1
00:00:02,368 --> 00:00:07,324
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,236 --> 00:00:11,327
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,328 --> 00:00:16,325
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,326 --> 00:00:19,390
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,391 --> 00:00:21,700
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,701 --> 00:00:24,571
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,572 --> 00:00:27,928
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,929 --> 00:00:30,458
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,292 --> 00:00:36,248
Dokončil jsem hloubkovou analýzu
jednoho ze stázových modulů. Velmi poučné.
10
00:00:36,249 --> 00:00:40,462
Pátrali jsme v tom,
co se nám podařilo přenést z archivu.
11
00:00:40,463 --> 00:00:42,667
Léčba ALS tam není.
12
00:00:42,668 --> 00:00:46,753
První symptomy se objevily
5 let poté, co jsme přišli na planetu.
13
00:00:46,754 --> 00:00:48,636
Zemřela jsem o několik let později.
14
00:00:48,637 --> 00:00:51,769
- Drony, přímo před námi!
- Drony nás nemohou sledovat,
15
00:00:51,770 --> 00:00:54,257
místo toho blokují hvězdy,
ze kterých se Destiny nabíjí.
16
00:00:54,258 --> 00:00:56,450
Tohle může být konec.
17
00:00:56,451 --> 00:00:59,220
V kupoli jsou nové hybridy,
které bychom mohli provždy ztratit.
18
00:00:59,227 --> 00:01:01,530
Hydroponická kopule byla narušena.
19
00:01:02,548 --> 00:01:06,758
- Oslepení, doufejme, že dočasné.
- Nic nevidím.
20
00:01:09,176 --> 00:01:13,898
- Jak se cítíš? - Skvěle, už dlouho
jsem si tak neodpočnula.
21
00:01:13,899 --> 00:01:18,386
Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu,
ale už se těším na analýzu dat.
22
00:01:19,693 --> 00:01:22,403
Tak se na to podíváme.
23
00:01:22,404 --> 00:01:26,745
Sem tam jsem viděla záblesky světla.
To je dobré znamení, že?
24
00:01:27,918 --> 00:01:31,093
Dobrá, otevři oči.
25
00:01:35,491 --> 00:01:37,127
Liso?
26
00:01:38,577 --> 00:01:42,828
Pořád je tma. Nic nevidím.
27
00:01:47,109 --> 00:01:48,743
Nic?
28
00:01:50,342 --> 00:01:52,112
Ne.
29
00:02:07,814 --> 00:02:10,819
- Plukovníku, máte chvíli?
- Nemůže to počkat?
30
00:02:10,820 --> 00:02:12,543
- Vypadáte hrozně.
- Díky.
31
00:02:12,544 --> 00:02:16,509
- Utaháte se k smrti. Odpočiňte si.
- To mi nemusíte říkat, teď to mám v plánu.
32
00:02:16,510 --> 00:02:20,587
- Plukovníku, tady Rush. - Ignorujte to,
vyčerpaný nám nejste k ničemu.
33
00:02:20,588 --> 00:02:23,917
- Plukovníku Youngu?
- Tady Young.
34
00:02:23,918 --> 00:02:28,476
Připojíte se k nám v místnosti s ovládacím
panelem? Něco vám chceme ukázat.
35
00:02:29,648 --> 00:02:31,962
- Zvládli jsme to.
- Fantastické.
36
00:02:31,963 --> 00:02:33,903
- Co udělali?
- Nemám nejmenší ponětí.
37
00:02:33,904 --> 00:02:37,512
Našli jsme způsob, jak najít
velitelské lodě, které řídí drony.
38
00:02:37,513 --> 00:02:42,438
- Jak? - Izolovali jsme subprostorové
signály, kterými mezi sebou komunikují.
39
00:02:42,439 --> 00:02:47,465
Pak jsme ta data nahráli
do dálkových senzorů. A fungovalo to.
40
00:02:47,466 --> 00:02:52,576
Takže víme, kde jsou. Tudíž můžeme
najít bezpečné planety pro zásobování.
41
00:02:52,577 --> 00:02:55,336
O to nám přeci šlo.
