1
00:00:03,068 --> 00:00:08,024
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,936 --> 00:00:12,027
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,028 --> 00:00:17,025
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,026 --> 00:00:20,090
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,091 --> 00:00:22,400
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,401 --> 00:00:25,271
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,272 --> 00:00:28,628
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,629 --> 00:00:31,158
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,159 --> 00:00:34,907
S Ginn jsme přišli na to, jak vytočit
devátý symbol zpět na Zemi,
10
00:00:34,908 --> 00:00:37,778
- zatímco se Destiny bude nabíjet z hvězdy.
- Počkejte tři vteřiny, pak mě následujte!
11
00:00:37,779 --> 00:00:41,074
Spojení se zdařilo, ale vy jste
jediný, kdo dorazil na Zemi.
12
00:00:41,075 --> 00:00:43,846
- Jste Matthew Scott. A vy Ronald Greer.
- Odkud znáte naše jména?
13
00:00:43,847 --> 00:00:47,068
- Netuším, jak je tohle možné.
- Jejich civilizaci
14
00:00:47,069 --> 00:00:49,643
před 2 000 lety
založila posádka Destiny.
15
00:00:49,644 --> 00:00:51,924
- Co je Novus?
- Planeta, kde jsme založili naši civilizaci.
16
00:00:51,925 --> 00:00:54,540
Ale pak se něco stalo a už jsme se
s Novem nemohli spojit.
17
00:00:54,541 --> 00:00:57,796
- Vezmete nás domů?
- Vidíš dole nějaký pohyb?
18
00:00:57,797 --> 00:01:02,104
- Ne. - Ale žily tady
miliony lidí. Kde všichni jsou?
19
00:01:07,896 --> 00:01:09,375
Plukovníku?
20
00:01:11,963 --> 00:01:13,451
TJ.
21
00:01:14,327 --> 00:01:16,406
Ne.
22
00:01:16,407 --> 00:01:18,621
Jsem Chloe.
23
00:01:21,074 --> 00:01:24,019
Kde... kde je Steven?
24
00:01:27,258 --> 00:01:29,135
Jsem tady, tati.
25
00:01:30,131 --> 00:01:32,925
Sára je na cestě,
bude tu každou chvíli.
26
00:01:37,453 --> 00:01:40,001
Vím, že bude.
27
00:02:14,796 --> 00:02:16,381
Popel.
28
00:02:21,178 --> 00:02:25,160
Právě jsme dokončili průzkum centra.
Je to tu úplně opuštěné.
29
00:02:25,161 --> 00:02:28,744
- Kvůli padajícímu popelu se těžko dýchá.
- Takže je tam nechat nemůžeme.
30
00:02:28,745 --> 00:02:31,122
Nechci, abyste se tam zdržovali,
kdyby to mělo být nebezpečené.
31
00:02:31,123 --> 00:02:35,367
Ano pane, ale Yaozu nás zavedl
ke vchodu do podzemnímu komplexu.
32
00:02:35,368 --> 00:02:37,644
Je to něco jako obrovský
protijaderný kryt.
33
00:02:37,645 --> 00:02:41,073
Kdo ví, nějací lidé tam mohli vydržet.
Měli bychom to zkontrolovat.
34
00:02:41,074 --> 00:02:44,891
- Buďte opatrní, planeta není stabilní.
- Rozumím, ale máme problém.
35
00:02:44,892 --> 00:02:48,647
Dveře jsou neprodyšně uzavřené
a taky silné. Zkusili jsme je odpálit s C-4,
36
00:02:48,648 --> 00:02:51,313
použili jsme i zbraně raketoplánu,
ale bez úspěchu.
37
00:02:51,314 --> 00:02:54,287
Můžeme použít hlavní zbraň Destiny
a udělat do nich díru.
38
00:02:54,288 --> 00:02:58,227
- Jasně, a zničit tak celý komplex.
- Snížíme tedy výkon.
39
00:02:58,228 --> 00:03:01,645
- Na 60%.
- Dveře jsou dost silné
40
00:03:01,646 --> 00:03:04,813
a vlastní kryt
je desítky metrů pod zemí.
41
00:03:04,814 --> 00:03:07,311
Řekl bych, že za pokus to stojí.
42
00:03:08,909 --> 00:03:10,450
Jo.
43
00:03:10,451 --> 00:03:12,989
Dobrá, pošlete nám souřadnice.
44
00:03:25,592 --> 00:03:27,550
Mám zaměřeno.
45
00:03:27,551 --> 00:03:30,582
Poručíku, jsme připraveni střílet.
Jste mimo oblast střelby?
46
00:03:30,583 --> 00:03:32,708
Ano, pane. Palte.
47
00:03:49,359 --> 00:03:50,857
Poručíku?
48
00:03:51,701 --> 00:03:54,030
Plukovníku, jsme na místě.
49
00:03:55,833 --> 00:03:58,214
Pěkná rána.
Fungovalo to.
50
00:04:04,909 --> 00:04:07,732
Ještě má elektřinu.
To je dobré znamení.
51
00:04:07,733 --> 00:04:10,927
Můj otec tady dole pracoval.
Někdy mě vzal s sebou.
52
00:04:10,928 --> 00:04:14,455
Pamatuji si, jak jsem
těmito chodbami jako dítě běhal.
53
00:04:49,676 --> 00:04:51,686
Haló?
54
00:04:53,869 --> 00:04:58,027
- Co je tohle za místnost?
- Teneranský archiv.
55
00:04:58,028 --> 00:05:02,322
Je tady uložena
kompletní historie našeho lidu.
56
00:05:02,323 --> 00:05:05,311
Doufejme, že nám řekne,
co se jim stalo.
57
00:05:09,452 --> 00:05:11,300
Stargate Translation Team uvádí:
02x18 - Epilogue
58
00:05:11,301 --> 00:05:13,187
Překlad:
Amper, iifa, TheFlyingman
59
00:05:13,188 --> 00:05:15,014
Časování:
Amper, Xeetty
60
00:05:15,015 --> 00:05:16,762
Korekce:
iifa, Pomeranc, Xeetty
61
00:05:16,763 --> 00:05:18,554
Rip: Stargate.Universe.S02E18.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
62
00:05:19,681 --> 00:05:21,891
- Co to ksakru je?
- Nemám ponětí.
63
00:05:21,892 --> 00:05:24,805
- Tohle není Země!
- Zjevně se něco pokazilo.
64
00:05:24,806 --> 00:05:30,539
Dobrá, Greere, Jamesová,
sestavte týmy, musíme najít úkryt.
65
00:05:30,540 --> 00:05:32,742
- Kde je Telford?
- Neprošel.
66
00:05:32,743 --> 00:05:35,131
- Proč? Co se s ním stalo?
- Nevím.
