,467 --> 00:23:13,258 - No a? - No a co? 319 00:23:13,259 --> 00:23:16,197 - Jaké to bylo? - Bylo to pěkné. 320 00:23:16,198 --> 00:23:19,286 Byla to opravdu příjemná večeře. 321 00:23:20,803 --> 00:23:24,003 Ze všech dívek, se kterými jsem si tu vyšla 322 00:23:24,004 --> 00:23:29,209 - se ke mně s přehledem hodí nejlíp. - Tak v čem to vězí? 323 00:23:29,210 --> 00:23:31,495 Nevím. 324 00:23:31,496 --> 00:23:33,212 Asi... 325 00:23:34,615 --> 00:23:39,085 už jsem našla svou spřízněnou duši. Nepotřebuji další. 326 00:23:40,235 --> 00:23:42,951 Stevene, ne, nejez to! 327 00:23:42,952 --> 00:23:47,803 - Tohle nejez... - Tak to bylo o fous. - Jo. 328 00:23:48,871 --> 00:23:50,840 Jsi v pořádku? 329 00:23:52,409 --> 00:23:53,879 Jo... 330 00:23:54,724 --> 00:23:56,309 ...jasně. 331 00:24:00,971 --> 00:24:03,965 V záznamech se píše, že v továrně je ještě jedna loď. 332 00:24:03,966 --> 00:24:07,586 Pár kilometrů od města. Nepíše se tu, jestli je provozuschopná, nebo ne, 333 00:24:07,587 --> 00:24:10,817 ale jestli je, pojme celou skupinu potomků. 334 00:24:10,818 --> 00:24:13,140 Dobrá, tak se na ni podívejte. 335 00:24:13,141 --> 00:24:17,546 - Jak to jde s přenosem? - Zatím dobře. Něco přes 900 exabajtů. 336 00:24:17,547 --> 00:24:20,172 Pořád je to jen kapka v moři. 337 00:24:20,173 --> 00:24:22,861 - Bezva, potřebuji, abyste mě vzali zpátky na Destiny. - To nejde, 338 00:24:22,862 --> 00:24:26,732 - letím s nimi obhlédnout tu továrnu na lodě. - Jo, tak mě pak můžete vzít na Destiny. 339 00:24:43,556 --> 00:24:46,681 Příznaky se mi zhoršují. Teď už to... 340 00:24:46,682 --> 00:24:49,282 ...zasáhlo i nohy. 341 00:24:49,283 --> 00:24:52,677 Těžko udržím rovnováhu, vrávorám. 342 00:24:52,678 --> 00:24:57,551 A taky když mluvím... Sem tam špatně vyslovuju. 343 00:24:57,552 --> 00:24:59,731 Těžko se mi polyká. 344 00:25:01,100 --> 00:25:05,398 Přála bych si, abych mohla udělat lepší diagnózu, ale... 345 00:25:07,773 --> 00:25:09,953 Vypadá to jako ALS. 346 00:25:10,977 --> 00:25:13,218 Lou Gehrigova choroba. 347 00:25:21,110 --> 00:25:23,513 Tamaro, právě jsem se to dozvěděl. 348 00:25:25,452 --> 00:25:27,762 Tahle nemoc... 349 00:25:27,763 --> 00:25:31,117 To, že ji tvé druhé já dostalo, když přišli na tuhle planetu, 350 00:25:31,118 --> 00:25:34,321 - neznamená, že se u tebe projeví. - Ale jo, znamená. 351 00:25:34,322 --> 00:25:38,938 Není to něco, co můžeš dostat. Mám ji právě teď v sobě. 352 00:25:38,939 --> 00:25:42,742 Můžeš s tím něco udělat? Nějaké léky? 353 00:25:42,743 --> 00:25:44,886 Žádný lék není. 354 00:25:53,927 --> 00:25:56,095 Blížíme se k továrně. 355 00:26:16,774 --> 00:26:20,174 - TJ... - Plukovníku, nemusel jste jít sem dolů. 356 00:26:23,231 --> 00:26:26,965 Volker prochází lékařskou databázi na Destiny, 357 00:26:26,966 --> 00:26:31,262 jestli tam není něco, cokoli, o té nemoci, jasné? 