42
00:02:56,275 --> 00:02:58,334
Tak se na to podíváme.
43
00:03:02,187 --> 00:03:06,648
Tohle je cesta, kterou nám předsunuté
lodě naplánovaly skrz tuto galaxii.
44
00:03:07,528 --> 00:03:09,848
Tohle jsou brány před námi.
45
00:03:11,639 --> 00:03:15,835
- A tohle jsou velitelské lodě.
- Můj bože.
46
00:03:15,836 --> 00:03:20,111
Protlačili jsme to na hranici
možností senzorů a výsledky jsou stejné.
47
00:03:20,112 --> 00:03:25,629
Můžeme říci, že čekají u každé
brány mezi námi a okrajem galaxie.
48
00:03:27,546 --> 00:03:29,548
Jsme v háji.
49
00:03:33,142 --> 00:03:34,987
Stargate Translation Team uvádí:
02x20 - Gauntlet
50
00:03:34,988 --> 00:03:36,732
Překlad:
TheFlyingman
51
00:03:36,733 --> 00:03:38,559
Časování:
Amper, Xeetty
52
00:03:38,560 --> 00:03:40,375
Korekce:
Pelikán_1, Xeetty
53
00:03:40,376 --> 00:03:42,192
Rip: stargate.universe.s02e20.proper.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
54
00:03:48,571 --> 00:03:50,182
Plukovník Young?
55
00:03:50,183 --> 00:03:53,826
- Ne, já jsem Rush, tohle je Young.
- Plukovní Telford vás očekává.
56
00:03:53,827 --> 00:03:57,852
- Jste si jistý, že data ze senzorů
jsou přesná? - Samozřejmě, že jsou.
57
00:03:57,853 --> 00:04:01,313
- Jsou u každé brány?
- Přišli na to, jak postupujeme.
58
00:04:01,314 --> 00:04:05,009
Vědí, u jakých hvězd se nabíjíme,
že používáme brány k zásobování.
59
00:04:05,010 --> 00:04:07,589
- Na trase jsou všude, kam můžeme.
- Tak opusťte trasu.
60
00:04:07,590 --> 00:04:09,420
Použijte raketoplán
k průzkumu neznámých světů.
61
00:04:09,421 --> 00:04:14,015
To nemůžeme.
V té galaxii je přes 300 miliard hvězd.
62
00:04:14,016 --> 00:04:16,557
Jen mizivé procento má planety.
63
00:04:16,558 --> 00:04:20,262
A ještě menší procento
umožňuje vznik a udržení života.
64
00:04:20,263 --> 00:04:24,887
Předsunuté lodě provedly průzkum.
Našly jehly v kupce sena.
65
00:04:24,888 --> 00:04:28,586
Pokud zvolíme vlastní kurz,
nemusíme na vhodný svět narazit měsíce,
66
00:04:28,587 --> 00:04:31,125
možná roky.
Tohle není možnost.
67
00:04:31,126 --> 00:04:35,920
- Jak jste na tom se zásobami?
- Vody a jídla máme tak na měsíc.
68
00:04:35,921 --> 00:04:38,550
- A co energie? - Dřív zemřeme žízní,
než bude energie problém.
69
00:04:38,551 --> 00:04:41,317
Davide, opravdu by se nám
hodilo zásobování z domova.
70
00:04:41,318 --> 00:04:43,995
Jediná nám známá planeta, která má
dostatek energie na spojení s vámi
71
00:04:43,996 --> 00:04:46,487
stále odmítá nám pomoci.
72
00:04:46,488 --> 00:04:49,661
Woolsey stále vede diplomatická
jednání, ale bez větších úspěchů.
73
00:04:49,652 --> 00:04:54,696
Ať najdete jakékoli řešení,
je to jen a jen na vás.
74
00:04:59,435 --> 00:05:02,697
Hej! Sbírám zprávy o stavu zásob.
75
00:05:02,698 --> 00:05:07,000
- Hádám, že bránu nějakou dobu
nebudeme moci použít. - Slyšela jsem.
76
00:05:07,001 --> 00:05:10,912
No, tady jsme na tom
teď vlastně docela dobře.