67
00:05:35,132 --> 00:05:38,717
- Přinesl jsi Kino?
- Vím, že jsme neměli... - Najdi planetu!
68
00:05:38,718 --> 00:05:41,439
- Můžeš vytočit Destiny?
- Je pryč!
69
00:05:41,440 --> 00:05:46,241
- Dobrá, všichni buďte v klidu!
Nikam nechoďte! - Vypni to!
70
00:05:47,550 --> 00:05:52,062
První nahrávka uložená
v Teneranském archivu.
71
00:05:52,063 --> 00:05:54,525
Před 2 000 lety.
72
00:05:54,526 --> 00:05:58,768
Pořád se to snažím pochopit.
Podíváme se, co tu ještě mají.
73
00:05:58,769 --> 00:06:03,541
Komunikace funguje. Měli bychom moci
mluvit s Destiny. Stiskni to tlačítko.
74
00:06:03,542 --> 00:06:05,781
- Tohle?
- Jo.
75
00:06:05,782 --> 00:06:08,073
Plukovníku, tady Scott.
Slyšíte mě?
76
00:06:10,377 --> 00:06:13,467
- Ano, slyšíme vás.
- Jsme v jedné místnosti archivu.
77
00:06:13,468 --> 00:06:16,443
Je jich tu několik, na více patrech.
78
00:06:16,444 --> 00:06:18,751
- Stále žádní lidé?
- Ani duše.
79
00:06:18,752 --> 00:06:21,991
Aspoň máme elektřinu.
Síť je napájená kombinací
80
00:06:21,992 --> 00:06:24,775
solární, větrné
a geotermální energie.
81
00:06:24,776 --> 00:06:27,094
- Stojí něco za záchranu?
- Hromady.
82
00:06:27,095 --> 00:06:31,176
Našli jsme Testament, o kterém mluvili,
celý Teneranský archiv.
83
00:06:31,177 --> 00:06:34,043
Tisíce nahrávek z Kina,
historických dokumentů,
84
00:06:34,044 --> 00:06:36,539
detailní popis našeho
prvního příchodu z Destiny.
85
00:06:36,540 --> 00:06:39,662
Nic, co by nám teď bylo k užitku.
Máme loď plnou lidí,
86
00:06:39,663 --> 00:06:42,197
potřebujeme zásoby pro
systém podpory života.
87
00:06:42,198 --> 00:06:45,571
Je tu sklad jídla.
Konzervy, příděly pro přežití.
88
00:06:45,572 --> 00:06:49,227
Dobrá, použijeme raketoplán,
abychom dostali zásoby na Destiny.
89
00:06:49,228 --> 00:06:51,239
- Měl byste to jít dolů zkontrolovat.
- Dobrá.
90
00:06:51,240 --> 00:06:53,977
- Pravidelně mě informujte.
- Ano, pane.
91
00:06:56,178 --> 00:06:58,577
Plukovníku!
Lidé začínají omdlévat.
92
00:06:58,578 --> 00:07:01,382
- Atmosféra je příliš řídká.
- Máme 4 adresy.
93
00:07:01,383 --> 00:07:03,568
- Začněte vytáčet.
- Hej, počkejte! Co když...
94
00:07:03,569 --> 00:07:06,279
...co když jsou horší, než tahle?
Nemůžeme tam jít naslepo.
95
00:07:06,280 --> 00:07:09,193
- Prostě pošleme Kino jako první.
- Cože? Máme víc, než jedno?
96
00:07:09,194 --> 00:07:12,307
Vlastně 6. Nebyl jsem jediný,
kdo se rozhodl jedno propašovat.
97
00:07:12,308 --> 00:07:14,418
Začněte vytáčet!
98
00:07:17,436 --> 00:07:19,076
Dolů je to štreka, co?
99
00:07:19,077 --> 00:07:22,779
- Jo, cestou mi praskalo v uších.
- Aspoň hudba se mi líbila.
100
00:07:22,780 --> 00:07:25,754
- Takže tohle je místnost archivu.
- Jo, ta hlavní.
101
00:07:25,755 --> 00:07:28,102
Nad námi je 5 dalších.
A nad nimi jsou
102
00:07:28,103 --> 00:07:31,118
ubikace, technické
a jiné zásoby, sklad jídla.
103
00:07:31,119 --> 00:07:34,456
- Scott s Greerem už to tam
prozkoumávají. - Kam jdete?
104
00:07:34,457 --> 00:07:38,276
- Za nimi. - Nepotřebují pomoc.
Young dolů posílá...
105
00:07:43,701 --> 00:07:46,821
- Plukovníku, tady Scott. Ozvěte se.
- Pokračujte.
106
00:07:46,822 --> 00:07:50,314
Tahle planeta vypadá dobře.
Můžete začít posílat lidi.
107
00:07:50,315 --> 00:07:51,694
Rozumím.
108
00:07:51,695 --> 00:07:55,461
No, tak tohle je ono.
Náš nový domov.
109
00:07:56,583 --> 00:07:59,032
Planeta, o které ví jen Bůh.
110
00:08:01,712 --> 00:08:05,994
- Je tu hromada dat.
- Vypadá to, že dokumentovali vše.
111
00:08:05,995 --> 00:08:08,508
Je snazší vědět, kam směřujete,
112
00:08:08,509 --> 00:08:13,040
když víte, co je za vámi.
Eli Wallace.
113
00:08:17,957 --> 00:08:20,682
Bude trvat léta, než se
tím vším prohrabeme.
114
00:08:20,683 --> 00:08:22,474
Vezmeme to zpět na Destiny.
115
00:08:22,475 --> 00:08:25,000
No, ty jednotky jsou zabudovány
přímo do konstrukce stavby,
116
00:08:25,001 --> 00:08:26,972
takže si nemyslím, že je budeme
moci fyzicky přemístit.
117
00:08:26,973 --> 00:08:30,236
Tak nakonfigurujeme uplink
a data odvysíláme.
118
00:08:30,237 --> 00:08:32,327
Napadlo mě to samé.
119
00:08:36,323 --> 00:08:37,806
Brody...
120
00:08:38,866 --> 00:08:40,563
Brody.
121
00:08:44,278 --> 00:08:48,549
Omlouvám se.
Nevadí, když tohle udělám?
122
00:08:49,550 --> 00:08:52,644
Možná bych to měl udělat já.
123
00:08:52,645 --> 00:08:55,976
Konec konců jsi zakladatel
nepřátelského národa.
124
00:08:57,036 --> 00:08:59,246
Futura.
125
00:09:00,964 --> 00:09:03,720
- To je hloupé...
- Nechte toho s tím jménem.
126
00:09:07,375 --> 00:09:09,734
- To je všechno.
- Někdo pronesl...
127
00:09:09,735 --> 00:09:12,252
Nějaké oblečení, sponky do vlasů,
šátky. Všechno to třídíme.