358 00:26:32,169 --> 00:26:37,499 První symptomy se objevily 5 let poté, co jsme přišli na planetu. 359 00:26:39,521 --> 00:26:42,237 Zemřela jsem o několik let později. 360 00:26:44,201 --> 00:26:46,887 Tady Scott. Už tam plk. Young dorazil? 361 00:26:51,466 --> 00:26:53,511 Ano, Scotte, jsem tady. 362 00:26:54,562 --> 00:26:58,932 Právě jsme přelétli nad místem, kde stávala továrna. 363 00:26:58,933 --> 00:27:03,662 Je pryč. Zlom se otevřel přímo pod ní. Je tam lávová řeka. 364 00:27:03,663 --> 00:27:07,407 - Musíme planetu ihned opustit. - Souhlasím. Scotte, dostaňte všechny 365 00:27:07,408 --> 00:27:10,854 na Destiny a pak se vraťte sem dolů. Začneme to tu vyklízet. 366 00:27:10,855 --> 00:27:14,038 Ano, pane, ale co s těmi lidmi na palubě, nejbližší planeta je 10 dní... 367 00:27:14,039 --> 00:27:15,948 Ne, ne, nebojte se, bude to v pořádku. 368 00:27:15,949 --> 00:27:20,516 No, nemáme na vybranou. Musíme všechny dostat zpět na palubu. 369 00:27:20,517 --> 00:27:22,602 Rozumím. 370 00:28:44,791 --> 00:28:48,783 Přenesla se asi tak třetina databáze. Ještě to bude nějakou dobu trvat. 371 00:28:48,784 --> 00:28:53,281 Utneme to dřív. Chci mít všechny co nejdříve na povrchu vůli evakuaci. 372 00:28:53,282 --> 00:28:56,215 Ale plukovníku, pořád je toho tolik, co... 373 00:28:56,216 --> 00:28:58,504 Kryjte se. 374 00:29:07,027 --> 00:29:09,652 - Jste v pořádku? - Jo. - Dobře, běžte na povrch, 375 00:29:09,653 --> 00:29:11,950 počkejte na Scotta s raketoplánem. 376 00:29:17,312 --> 00:29:19,183 Jste v pořádku? 377 00:29:19,184 --> 00:29:24,996 Slyšel jsem ostatní o vás mluvit. Na tu nemoc, kterou máte, máme lék. 378 00:29:24,997 --> 00:29:29,365 - Opravdu máte? - Naši vědci ho objevili před více než 200 lety. 379 00:29:29,366 --> 00:29:34,029 Objevili způsoby, jak vyléčit i dalších choroby. Všechny jsou v archivu. 380 00:29:41,752 --> 00:29:44,115 Rushi, jste zpět na Destiny? 381 00:29:45,747 --> 00:29:48,478 - Jo, jsem tady. - Proč jste mi nic neřekl? 382 00:29:48,479 --> 00:29:50,930 Omlouvám se, nevěděl jsem, že se vám mám hlásit. 383 00:29:50,931 --> 00:29:53,006 Slyšel jste o TJ? 384 00:29:55,031 --> 00:29:58,746 - Jo. - Pátrám v antické lékařské databázi 385 00:29:58,747 --> 00:30:01,221 po čemkoli o ALS a docela by se mi hodila pomoc. 386 00:30:01,222 --> 00:30:04,291 - Je mi líto, teď jsem trochu zaneprázdněn. - Čím? 387 00:30:04,292 --> 00:30:07,841 Něčím naléhavějším. Připojím se k vám, až tu skončím. 388 00:30:07,842 --> 00:30:11,216 Náš syn, Alan, nám právě sdělil tu novinu. 389 00:30:11,217 --> 00:30:16,331 - Jeho žena, Claire, je těhotná. - Prarodiče. 