77
00:05:14,463 --> 00:05:16,945
Matt mi řekl o Lise.
78
00:05:18,111 --> 00:05:20,065
Myslíš, že je její stav trvalý?
79
00:05:20,066 --> 00:05:23,710
Nevím. Myslím tím, že už by
mělo být patrné nějaké zlepšení.
80
00:05:24,625 --> 00:05:28,485
Není to tvá chyba.
Nemáš potřebné vybavení, prostředky...
81
00:05:28,486 --> 00:05:31,307
I kdybych měla,
nic by to nezměnilo.
82
00:05:31,308 --> 00:05:33,417
Na tohle není žádná léčba.
83
00:05:33,418 --> 00:05:38,707
Její rohovky spálilo ultrafialové záření.
Pokud se nezahojí samy...
84
00:05:39,828 --> 00:05:44,572
Vím, že se to zdá nespravedlivé,
ale někdy se prostě musíš se situací smířit.
85
00:05:47,151 --> 00:05:51,106
Proč mám dojem,
že nemluvíš jen o Lise?
86
00:05:53,244 --> 00:05:56,980
Pořád je tu naděje.
Pro ni i pro tebe.
87
00:05:59,383 --> 00:06:04,444
ALS znamená smrt, Chloe.
To víš.
88
00:06:04,445 --> 00:06:06,809
A nebude to hezké.
89
00:06:06,810 --> 00:06:10,420
Začne to slabostí svalů a křečemi.
90
00:06:11,433 --> 00:06:14,051
Pak budu mít potíže s chůzí,
91
00:06:14,052 --> 00:06:17,792
s mluvením, jedením.
92
00:06:17,793 --> 00:06:21,485
A nakonec přijde úplné ochrnutí,
93
00:06:21,486 --> 00:06:24,058
ale mysl nebude nijak zasažena.
94
00:06:25,399 --> 00:06:29,530
Budu uvězněná
ve svém vlastním těle.
95
00:06:29,531 --> 00:06:33,835
Jak jsem řekla,
je nutné se s tím smířit.
96
00:06:37,514 --> 00:06:40,232
- Takže ze Země nebude žádná pomoc.
- Ne.
97
00:06:40,233 --> 00:06:45,130
- To nám nenechává moc možností.
- Nemůžeme utéct, schovat se, musíme bojovat.
98
00:06:45,131 --> 00:06:48,467
- Je jich tam hodně.
- Nemusíme je zničit všechny.
99
00:06:48,468 --> 00:06:52,007
Jen tolik, kolik bude nutné,
abychom v případě potřeby získali zásoby.
100
00:06:52,008 --> 00:06:54,456
To jsou velké nároky vzhledem
k tomu, že jsme dosud zničili
101
00:06:54,457 --> 00:06:56,959
- jen jednu velitelskou loď.
- A to s pomocí.
102
00:06:56,960 --> 00:07:00,643
Díky možnosti je sledovat
máme prvek překvapení.
103
00:07:02,303 --> 00:07:05,735
Vybereme cíl, vystoupíme z FTL
104
00:07:05,736 --> 00:07:08,225
a zahájíme palbu dříve,
než stihne zareagovat.
105
00:07:08,226 --> 00:07:10,631
Co když se jí podaří zareagovat?
106
00:07:10,632 --> 00:07:14,877
Pokud ji rovnou nezničíme, můžeme ji
poškodit tak, aby nám to poskytlo výhodu.
107
00:07:14,878 --> 00:07:17,533
Řekněme, že se nám
to povede jednou, možná dvakrát,
108
00:07:17,534 --> 00:07:20,757
ale budou nám způsobovat
poškození a vybere si to svou daň.
109
00:07:21,845 --> 00:07:24,827
Najdeme způsob,
jak to poškození minimalizovat.
110
00:07:24,828 --> 00:07:28,913
Jo? Předpokládám, že máte
nápad, jak toho dosáhnout.
111
00:07:28,914 --> 00:07:33,084
Ve skutečnosti opravdu mám.
112
00:07:38,326 --> 00:07:40,566
Takže říkáte, že zesílíme štíty?
113
00:07:40,567 --> 00:07:43,807
- Ne tak docela.