128
00:09:12,253 --> 00:09:13,992
- Moc toho není.
- Musíme si s tím vystačit,
129
00:09:13,993 --> 00:09:16,560
dokud nás Rush neobjeví
a nepřiletí s Destiny tak blízko,
130
00:09:16,561 --> 00:09:19,840
- abychom mohli použít bránu.
- Vážně? - Adame...
131
00:09:19,841 --> 00:09:22,728
- Destiny je pryč. Zničená.
- To nevíme jistě.
132
00:09:22,729 --> 00:09:27,098
To nevíme. Stejně jako nevíme,
jestli je tohle přítomnost.
133
00:09:27,099 --> 00:09:29,800
Vytáčeli jsme ve hvězdě. Mohlo to
zasáhnout sluneční erupci.
134
00:09:29,801 --> 00:09:33,948
Mohli jsme se posunout zpět v čase,
nebo dopředu. O dny, měsíce, roky...
135
00:09:33,949 --> 00:09:38,319
Faktem je, že teď jsme uvízli tady,
na kdo ví jak dlouho, takže...
136
00:09:38,320 --> 00:09:42,724
...potřebujeme postavit přístřeší,
najít jídlo. Pohněte sebou.
137
00:09:48,202 --> 00:09:50,332
Rushi, pojďte se na to podívat.
138
00:09:51,248 --> 00:09:55,682
2 000 let na druhém konci vesmíru
139
00:09:55,683 --> 00:09:59,323
a sušené hovězí to vydrží.
140
00:10:01,209 --> 00:10:02,827
Tak tady jsi.
141
00:10:02,828 --> 00:10:07,310
Eli a ostatní se snaží přijít na to,
jak nahrát archiv na Destiny.
142
00:10:07,311 --> 00:10:11,034
Kdybychom se to snažili pročíst tady,
tak se odsud nikdy nedostaneme.
143
00:10:12,703 --> 00:10:16,480
- Co čteš?
- Jsou tady tisíce knih.
144
00:10:16,481 --> 00:10:20,538
Spousta učebnic, matematika, věda.
Všechny je napsal Eli.
145
00:10:21,492 --> 00:10:24,078
Odpadlík z vysoké.
146
00:10:25,692 --> 00:10:30,224
- Takže tu sedíš a čteš si učebnice?
- Ne, našla jsem můj deník.
147
00:10:30,225 --> 00:10:32,454
Já vím, je to ujetý.
148
00:10:32,455 --> 00:10:35,694
Můj první zápis, když jsme se
dostali na planetu.
149
00:10:35,695 --> 00:10:40,578
"Vzduch je fajn, je tu spousta stromů
a pitná voda, stejně jako na Zemi.
150
00:10:40,579 --> 00:10:43,972
Uběhly dva týdny a konečně máme
jméno pro náš domov - Novus.
151
00:10:44,073 --> 00:10:48,782
Znamená to "nový." Snažíme se
zabydlet a postavit pořádné přístřeší.
152
00:10:48,783 --> 00:10:50,776
Pořád ještě nespím klidně.
153
00:10:50,777 --> 00:10:54,858
Nemyslela jsem si, že to
někdy řeknu, ale chybí mi Destiny."
154
00:10:54,859 --> 00:10:57,973
Podívej, už jsem ti říkal,
že se tam nemůžeme přesunout.
155
00:10:57,974 --> 00:11:00,435
Proč ne, není to daleko. Je to tam
rovné, otevřené, se spoustou místa.
156
00:11:00,436 --> 00:11:03,179
Protože je to záplavová oblast.
První déšť a vyplaví nás to.
157
00:11:03,180 --> 00:11:04,763
Tady jsme dobře chráněni.
158
00:11:04,764 --> 00:11:08,359
Na úbočí kopce, v závětří, je tu spousta
stromů, můžeme postavit přístřeší...
159
00:11:08,360 --> 00:11:10,835
Jak? Nemáme žádné nástroje.
160
00:11:10,836 --> 00:11:13,600
Z jednoho pramene na planině
prosakuje hydroxid železitý.
161
00:11:13,601 --> 00:11:15,334
Zdroj železa.
162
00:11:15,335 --> 00:11:17,267
Mělo by nám to pomoci do začátku
s výrobou základních nástrojů.
163
00:11:17,268 --> 00:11:19,957
Pak už by to
mohlo jít rychle.
164
00:11:19,958 --> 00:11:21,903
Pořád si myslím, že by byl dobrý nápad
podívat se po lepším místě...
165
00:11:21,904 --> 00:11:24,760
Víš ty co, byl to tvůj dobrý nápad,
díky kterému jsme uvízli na téhle planetě.
166
00:11:24,761 --> 00:11:26,288
Cože?
167
00:11:26,289 --> 00:11:28,877
- Souhlasil jsi s tím...
- Jsme tady, protože tvoje výpočty...
168
00:11:28,878 --> 00:11:32,367
Oba hned přestaňte.
Nebudeme to znova rozebírat.
169
00:11:33,057 --> 00:11:37,856
- Rozhodnutí padlo, zůstaváme zde.
- Pane, musíme postavit plot.
170
00:11:37,857 --> 00:11:41,326
Je tu divoká zvěř. Při našem průzkumu
jsme viděli pár nepěkných potvor.
171
00:11:41,327 --> 00:11:43,605
- Skvělý.
- Mám na hlídce několik lidí, ale...
172
00:11:43,606 --> 00:11:46,853
- ...hodně rychle nám dochází munice.
- Všichni býti chcem, radši za plotem.
173
00:11:46,854 --> 00:11:50,161
To zní dobře. Co se
do toho pustit. Jdeme na to.
174
00:11:54,443 --> 00:11:56,831
Je to úžasné.
175
00:11:56,832 --> 00:11:59,548
Přišli jsme sem skoro s prázdnou
176
00:11:59,549 --> 00:12:03,780
- a o dva tisíce let později...
- Naše děti si vedly dobře.
177
00:12:05,619 --> 00:12:08,488
Chtěla bych si přečíst
i ten zbytek.
178
00:12:08,489 --> 00:12:10,897
Vidět kdo s kým skončil.
179
00:12:12,308 --> 00:12:13,961
Pod stůl!
180
00:12:30,801 --> 00:12:32,633
Lidi?
181
00:12:33,982 --> 00:12:37,116
Možná bychom měli s tím
přenosem dat trochu pohnout.
182
00:12:41,869 --> 00:12:44,189
- Není vám nic?
- Ne, jsem v pohodě.
183
00:12:44,190 --> 00:12:48,938
- Sakra, nesnáším zemětřesení.
- Jo? Tohle bylo moje první.
184
00:12:51,145 --> 00:12:54,044
- Greere, tady Scott. Jste tam nahoře
v pořádku? - Nikomu nic není.