390 00:30:16,332 --> 00:30:18,774 Budeme prarodiče. 391 00:30:19,926 --> 00:30:24,372 - Zase je tu ten čas. - Každoroční rodinné setkání. 392 00:30:24,373 --> 00:30:27,591 Tři děti a pět vnoučat. 393 00:30:27,592 --> 00:30:31,094 Právě jsem dokončila hrubý návrh ústavy. 394 00:30:31,095 --> 00:30:33,799 Lidé na něj reagují dobře. 395 00:30:33,800 --> 00:30:36,412 Tedy z větší části. A vlastně... 396 00:30:36,413 --> 00:30:41,319 ...jedno ze skladišť přestavujeme na školní třídu. 397 00:30:41,320 --> 00:30:43,782 Eli učí děti. 398 00:30:43,783 --> 00:30:47,681 Popravdě je v tom docela dobrý. 399 00:30:47,682 --> 00:30:52,073 - Báječný učitel. - Hmm, díky. 400 00:30:52,074 --> 00:30:55,583 Čtyři synové, tři dcery, 401 00:30:55,584 --> 00:30:58,560 patnáct vnoučat. 402 00:31:00,479 --> 00:31:02,926 Jsem unavený. 403 00:31:04,291 --> 00:31:07,935 Všechny ty děti, smějí se a tančí. 404 00:31:07,936 --> 00:31:09,809 Každý tančí. 405 00:31:10,984 --> 00:31:14,233 Ničí mi trávník. Když jsem byl dítě, 406 00:31:14,234 --> 00:31:16,341 více jsme respektovali... 407 00:31:16,342 --> 00:31:20,394 Přistání, pane. Greer a jeho tým přinášejí další dodávku zásob. 408 00:31:20,395 --> 00:31:23,833 Rozumím. Chloe, Wrayová a Yaozu už také míří nahoru. 409 00:31:23,834 --> 00:31:27,103 Vezmi s sebou Brodyho a Parkovou. Všechny ostatní vezmu já. 410 00:31:27,104 --> 00:31:30,155 - Rozumím. - Eli, máš něco? 411 00:31:30,156 --> 00:31:33,222 Kvůli urychlení přenosu jsme museli data zkomprimovat do jednoho souboru, 412 00:31:33,223 --> 00:31:36,848 což znamená, že nemohu hledat nic o ALS, dokud nerozbalíme, co jsme, nahráli, 413 00:31:36,849 --> 00:31:40,795 a to nemůžu udělat, pokud přenos probíhá. 414 00:31:40,796 --> 00:31:44,824 Asi třetinu databáze už máme, takže máme šanci 1 ku 3, že už to tam je. 415 00:31:44,825 --> 00:31:48,390 Čím déle počkáme, tím větší je šance. Podle mě to stojí za to. 416 00:32:02,725 --> 00:32:04,844 "Plukovník Young byl znovu zvolen. 417 00:32:04,845 --> 00:32:08,952 Většina z nás je ráda, ale někteří stále chtějí dělat věci jinak. 418 00:32:09,958 --> 00:32:12,713 Někteří z nich dnes oznámili, že odchází. 419 00:32:12,714 --> 00:32:17,338 Neřekli, jestli zůstanou na Novu, nebo odejdou bránou jinam." 420 00:32:18,377 --> 00:32:23,421 Nejde sem proud, přenos dat se zastavil a komunikace taky... 421 00:32:23,422 --> 00:32:26,390 Šest pater nad námi chybí pořádný kus schodište. 422 00:32:26,391 --> 00:32:29,953 - Scotte, tady Young, slyšíš nás? - Ano, plukovníku. 423 00:32:29,954 --> 00:32:33,779 - Zvládli to všichni? - Všichni jsou v pořádku na palubě. 424 00:32:33,780 --> 00:32:36,903 - Jste v pořádku? - Jo, jsme v pohodě, ale odříznutí. 425 00:32:36,904 --> 00:32:40,117 Výtahy jsou nejedou a schodiště je zničené. 