- Spíše je vyladíme.
114
00:07:43,808 --> 00:07:47,592
V bitvě štíty neustále mění frekvenci
115
00:07:47,593 --> 00:07:50,571
v naději, že se bude shodovat
s příchozím energetickým útokem.
116
00:07:50,572 --> 00:07:55,007
Čím bližší je shoda, tím lépe je útok
pohlcen a způsobí menší škody.
117
00:07:55,008 --> 00:07:58,641
Je to hra na hádání,
jako "kámen, nůžky, papír".
118
00:07:58,642 --> 00:08:00,774
Ale v případě dronů nemusíme hádat.
119
00:08:00,775 --> 00:08:04,821
Díky něčímu geniálnímu
nápadu vzít jeden na palubu...
120
00:08:04,822 --> 00:08:07,483
Energetická stopa jejich zbraní
má omezený rozsah,
121
00:08:07,484 --> 00:08:09,505
na který se můžeme zaměřit.
122
00:08:09,506 --> 00:08:12,774
Jen potřebujeme potlačit
Destiniiny obvyklé, náhodné, vzory štítů.
123
00:08:12,775 --> 00:08:15,794
A pak pokaždé papír zabalí kámen.
124
00:08:15,795 --> 00:08:20,171
Pokud Destiny musí jen najít shodu,
proč v první řadě frekvence zkouší?
125
00:08:20,172 --> 00:08:22,645
Protože nalezení a udržení
konkrétního vzoru
126
00:08:22,646 --> 00:08:25,562
ji dělá zranitelnou
vůči ostatní druhům útoků.
127
00:08:25,563 --> 00:08:30,695
Jako když zvolí nůžky
a my hádáme kámen.
128
00:08:30,696 --> 00:08:33,050
- Abych s analogií nezacházel dál.
- Pozdě.
129
00:08:33,051 --> 00:08:35,364
Takže když se zmýlíme, bude to jako
bychom neměli žádné štíty?
130
00:08:35,365 --> 00:08:37,541
Nezmýlíme se.
131
00:08:44,308 --> 00:08:47,194
Hlavní zbraň je nabitá a připravená.
132
00:08:47,195 --> 00:08:49,748
Rushi, jak jste na tom?
133
00:08:49,749 --> 00:08:53,211
Vypadá to, že Destiny přijímá
naše příkazy. Štíty jsou na maximu.
134
00:08:53,212 --> 00:08:56,099
Modulace je omezená
na požadovaný rozsah.
135
00:09:03,768 --> 00:09:07,772
- Kdo počítal FTL skok? - Chloe.
- Myslíš, že vystoupíme na dostřel?
136
00:09:07,773 --> 00:09:11,722
No, je to jako trefit
deseťák na 900 metrů,
137
00:09:11,723 --> 00:09:13,800
ale je docela dobrá.
138
00:09:22,748 --> 00:09:24,845
- Co je to?
- Kolizní poplach, narazíme.
139
00:09:24,846 --> 00:09:26,614
Držte se.
140
00:09:42,796 --> 00:09:47,439
- Beru zpět, je výborná.
- Blíží se.
141
00:09:52,178 --> 00:09:54,855
Funguje to, jejich zbraně
nemají skoro žádné následky.
142
00:09:54,856 --> 00:09:57,128
Zaměřte se na velitelskou loď,
drony ignorujte.
143
00:09:57,129 --> 00:09:59,742
- Nemůžu střílet.
- Dělám na tom.
144
00:10:09,758 --> 00:10:11,914
Velitelská loď je poškozená,
ale stále akceschopná.
145
00:10:11,915 --> 00:10:14,326
Nalétávám znovu.
146
00:10:18,112 --> 00:10:21,381
- Co to je?
- Štíty právě spadly o 10%.
147
00:10:23,451 --> 00:10:26,209
Co se děje? Jejich střely
se z ničeho nic dostávají skrz.
148
00:10:27,158 --> 00:10:29,951
To není střelba.
149
00:10:39,544 --> 00:10:41,710
To jsou drony.
Nalétávají přímo do nás.
150
00:10:41,711 --> 00:10:44,271
Je to kamikaze.