185
00:12:54,045 --> 00:12:57,828
Posíláme dolů další lidi, aby pomohli
se zásobami. Musíme zrychlit.
186
00:12:57,829 --> 00:12:59,429
Rozumím.
187
00:13:01,211 --> 00:13:03,587
"Šest týdnů na planetě.
188
00:13:03,588 --> 00:13:08,201
Dařilo se nám docela dobře.
Až dodnes."
189
00:13:08,202 --> 00:13:09,921
Zahradničíš?
190
00:13:09,922 --> 00:13:13,523
Sázím semínka z toho ovoce,
co našli Scott a Greer.
191
00:13:13,524 --> 00:13:15,684
Uvidíme, co z toho bude.
192
00:13:16,359 --> 00:13:18,350
TJ!
193
00:13:23,051 --> 00:13:28,298
"Volkerův stav se zhoršuje.
TJ neví, co s ním je.
194
00:13:28,299 --> 00:13:31,517
Myslí si, že by mu mohli selhávat ledviny,
ale bez jakéhokoliv lékařského vybavení
195
00:13:31,518 --> 00:13:36,930
si nemůže být jistá.
Nemůže mu nijak pomoct.
196
00:13:43,675 --> 00:13:46,462
Dnes jsme měli první pohřeb.
197
00:13:48,391 --> 00:13:50,766
Doktora Dalea Volkera."
198
00:14:01,835 --> 00:14:04,796
Poslyšte, právě se ozval poručík Scott.
199
00:14:04,797 --> 00:14:08,771
Raketoplán je naložený a připravený
tě vzít na Destiny, abys spustil přenos.
200
00:14:21,044 --> 00:14:23,284
Je to malé říznutí, ale možná
to bude potřebovat pár stehů.
201
00:14:23,285 --> 00:14:26,615
- Jsem v pořádku.
- Budete, jen co vás dám dohromady.
202
00:14:33,499 --> 00:14:36,916
- Málo odpočíváš.
- Jako každý.
203
00:14:37,878 --> 00:14:41,696
- Ostatní si z tebe berou příklad.
- Co to je? Čím to sešíváš?
204
00:14:41,697 --> 00:14:45,281
To je šlacha jednoho zvířete,
které zabil Greer.
205
00:14:45,282 --> 00:14:47,780
Ačkoli na jehle by se dalo
ještě zapracovat.
206
00:14:47,781 --> 00:14:50,303
Nic lepšího nemohl Brody
tak narychlo vyrobit.
207
00:14:51,502 --> 00:14:54,897
- Jsi v pořádku?
- Jo.
208
00:14:54,898 --> 00:14:57,781
Při všem tom budování
musí být lidé víc opatrní.
209
00:14:57,782 --> 00:15:00,671
Nepřehánět to a vědět,
kdy si odpočinout.
210
00:15:02,272 --> 00:15:04,707
Jo, budu na to myslet.
211
00:15:08,007 --> 00:15:12,005
Tak, a už to je. Buď opatrný
a sleduj to kvůli infekci.
212
00:15:12,006 --> 00:15:14,825
Jasně.
Sakra...
213
00:15:14,826 --> 00:15:17,707
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
214
00:15:17,708 --> 00:15:20,536
- Jsem v pohodě.
- Poslouchej...
215
00:15:20,537 --> 00:15:22,695
...nikdo tě z ničeho neobviňuje.
216
00:15:23,637 --> 00:15:26,051
Co se stalo, stalo se.
217
00:15:27,198 --> 00:15:29,150
Jsme tady.
218
00:15:30,451 --> 00:15:34,832
Máme před sebou celý svůj život.
Užij si ho, co nejvíc můžeš.
219
00:15:38,121 --> 00:15:40,967
- Je to tak jednoduché?
- Ne.
220
00:15:42,046 --> 00:15:45,792
Ale štvát se každý den
ničemu nepomůže.
221
00:16:05,037 --> 00:16:09,965
Brána byla zničena při jedné z erupcí.
Před desítkami let ji pohřbila láva.
222
00:16:09,966 --> 00:16:13,187
Většina lidí planetu opustila dříve,
než se to stalo,
223
00:16:13,188 --> 00:16:16,991
ale poté si museli
najít jiný způsob úniku.
224
00:16:18,069 --> 00:16:21,036
Obě země si uvědomily,
že mají větší šanci na přežití,
225
00:16:21,037 --> 00:16:26,741
pokud budou spolupracovat.
Začli tedy sdílet zdroje a postavili lodě.
226
00:16:26,742 --> 00:16:30,058
Ohromné lodě.
Sice bez FTL pohonu,
227
00:16:30,059 --> 00:16:33,383
ale umožňovaly
evakuaci zbytku populace.
228
00:16:33,384 --> 00:16:35,579
- Kam odletěli?
- Na jednu z planet,
229
00:16:35,580 --> 00:16:38,496
na kterou předtím
poslali expediční tým.
230
00:16:38,497 --> 00:16:40,995
S Destiny v FTL
je to cesta na 10 dní,
231
00:16:40,996 --> 00:16:44,083
ale s jejich loděmi jim to
bude trvat několik set let.
232
00:16:44,084 --> 00:16:46,701
Dobře, že na tom spolupracovali.
233
00:16:57,653 --> 00:17:01,005
Hele, vlastně jsme si nikdy
pořádně nepromluvili.
234
00:17:01,976 --> 00:17:05,143
Netrap se tím.
Jsem v pohodě.
235
00:17:07,224 --> 00:17:10,791
Vidíš, v takových chvílích,
vždycky něco podělám.
236
00:17:10,792 --> 00:17:14,258
Je to takový druh
obranného mechanismu.
237
00:17:14,259 --> 00:17:16,745
Těžko se to vysvětluje.
238
00:17:16,746 --> 00:17:19,330
Není to vůbec těžké.
239
00:17:19,331 --> 00:17:21,682
Ztratil jsi všechno,
na čem ti kdy záleželo,
240
00:17:21,683 --> 00:17:24,461
tak se snažíš zajistit,
aby se to nestalo znovu.
241
00:17:25,664 --> 00:17:28,675
Matte, tohle je pro tebe
významný krok.
242
00:17:28,676 --> 00:17:31,076
Jsem na tebe hrdá.
243
00:17:31,077 --> 00:17:34,388
Měl bys na sebe být hrdý.
244
00:17:34,389 --> 00:17:37,596
Ale stejně. Pochopím,
když nebudeš chtít přijít.
245
00:17:37,597 --> 00:17:41,649
Děláš si srandu?
První svatba na Novu?
246
00:17:41,650 --> 00:17:43,971
Camile upeče koláč, takže...
247
00:17:45,349 --> 00:17:47,570
Nenechala bych si to ujít.