426 00:32:40,118 --> 00:32:43,359 Budeme muset vylézt po žebříku. 427 00:32:46,153 --> 00:32:47,888 Elii... 428 00:32:52,733 --> 00:32:54,611 Super. 429 00:33:17,837 --> 00:33:20,313 Plukovníku, tady Scott, dostali jsme se na podlaží 14. 430 00:33:20,314 --> 00:33:22,632 Schodiště pod námi je zničené. Máme lano, kdybyste ho potřebovali. 431 00:33:22,633 --> 00:33:26,874 - Měli jste být na cestě k Destiny. - Bez vás neodletíme, pane. 432 00:33:27,959 --> 00:33:30,063 Támhle je Eli. 433 00:34:00,955 --> 00:34:03,033 Plošina! 434 00:34:24,482 --> 00:34:28,097 Hoďte nám lano! Právě jsme ztratili Varra. 435 00:34:38,988 --> 00:34:41,036 - Jsi v pořádku? - Jo. 436 00:34:45,500 --> 00:34:48,196 Tak jo, vytáhněte ji. 437 00:34:53,316 --> 00:34:56,458 Máme ji. Házíme vám dolů lano. 438 00:35:13,871 --> 00:35:16,167 Dobrá, tahejte! 439 00:35:38,336 --> 00:35:40,256 Žije. 440 00:35:53,492 --> 00:35:56,768 Tahejte. Teď! 441 00:36:01,679 --> 00:36:04,929 - Kde jsou ostatní? - Naložili jsme je do druhého raketoplánu. 442 00:36:04,930 --> 00:36:07,088 Všichni se držte. 443 00:36:38,371 --> 00:36:40,638 Chloe. 444 00:36:41,756 --> 00:36:44,599 Promiň, Chloe. 445 00:36:45,818 --> 00:36:48,455 Za co se omlouváš? 446 00:36:48,456 --> 00:36:51,298 Že jsem nás nedostal domů. 447 00:36:53,147 --> 00:36:56,194 Přišli jsme, co nejrychleji to šlo. 448 00:36:58,233 --> 00:37:00,684 Sáro. 449 00:37:00,685 --> 00:37:03,216 Jsem tady, tati. 450 00:37:03,217 --> 00:37:05,048 Plukovníku, 451 00:37:09,573 --> 00:37:12,260 my jsme doma. 452 00:37:39,575 --> 00:37:43,253 - Na odfiltrování CO2. - Velmi vyspělá látka. 453 00:37:43,254 --> 00:37:46,293 Mnohem efektivnější, než vápenec. Jen tahle nádoba vydrží léta. 454 00:37:46,294 --> 00:37:47,999 A vy jste toho přinesl celé bedny? 455 00:37:48,000 --> 00:37:50,792 S dalšími lidmi na palubě to budeme potřebovat. 456 00:37:50,793 --> 00:37:55,315 No, za 10 dní je vysadíme na té planetě s lidmi z expedice. 457 00:37:55,316 --> 00:37:57,330 Jo. 458 00:38:03,075 --> 00:38:06,417 - Žere vás to, že? - Co? 459 00:38:06,418 --> 00:38:09,281 Po opuštění Destiny jsme si vedli dobře. 460 00:38:09,282 --> 00:38:12,003 Docela jsme si vystačili... 461 00:38:12,004 --> 00:38:14,153 ...i bez vás. 462 00:38:19,466 --> 00:38:24,022 Zlomená žebra, tržné rány, zhmožděniny. Zatím je stabilní, ale... 463 00:38:24,023 --> 00:38:27,610 ...můžeme jen čekat, pozorovat. 464 00:38:29,460 --> 00:38:34,790 Pátrali jsme v tom, co se nám podařilo přenést z archivu. 465 00:38:34,791 --> 00:38:37,758 Léčba ALS tam není. 466 00:38:37,759 --> 00:38:43,055 - A co antická databáze na Destiny? - Ani tam zatím nic. 467 00:38:43,056 --> 00:38:46,891 Je to složité, kvůli rozdílným názvům nemocí, postupů. 