151
00:10:47,009 --> 00:10:49,930
- Štíty jsou na polovině a klesají.
- V několik sekcích jsme ztratili energii.
152
00:10:49,931 --> 00:10:52,522
Tři zbraňové pozice jsou vypnuté.
Všechny je neodrazím.
153
00:10:52,523 --> 00:10:55,675
Dobře, stejně jich je tu moc.
Znovu udeřte na velitelskou loď.
154
00:10:55,676 --> 00:10:57,656
Snaží se vymanévrovat.
Potřebuji více času.
155
00:10:57,657 --> 00:11:00,244
Ten nemáme! Štíty selhávají.
156
00:11:11,462 --> 00:11:13,340
Už to bude.
157
00:11:15,137 --> 00:11:17,068
Máme je.
158
00:11:24,647 --> 00:11:27,571
Přímý zásah.
Velitelská loď byla zničena.
159
00:11:27,572 --> 00:11:29,373
Vypadá to, že drony jsou neaktivní.
160
00:11:29,374 --> 00:11:32,011
Výsadkové týmy
do raketoplánů, ať je to rychlé.
161
00:11:32,012 --> 00:11:35,838
Nechceme tu zůstat déle,
než je nezbytně nutné. Jděte!
162
00:11:41,114 --> 00:11:43,732
Tohle nemůžeme dělat pokaždé,
když budeme potřebovat zásoby.
163
00:11:43,733 --> 00:11:47,152
Ne, potřebujeme další plán.
164
00:11:52,707 --> 00:11:55,147
Druhý raketoplán právě přistál.
Tipuji, že našli něco jedlého,
165
00:11:55,148 --> 00:11:58,341
- ale není toho moc.
- Dostaň nás odsud.
166
00:12:06,297 --> 00:12:10,133
- Plukovníku, máte chvíli?
- Vím, že to zní jako šílený nápad Elii,
167
00:12:10,134 --> 00:12:12,726
ale myslel jsem,
že se trochu vyspím, takže...
168
00:12:12,727 --> 00:12:15,750
Pokud nemáš nějaký geniální nápad,
jak vyřešit všechny naše problémy...
169
00:12:15,751 --> 00:12:19,753
Vlastně mám,
ale nebude se vám líbit.
170
00:12:19,754 --> 00:12:24,616
No, jde to i bez řečí.
Jak je známo, je těžké mě uspokojit.
171
00:12:25,503 --> 00:12:28,472
- Takže, povídej.
- Dobrá.
172
00:12:29,894 --> 00:12:32,247
Jiný den, jiná galaxie.
173
00:12:33,187 --> 00:12:38,120
- Co to znamená? - Tohle je jen
jedna z tisíců galaxií v cestě Destiny
174
00:12:38,121 --> 00:12:41,107
a myslím, že budete souhlasit,
že se ukázala jako nepřátelské prostředí.
175
00:12:41,108 --> 00:12:44,919
- Takže?
- Takže ji přeskočíme.
176
00:12:45,360 --> 00:12:47,997
Jeden nepřetržitý FTL skok.
177
00:12:47,998 --> 00:12:51,405
Na konec této galaxie,
přes mezeru k další,
178
00:12:51,406 --> 00:12:53,622
dokud na druhé straně
nenarazíme na první bránu.
179
00:12:53,623 --> 00:12:55,506
Jak dlouho to bude trvat?
180
00:12:56,556 --> 00:13:00,085
Tohle je ta část,
která se vám nebude líbit.
181
00:13:00,086 --> 00:13:03,186
Jsme zhruba ve třetině
cesty skrz tuhle galaxii,
182
00:13:03,187 --> 00:13:06,448
plus mezera k další galaxii
je o něco větší než posledně.
183
00:13:06,449 --> 00:13:10,889
K tomu všemu, kvůli výprasku, který
jsme si ušili, máme problémy s energií.
184
00:13:10,890 --> 00:13:15,587
Nějaké nepatrné poškození FTL pohonu,
na jehož opravu nemáme čas,
185
00:13:15,588 --> 00:13:18,742
což znamená, že poletíme nižší rychlostí,
tedy nám ve skutečnosti dojde...