248
00:17:51,914 --> 00:17:54,792
"Dnešní den na Novu byl dobrý.
249
00:17:56,288 --> 00:17:58,195
Dosud ten nejlepší."
250
00:18:10,395 --> 00:18:14,060
Takže, všichni se párují.
251
00:18:14,061 --> 00:18:16,084
Matt a Chloe jsou svoji.
252
00:18:16,085 --> 00:18:21,128
Šušká se, že Varro
chodí s Jamesovou. Jak by ne.
253
00:18:21,979 --> 00:18:24,634
TJ právě porodila syna,
pojmenovala ho Steven,
254
00:18:24,635 --> 00:18:26,872
po svém otci.
255
00:18:27,885 --> 00:18:31,597
Jo, všichni se
dávají dohromady.
256
00:18:32,806 --> 00:18:34,555
Až na mě.
257
00:18:35,643 --> 00:18:37,997
A Brodyho.
258
00:18:37,998 --> 00:18:40,917
Tady Eli, už je na lodi Volker?
259
00:18:40,918 --> 00:18:43,823
- Jo, jsem tu. Jsi připravený?
- Všechno je připraveno.
260
00:18:43,824 --> 00:18:46,208
Právě zahajujeme přenos.
261
00:18:48,245 --> 00:18:50,008
Elii, podívej se na tohle!
262
00:18:50,009 --> 00:18:52,516
V té továrně, ve které stavěli
mezihvězdné lodě,
263
00:18:52,517 --> 00:18:54,922
je podle tohohle ještě jedna loď.
264
00:18:54,923 --> 00:18:57,661
Ještě nebyla dostavěná,
když opouštěli planetu.
265
00:18:57,662 --> 00:19:01,994
- Kolik chybělo k dokončení?
- Je funkční? - To nevím.
266
00:19:03,332 --> 00:19:05,998
- Co?
- Ukaž se.
267
00:19:07,113 --> 00:19:11,167
No tak, zaznamenávám, jak rosteš.
Potom mi za to poděkuješ, vážně.
268
00:19:12,853 --> 00:19:14,208
Pojď.
269
00:19:15,914 --> 00:19:19,601
- V jakém jsi měsíci?
- V šestém.
270
00:19:19,602 --> 00:19:23,011
Matt šílí, protože se snaží
postavit dům, než se dítě narodí.
271
00:19:23,012 --> 00:19:25,363
Říkala jsem mu, ať se
tím netrápí, ale znáš Matta.
272
00:19:25,364 --> 00:19:29,256
- Znamení toho, že z něj bude skvělý táta.
- A z tebe skvělý strejda.
273
00:19:34,120 --> 00:19:35,693
A sakra.
274
00:19:36,593 --> 00:19:39,039
Právě jsem si zobrazila
geotermální monitorovací data.
275
00:19:39,040 --> 00:19:42,479
Ukazuje se, že jejich teorie je správná.
Černá díra vstoupila do systému.
276
00:19:42,480 --> 00:19:45,713
Slapové síly trhají planetu na kusy.
277
00:19:45,714 --> 00:19:48,122
- Je tohle zlomová linie?
- Jo, je přímo pod městem.
278
00:19:48,123 --> 00:19:52,047
Velmi aktivní a v malé hloubce.
Kůra se ztenčuje, jako tříštící se sklo.
279
00:19:52,048 --> 00:19:55,157
Magma vyvěrá všude.
Už tu nemůžeme zůstat dlouho.
280
00:19:55,158 --> 00:19:57,439
Databáze je ohromná,
přenos může trvat dny.
281
00:19:57,440 --> 00:20:00,231
37 hodin s mým
kompresním algoritmem.
282
00:20:01,185 --> 00:20:03,962
Doufejme, že to bude stačit.
283
00:20:05,664 --> 00:20:07,959
Dobře.
Vedeš si dobře.
284
00:20:07,970 --> 00:20:10,539
- Kde je TJ?!
- Eli pro ni šel. Neboj,
285
00:20:10,540 --> 00:20:12,537
neboj se, vedeš si dobře.
Miluju tě. Jenom nezapomeň dýchat.
286
00:20:12,538 --> 00:20:15,153
Zklapni a dej mi pokoj!
287
00:20:15,154 --> 00:20:17,581
- Díky bohu.
- Dobře, jenom dýchej.
288
00:20:17,582 --> 00:20:21,792
- Já jí to pořád říkal, ať dýchá...
- Ne ona, ty! - Aha, jo...
289
00:20:21,793 --> 00:20:26,506
- No teda, právě včas. Už zašla branka.
- Co mám dělat. - Pak přestříhneš pupečník.
290
00:20:26,507 --> 00:20:29,827
Dobře, Chloe, naposled zatlač.
291
00:20:29,828 --> 00:20:31,852
Připravená?
292
00:20:44,307 --> 00:20:46,216
Je to kluk.
293
00:20:52,935 --> 00:20:55,251
Nemůžu tomu uvěřit.
294
00:20:56,540 --> 00:20:58,942
Je ze mě taťka.
295
00:20:58,943 --> 00:21:01,296
Máte vybrané nějaké jméno?
296
00:21:03,224 --> 00:21:05,641
Dale.
297
00:21:10,201 --> 00:21:12,684
Rodí se tu děti.
298
00:21:12,685 --> 00:21:16,002
Chloe, Parková,
299
00:21:16,003 --> 00:21:17,736
Jamesová.
300
00:21:17,737 --> 00:21:22,338
TJ a plk. Young už mají dvě,
kluka a holku.
301
00:21:25,482 --> 00:21:30,932
Je to dobře, víte,
pro budoucnost naší osady.
302
00:21:31,994 --> 00:21:35,357
Ale stejně si někdy...
303
00:21:35,358 --> 00:21:37,961
Je to holka.
304
00:21:37,962 --> 00:21:40,182
Matka i dítě jsou v pořádku.
305
00:21:44,449 --> 00:21:46,862
Jsi v pohodě?
306
00:21:46,863 --> 00:21:50,636
Ale, jo, jen jsem unavená.
307
00:21:51,952 --> 00:21:53,887
Jasně.
308
00:22:06,607 --> 00:22:08,914
Já a desátník Barnesová?
309
00:22:10,164 --> 00:22:13,485
Nestálo by to za pokus?
310
00:22:42,531 --> 00:22:45,036
- Rushi?
- Jo?
311
00:22:46,260 --> 00:22:47,263
Jak silné?
312
00:22:47,264 --> 00:22:49,705
Parková říká, že 6,2.
Dost silné.
313
00:22:51,081 --> 00:22:53,853
Ta linie zlomu,
kterou objevili se rozšiřuje.
314
00:22:53,854 --> 00:22:57,637
- Město se do ní hroutí. - Dobrá, tak se
mějte na pozoru. Moc se nezdržujte
315
00:22:57,638 --> 00:23:01,015
- až bude potřeba vypadnout.