468 00:38:46,892 --> 00:38:49,215 Je obtížné provést rychlé hledání. 469 00:38:50,950 --> 00:38:54,987 A co ty lodě? Ty, které použily k evakuaci Novu. 470 00:38:54,988 --> 00:38:58,372 Pravděpodobně s sebou vzali kopii archivu, až tam budeme vysazovat lidi... 471 00:38:58,373 --> 00:39:00,586 Ještě tam nebudou. 472 00:39:02,172 --> 00:39:04,553 Ty lodě nemají FTL. 473 00:39:04,554 --> 00:39:09,769 Dorazí tam za asi... 200 let a najít je uprostřed prázdného vesmíru... 474 00:39:09,770 --> 00:39:11,661 Jo... 475 00:39:13,897 --> 00:39:17,735 Ale TJ, přenesli jsme hromady všeho možného. 476 00:39:17,736 --> 00:39:21,665 Spousty ostatních lékařkých dat. 477 00:39:21,666 --> 00:39:26,039 Můžeme se z toho učit, od našich potomků. 478 00:39:26,040 --> 00:39:28,758 Přijdeme na nějakou léčbu. 479 00:39:32,243 --> 00:39:34,267 Vím to. 480 00:39:44,311 --> 00:39:48,316 Chtěl bych vám poděkovat, že jste přišli při této zvláštní příležitosti, 481 00:39:48,317 --> 00:39:51,706 pojmenování naší krásné nové školy. 482 00:39:51,707 --> 00:39:56,880 Můj děda zasvětil celý svůj život tvorbě našeho vzdělávacího systému. 483 00:39:56,881 --> 00:39:59,744 Proto tato škola nese jeho jméno. 484 00:39:59,745 --> 00:40:03,427 Jako ředitel udělám vše, co bude v mých silách, abych pozdvihl jeho odkaz 485 00:40:03,428 --> 00:40:06,206 v bádání a objevování 486 00:40:06,207 --> 00:40:09,977 a předal jej našim budoucím generacím. 487 00:40:09,978 --> 00:40:12,931 A nyní se mnou prosím přivítejte našeho čestného hosta... 488 00:40:12,932 --> 00:40:17,921 Ženu, která byla dvakrát zvolena starostkou, vytvořila naši ústavu, 489 00:40:17,922 --> 00:40:22,931 a je posledním přeživším osadníkem z Destiny. 490 00:40:22,932 --> 00:40:25,054 Camile Wrayovou. 491 00:40:25,055 --> 00:40:28,504 ZÁKLADNÍ ŠKOLA ELIE WALLACE 492 00:40:41,961 --> 00:40:46,114 Nejdříve bych pronesla několik slov na uvítanou. 493 00:40:47,024 --> 00:40:50,294 Wan š' žu i. 494 00:40:50,295 --> 00:40:55,964 Nechť se všechny věci vyvíjí podle přání těch, kteří toto slyší. 495 00:40:55,965 --> 00:40:59,133 Když jsme sem poprvé přišli, 496 00:40:59,134 --> 00:41:02,085 mysleli jsme, že jsme selhali. 497 00:41:02,086 --> 00:41:05,957 že jsme nesplnili misi Destiny. 498 00:41:07,440 --> 00:41:11,508 Ale nyní, když vás tu všechny vidím, jak se usmíváte 499 00:41:11,509 --> 00:41:15,680 a stojíte před touto nádhernou novou školou, 500 00:41:15,681 --> 00:41:20,418 necítím nic jiného, než hrdost. 501 00:41:21,400 --> 00:41:23,533 A úspěch. 502 00:41:25,966 --> 00:41:28,542 Protože jsme objevili, 503 00:41:30,317 --> 00:41:34,723 že naše poslání je, a vždy bude, 504 00:41:34,724 --> 00:41:37,418 cesta samotná. 505 00:42:14,401 --> 00:42:20,398 = StarGate Translation Team = ©2011