186
00:13:18,743 --> 00:13:21,541
Elii!
Jak dlouho?
187
00:13:21,542 --> 00:13:24,160
Tři roky, plus mínus.
188
00:13:26,417 --> 00:13:29,490
Tři roky.
Máme sotva na měsíc.
189
00:13:29,491 --> 00:13:32,701
Co navrhuješ, že budeme celou
dobu dělat s potravinami a vodou?
190
00:13:32,702 --> 00:13:34,445
Nic.
191
00:13:35,433 --> 00:13:39,186
Mimochodem,
tohle je ta geniální část.
192
00:13:42,838 --> 00:13:46,211
Jakmile jste zavřen ve stázové komoře,
váš metabolismus se vypne.
193
00:13:46,212 --> 00:13:50,124
Nepotřebujete jídlo ani vodu.
V podstatě celou dobu prospíte.
194
00:13:50,125 --> 00:13:54,850
Našli jsme několik podobných chodeb,
takže by mělo být místo pro všechny.
195
00:13:54,851 --> 00:13:59,211
A díky výzkumu,
který už jsme s Brodym provedli,
196
00:13:59,212 --> 00:14:02,905
- víme, že fungují.
- Tři roky? - Plus mínus.
197
00:14:02,906 --> 00:14:07,015
- To říkáš pořád.
- To, co Eli nezmiňuje
198
00:14:07,016 --> 00:14:11,358
je, že takový skok bude vyžadovat
poslední kapku energie, co máme.
199
00:14:11,359 --> 00:14:13,671
- A pokud jsou jeho výpočty chybné...
- To nejsou.
200
00:14:13,672 --> 00:14:17,354
...a my se zmýlíme o zlomek,
o desetinu procenta...
201
00:14:17,355 --> 00:14:20,786
- Nezmýlíme.
- ...poletíme zbytek cesty setrvačností.
202
00:14:20,787 --> 00:14:24,826
A místo třech
to bude trvat tisíc let.
203
00:14:24,827 --> 00:14:27,773
- Nebo víc.
- Předpokládám, že k tomu by ses dostal.
204
00:14:28,652 --> 00:14:32,429
Podívejte, provedl jsem výpočty.
Může to fungovat,
205
00:14:32,430 --> 00:14:35,644
ale musíme to udělat brzy.
V tuctu systémů ztrácíme energii
206
00:14:35,645 --> 00:14:37,605
a nemůžeme riskovat
vystoupení z FTL, abychom se dobili.
207
00:14:37,606 --> 00:14:41,099
Může se pokazit příliš mnoho věcí.
Musíme najít jiný způsob.
208
00:14:42,909 --> 00:14:44,505
Dobrá...
209
00:14:44,506 --> 00:14:47,488
Jak dlouho vám bude trvat,
než připravíte zbytek modulů?
210
00:14:47,489 --> 00:14:50,131
Možná den.
211
00:14:50,132 --> 00:14:52,196
Pusťte se do práce.
212
00:14:55,932 --> 00:14:59,705
- Plukovníku... - Máte 24 hodin,
abyste přišel s lepším nápadem.
213
00:15:01,652 --> 00:15:06,091
- Tři roky?
- A to v tom nejlepším případě.
214
00:15:07,202 --> 00:15:10,551
Pomyšlení na to,
být takovou dobu zavřená v té věci
215
00:15:10,552 --> 00:15:14,468
- mě děsí.
- Nelíbí se mi o moc víc, ale...
216
00:15:14,469 --> 00:15:18,542
- ...rychle nám dochází možnosti.
- Pokud to uděláme, doporučuji,
217
00:15:18,543 --> 00:15:22,993
aby každý dostal povolení
k návštěvě Země. Rozloučit se.
218
00:15:22,994 --> 00:15:26,762
Dobrá, provedete přípravy,
ale musí to být rychle.
219
00:15:26,763 --> 00:15:29,950
Aby se nám to povedlo,
musíme vypnout prakticky všechno.
220
00:15:29,951 --> 00:15:33,697
Pokud se zdržíme,
dojde nám energie.