- Nebudeme. Máme to pod dohledem
316
00:23:01,016 --> 00:23:03,889
a zdá se, že tenhle bunkr byl
postavený tak, aby hodně vydržel.
317
00:23:03,890 --> 00:23:05,986
Myslím, že jsme v pohodě.
318
00:23:10,467 --> 00:23:13,258
- No a?
- No a co?
319
00:23:13,259 --> 00:23:16,197
- Jaké to bylo?
- Bylo to pěkné.
320
00:23:16,198 --> 00:23:19,286
Byla to opravdu příjemná večeře.
321
00:23:20,803 --> 00:23:24,003
Ze všech dívek,
se kterými jsem si tu vyšla
322
00:23:24,004 --> 00:23:29,209
- se ke mně s přehledem hodí nejlíp.
- Tak v čem to vězí?
323
00:23:29,210 --> 00:23:31,495
Nevím.
324
00:23:31,496 --> 00:23:33,212
Asi...
325
00:23:34,615 --> 00:23:39,085
už jsem našla svou spřízněnou duši.
Nepotřebuji další.
326
00:23:40,235 --> 00:23:42,951
Stevene, ne, nejez to!
327
00:23:42,952 --> 00:23:47,803
- Tohle nejez...
- Tak to bylo o fous. - Jo.
328
00:23:48,871 --> 00:23:50,840
Jsi v pořádku?
329
00:23:52,409 --> 00:23:53,879
Jo...
330
00:23:54,724 --> 00:23:56,309
...jasně.
331
00:24:00,971 --> 00:24:03,965
V záznamech se píše,
že v továrně je ještě jedna loď.
332
00:24:03,966 --> 00:24:07,586
Pár kilometrů od města. Nepíše se tu,
jestli je provozuschopná, nebo ne,
333
00:24:07,587 --> 00:24:10,817
ale jestli je,
pojme celou skupinu potomků.
334
00:24:10,818 --> 00:24:13,140
Dobrá, tak se na ni podívejte.
335
00:24:13,141 --> 00:24:17,546
- Jak to jde s přenosem?
- Zatím dobře. Něco přes 900 exabajtů.
336
00:24:17,547 --> 00:24:20,172
Pořád je to jen kapka v moři.
337
00:24:20,173 --> 00:24:22,861
- Bezva, potřebuji, abyste mě vzali
zpátky na Destiny. - To nejde,
338
00:24:22,862 --> 00:24:26,732
- letím s nimi obhlédnout tu továrnu na lodě.
- Jo, tak mě pak můžete vzít na Destiny.
339
00:24:43,556 --> 00:24:46,681
Příznaky se mi zhoršují.
Teď už to...
340
00:24:46,682 --> 00:24:49,282
...zasáhlo i nohy.
341
00:24:49,283 --> 00:24:52,677
Těžko udržím rovnováhu, vrávorám.
342
00:24:52,678 --> 00:24:57,551
A taky když mluvím...
Sem tam špatně vyslovuju.
343
00:24:57,552 --> 00:24:59,731
Těžko se mi polyká.
344
00:25:01,100 --> 00:25:05,398
Přála bych si, abych mohla
udělat lepší diagnózu, ale...
345
00:25:07,773 --> 00:25:09,953
Vypadá to jako ALS.
346
00:25:10,977 --> 00:25:13,218
Lou Gehrigova choroba.
347
00:25:21,110 --> 00:25:23,513
Tamaro, právě jsem se to dozvěděl.
348
00:25:25,452 --> 00:25:27,762
Tahle nemoc...
349
00:25:27,763 --> 00:25:31,117
To, že ji tvé druhé já dostalo,
když přišli na tuhle planetu,
350
00:25:31,118 --> 00:25:34,321
- neznamená, že se u tebe projeví.
- Ale jo, znamená.
351
00:25:34,322 --> 00:25:38,938
Není to něco, co můžeš dostat.
Mám ji právě teď v sobě.
352
00:25:38,939 --> 00:25:42,742
Můžeš s tím něco udělat?
Nějaké léky?
353
00:25:42,743 --> 00:25:44,886
Žádný lék není.
354
00:25:53,927 --> 00:25:56,095
Blížíme se k továrně.
355
00:26:16,774 --> 00:26:20,174
- TJ...
- Plukovníku, nemusel jste jít sem dolů.
356
00:26:23,231 --> 00:26:26,965
Volker prochází
lékařskou databázi na Destiny,
357
00:26:26,966 --> 00:26:31,262
jestli tam není něco, cokoli,
o té nemoci, jasné?
358
00:26:32,169 --> 00:26:37,499
První symptomy se objevily
5 let poté, co jsme přišli na planetu.
359
00:26:39,521 --> 00:26:42,237
Zemřela jsem o několik let později.
360
00:26:44,201 --> 00:26:46,887
Tady Scott.
Už tam plk. Young dorazil?
361
00:26:51,466 --> 00:26:53,511
Ano, Scotte, jsem tady.
362
00:26:54,562 --> 00:26:58,932
Právě jsme přelétli nad místem,
kde stávala továrna.
363
00:26:58,933 --> 00:27:03,662
Je pryč. Zlom se otevřel
přímo pod ní. Je tam lávová řeka.
364
00:27:03,663 --> 00:27:07,407
- Musíme planetu ihned opustit.
- Souhlasím. Scotte, dostaňte všechny
365
00:27:07,408 --> 00:27:10,854
na Destiny a pak se vraťte sem dolů.
Začneme to tu vyklízet.
366
00:27:10,855 --> 00:27:14,038
Ano, pane, ale co s těmi lidmi
na palubě, nejbližší planeta je 10 dní...
367
00:27:14,039 --> 00:27:15,948
Ne, ne, nebojte se,
bude to v pořádku.
368
00:27:15,949 --> 00:27:20,516
No, nemáme na vybranou.
Musíme všechny dostat zpět na palubu.
369
00:27:20,517 --> 00:27:22,602
Rozumím.
370
00:28:44,791 --> 00:28:48,783
Přenesla se asi tak třetina databáze.
Ještě to bude nějakou dobu trvat.
371
00:28:48,784 --> 00:28:53,281
Utneme to dřív. Chci mít všechny
co nejdříve na povrchu vůli evakuaci.
372
00:28:53,282 --> 00:28:56,215
Ale plukovníku,
pořád je toho tolik, co...
373
00:28:56,216 --> 00:28:58,504
Kryjte se.
374
00:29:07,027 --> 00:29:09,652
- Jste v pořádku? - Jo.
- Dobře, běžte na povrch,
375
00:29:09,653 --> 00:29:11,950
počkejte na Scotta s raketoplánem.
376
00:29:17,312 --> 00:29:19,183
Jste v pořádku?
377
00:29:19,184 --> 00:29:24,996
Slyšel jsem ostatní o vás mluvit.
Na tu nemoc, kterou máte, máme lék.
378
00:29:24,997 --> 00:29:29,365
- Opravdu máte? - Naši vědci ho
objevili před více než 200 lety.
379
00:29:29,366 --> 00:29:34,029
Objevili způsoby, jak vyléčit
i dalších choroby. Všechny jsou v archivu.
380
00:29:41,752 --> 00:29:44,115
Rushi, jste zpět na Destiny?
381
00:29:45,747 --> 00:29:48,478
- Jo, jsem tady.
- Proč jste mi nic neřekl?
382
00:29:48,479 --> 00:29:50,930
Omlouvám se, nevěděl jsem,
že se vám mám hlásit.
383
00:29:50,931 --> 00:29:53,006
Slyšel jste o TJ?
384
00:29:55,031 --> 00:29:58,746
- Jo. - Pátrám v antické
lékařské databázi
385
00:29:58,747 --> 00:30:01,221
po čemkoli o ALS a docela
by se mi hodila pomoc.
386
00:30:01,222 --> 00:30:04,291
- Je mi líto, teď jsem
trochu zaneprázdněn. - Čím?
387
00:30:04,292 --> 00:30:07,841
Něčím naléhavějším.
Připojím se k vám, až tu skončím.
388
00:30:07,842 --> 00:30:11,216
Náš syn, Alan,
nám právě sdělil tu novinu.
389
00:30:11,217 --> 00:30:16,331
- Jeho žena, Claire, je těhotná.
- Prarodiče.
390
00:30:16,332 --> 00:30:18,774
Budeme prarodiče.
391
00:30:19,926 --> 00:30:24,372
- Zase je tu ten čas.
- Každoroční rodinné setkání.
392
00:30:24,373 --> 00:30:27,591
Tři děti a pět vnoučat.
393
00:30:27,592 --> 00:30:31,094
Právě jsem dokončila
hrubý návrh ústavy.
394
00:30:31,095 --> 00:30:33,799
Lidé na něj reagují dobře.
395
00:30:33,800 --> 00:30:36,412
Tedy z větší části.
A vlastně...
396
00:30:36,413 --> 00:30:41,319
...jedno ze skladišť
přestavujeme na školní třídu.
397
00:30:41,320 --> 00:30:43,782
Eli učí děti.
398
00:30:43,783 --> 00:30:47,681
Popravdě je v tom docela dobrý.
399
00:30:47,682 --> 00:30:52,073
- Báječný učitel.
- Hmm, díky.
400
00:30:52,074 --> 00:30:55,583
Čtyři synové, tři dcery,
401
00:30:55,584 --> 00:30:58,560
patnáct vnoučat.
402
00:31:00,479 --> 00:31:02,926
Jsem unavený.
403
00:31:04,291 --> 00:31:07,935
Všechny ty děti,
smějí se a tančí.
404
00:31:07,936 --> 00:31:09,809
Každý tančí.
405
00:31:10,984 --> 00:31:14,233
Ničí mi trávník.
Když jsem byl dítě,
406
00:31:14,234 --> 00:31:16,341
více jsme respektovali...
407
00:31:16,342 --> 00:31:20,394
Přistání, pane. Greer a jeho tým
přinášejí další dodávku zásob.
408
00:31:20,395 --> 00:31:23,833
Rozumím. Chloe, Wrayová a Yaozu
už také míří nahoru.
409
00:31:23,834 --> 00:31:27,103
Vezmi s sebou Brodyho a Parkovou.
Všechny ostatní vezmu já.
410
00:31:27,104 --> 00:31:30,155
- Rozumím.
- Eli, máš něco?
411
00:31:30,156 --> 00:31:33,222
Kvůli urychlení přenosu jsme museli
data zkomprimovat do jednoho souboru,
412
00:31:33,223 --> 00:31:36,848
což znamená, že nemohu hledat nic o ALS,
dokud nerozbalíme, co jsme, nahráli,
413
00:31:36,849 --> 00:31:40,795
a to nemůžu udělat,
pokud přenos probíhá.
414
00:31:40,796 --> 00:31:44,824
Asi třetinu databáze už máme,
takže máme šanci 1 ku 3, že už to tam je.
415
00:31:44,825 --> 00:31:48,390
Čím déle počkáme, tím větší je šance.
Podle mě to stojí za to.
416
00:32:02,725 --> 00:32:04,844
"Plukovník Young byl znovu zvolen.
417
00:32:04,845 --> 00:32:08,952
Většina z nás je ráda, ale někteří
stále chtějí dělat věci jinak.
418
00:32:09,958 --> 00:32:12,713
Někteří z nich
dnes oznámili, že odchází.
419
00:32:12,714 --> 00:32:17,338
Neřekli, jestli zůstanou na Novu,
nebo odejdou bránou jinam."
420
00:32:18,377 --> 00:32:23,421
Nejde sem proud, přenos dat
se zastavil a komunikace taky...
421
00:32:23,422 --> 00:32:26,390
Šest pater nad námi chybí
pořádný kus schodište.
422
00:32:26,391 --> 00:32:29,953
- Scotte, tady Young, slyšíš nás?
- Ano, plukovníku.
423
00:32:29,954 --> 00:32:33,779
- Zvládli to všichni?
- Všichni jsou v pořádku na palubě.
424
00:32:33,780 --> 00:32:36,903
- Jste v pořádku?
- Jo, jsme v pohodě, ale odříznutí.
425
00:32:36,904 --> 00:32:40,117
Výtahy jsou nejedou
a schodiště je zničené.
426
00:32:40,118 --> 00:32:43,359
Budeme muset vylézt po žebříku.
427
00:32:46,153 --> 00:32:47,888
Elii...
428
00:32:52,733 --> 00:32:54,611
Super.
429
00:33:17,837 --> 00:33:20,313
Plukovníku, tady Scott,
dostali jsme se na podlaží 14.
430
00:33:20,314 --> 00:33:22,632
Schodiště pod námi je zničené.
Máme lano, kdybyste ho potřebovali.
431
00:33:22,633 --> 00:33:26,874
- Měli jste být na cestě k Destiny.
- Bez vás neodletíme, pane.
432
00:33:27,959 --> 00:33:30,063
Támhle je Eli.
433
00:34:00,955 --> 00:34:03,033
Plošina!
434
00:34:24,482 --> 00:34:28,097
Hoďte nám lano!
Právě jsme ztratili Varra.
435
00:34:38,988 --> 00:34:41,036
- Jsi v pořádku?
- Jo.
436
00:34:45,500 --> 00:34:48,196
Tak jo, vytáhněte ji.
437
00:34:53,316 --> 00:34:56,458
Máme ji.
Házíme vám dolů lano.
438
00:35:13,871 --> 00:35:16,167
Dobrá, tahejte!
439
00:35:38,336 --> 00:35:40,256
Žije.
440
00:35:53,492 --> 00:35:56,768
Tahejte.
Teď!
441
00:36:01,679 --> 00:36:04,929
- Kde jsou ostatní?
- Naložili jsme je do druhého raketoplánu.
442
00:36:04,930 --> 00:36:07,088
Všichni se držte.
443
00:36:38,371 --> 00:36:40,638
Chloe.
444
00:36:41,756 --> 00:36:44,599
Promiň, Chloe.
445
00:36:45,818 --> 00:36:48,455
Za co se omlouváš?
446
00:36:48,456 --> 00:36:51,298
Že jsem nás nedostal domů.
447
00:36:53,147 --> 00:36:56,194
Přišli jsme, co nejrychleji to šlo.
448
00:36:58,233 --> 00:37:00,684
Sáro.
449
00:37:00,685 --> 00:37:03,216
Jsem tady, tati.
450
00:37:03,217 --> 00:37:05,048
Plukovníku,
451
00:37:09,573 --> 00:37:12,260
my jsme doma.
452
00:37:39,575 --> 00:37:43,253
- Na odfiltrování CO2.
- Velmi vyspělá látka.
453
00:37:43,254 --> 00:37:46,293
Mnohem efektivnější, než vápenec.
Jen tahle nádoba vydrží léta.
454
00:37:46,294 --> 00:37:47,999
A vy jste toho
přinesl celé bedny?
455
00:37:48,000 --> 00:37:50,792
S dalšími lidmi na palubě
to budeme potřebovat.
456
00:37:50,793 --> 00:37:55,315
No, za 10 dní je vysadíme
na té planetě s lidmi z expedice.
457
00:37:55,316 --> 00:37:57,330
Jo.
458
00:38:03,075 --> 00:38:06,417
- Žere vás to, že?
- Co?
459
00:38:06,418 --> 00:38:09,281
Po opuštění Destiny
jsme si vedli dobře.
460
00:38:09,282 --> 00:38:12,003
Docela jsme si vystačili...
461
00:38:12,004 --> 00:38:14,153
...i bez vás.
462
00:38:19,466 --> 00:38:24,022
Zlomená žebra, tržné rány,
zhmožděniny. Zatím je stabilní, ale...
463
00:38:24,023 --> 00:38:27,610
...můžeme jen čekat, pozorovat.
464
00:38:29,460 --> 00:38:34,790
Pátrali jsme v tom, co se nám
podařilo přenést z archivu.
465
00:38:34,791 --> 00:38:37,758
Léčba ALS tam není.
466
00:38:37,759 --> 00:38:43,055
- A co antická databáze na Destiny?
- Ani tam zatím nic.
467
00:38:43,056 --> 00:38:46,891
Je to složité, kvůli rozdílným
názvům nemocí, postupů.
468
00:38:46,892 --> 00:38:49,215
Je obtížné provést rychlé hledání.
469
00:38:50,950 --> 00:38:54,987
A co ty lodě? Ty, které
použily k evakuaci Novu.
470
00:38:54,988 --> 00:38:58,372
Pravděpodobně s sebou vzali kopii archivu,
až tam budeme vysazovat lidi...
471
00:38:58,373 --> 00:39:00,586
Ještě tam nebudou.
472
00:39:02,172 --> 00:39:04,553
Ty lodě nemají FTL.
473
00:39:04,554 --> 00:39:09,769
Dorazí tam za asi... 200 let a najít je
uprostřed prázdného vesmíru...
474
00:39:09,770 --> 00:39:11,661
Jo...
475
00:39:13,897 --> 00:39:17,735
Ale TJ, přenesli jsme
hromady všeho možného.
476
00:39:17,736 --> 00:39:21,665
Spousty ostatních lékařkých dat.
477
00:39:21,666 --> 00:39:26,039
Můžeme se z toho učit,
od našich potomků.
478
00:39:26,040 --> 00:39:28,758
Přijdeme na nějakou léčbu.
479
00:39:32,243 --> 00:39:34,267
Vím to.
480
00:39:44,311 --> 00:39:48,316
Chtěl bych vám poděkovat, že jste
přišli při této zvláštní příležitosti,
481
00:39:48,317 --> 00:39:51,706
pojmenování naší krásné nové školy.
482
00:39:51,707 --> 00:39:56,880
Můj děda zasvětil celý svůj život
tvorbě našeho vzdělávacího systému.
483
00:39:56,881 --> 00:39:59,744
Proto tato škola nese jeho jméno.
484
00:39:59,745 --> 00:40:03,427
Jako ředitel udělám vše, co bude
v mých silách, abych pozdvihl jeho odkaz
485
00:40:03,428 --> 00:40:06,206
v bádání a objevování
486
00:40:06,207 --> 00:40:09,977
a předal jej našim
budoucím generacím.
487
00:40:09,978 --> 00:40:12,931
A nyní se mnou prosím přivítejte
našeho čestného hosta...
488
00:40:12,932 --> 00:40:17,921
Ženu, která byla dvakrát zvolena
starostkou, vytvořila naši ústavu,
489
00:40:17,922 --> 00:40:22,931
a je posledním přeživším
osadníkem z Destiny.
490
00:40:22,932 --> 00:40:25,054
Camile Wrayovou.
491
00:40:25,055 --> 00:40:28,504
ZÁKLADNÍ ŠKOLA ELIE WALLACE
492
00:40:41,961 --> 00:40:46,114
Nejdříve bych pronesla
několik slov na uvítanou.
493
00:40:47,024 --> 00:40:50,294
Wan š' žu i.
494
00:40:50,295 --> 00:40:55,964
Nechť se všechny věci vyvíjí
podle přání těch, kteří toto slyší.
495
00:40:55,965 --> 00:40:59,133
Když jsme sem poprvé přišli,
496
00:40:59,134 --> 00:41:02,085
mysleli jsme, že jsme selhali.
497
00:41:02,086 --> 00:41:05,957
že jsme nesplnili misi Destiny.
498
00:41:07,440 --> 00:41:11,508
Ale nyní, když vás tu
všechny vidím, jak se usmíváte
499
00:41:11,509 --> 00:41:15,680
a stojíte před touto
nádhernou novou školou,
500
00:41:15,681 --> 00:41:20,418
necítím nic jiného, než hrdost.
501
00:41:21,400 --> 00:41:23,533
A úspěch.
502
00:41:25,966 --> 00:41:28,542
Protože jsme objevili,
503
00:41:30,317 --> 00:41:34,723
že naše poslání je, a vždy bude,
504
00:41:34,724 --> 00:41:37,418
cesta samotná.
505
00:42:14,401 --> 00:42:20,398
= StarGate Translation Team =
©2011