221
00:15:55,840 --> 00:15:58,971
- Jak to jde?
- Co?
222
00:16:02,352 --> 00:16:04,171
Nejde.
223
00:16:05,074 --> 00:16:08,405
Pokud to za něco stojí,
prošla jsem Eliovy výpočty.
224
00:16:08,406 --> 00:16:11,204
Je pravda, že tolerance není velká,
ale myslím, že by to mohlo fungovat.
225
00:16:11,205 --> 00:16:13,085
Jo, pokud budeme mít štěstí.
226
00:16:13,086 --> 00:16:16,567
Destiny má důvod letět
touto trasou.
227
00:16:16,568 --> 00:16:20,077
Odbočili jsme jen jednou
a tím způsobili všechny tyhle potíže.
228
00:16:20,078 --> 00:16:22,925
Ale my neopouštíme cestu,
alespoň ne nadobro.
229
00:16:22,926 --> 00:16:26,743
- Jen část přeskakujeme.
- To je to, co mě trápí.
230
00:16:26,744 --> 00:16:30,206
Tahle loď byla vyslána,
aby vyřešila záhadu ne tím,
231
00:16:30,207 --> 00:16:34,395
že dorazí na místo, kde jsou
všechny otázky ihned zodpovězeny,
232
00:16:34,396 --> 00:16:37,701
ale shromažďováním
vědomostí kousek po kousku.
233
00:16:37,702 --> 00:16:40,565
Kdo zaručí, že při
přeskočení této galaxie,
234
00:16:40,566 --> 00:16:42,660
nepřeskočíme nějaký
klíčový kousek skládačky.
235
00:16:42,661 --> 00:16:45,426
A pak bude tohle všechno,
všechno, čím jsme prošli,
236
00:16:46,303 --> 00:16:48,282
k ničemu.
237
00:16:49,166 --> 00:16:51,543
Musí tu být způsob, jak je porazit.
Potřebuji jen víc času.
238
00:16:51,544 --> 00:16:54,771
Který nemáme.
Povídejte, máme pravdu,
239
00:16:54,772 --> 00:16:58,121
tím, že vlezeme do
těch komor, riskujeme.
240
00:16:58,122 --> 00:17:00,019
Můžeme něco minout.
241
00:17:00,020 --> 00:17:04,002
Nebo spát mnohem déle, než plánujeme,
a už nikdy neuvidíme ty, co milujeme.
242
00:17:04,003 --> 00:17:09,124
Nebo se vůbec nemusíme probudit.
Ale Destiny bude pokračovat.
243
00:17:09,125 --> 00:17:13,284
Pokud zůstaneme a nenajdeme způsob,
jak porazit drony, budeme zabiti.
244
00:17:13,285 --> 00:17:18,533
A tahle loď bude zničena a pak to
všechno opravdu bude k ničemu.
245
00:17:23,270 --> 00:17:27,704
Plukovníku, tady Brody. Jsme
připraveni uvést první skupinu do stáze.
246
00:17:33,938 --> 00:17:36,623
Prosím jen vstupte
do přidělených komor.
247
00:17:36,624 --> 00:17:39,502
Nebojte se, budu sledovat,
jak si stojíte.
248
00:17:46,162 --> 00:17:48,036
Brzy se uvidíme.
249
00:17:49,212 --> 00:17:51,022
Brzy.
250
00:18:13,053 --> 00:18:15,210
To jsem já, mami.
251
00:18:17,320 --> 00:18:19,012
Elii.
252
00:18:19,971 --> 00:18:22,310
Nemám moc času.
253
00:18:23,741 --> 00:18:26,929
Jen tolik, abych se rozloučil.
254
00:18:28,405 --> 00:18:33,778
Dělají na tom velmi chytří lidé,
opravdu chytří, ale stejně...
255
00:18:33,779 --> 00:18:35,301
...tři roky.
256
00:18:35,302 --> 00:18:38,278
I když půjde všechno skvěle,
257
00:18:38,279 --> 00:18:40,511
nejméně tři roky.
258
00:18:40,512 --> 00:18:42,324
- Je mi to líto.
- Ne, Elii...
259
00:18:42,325 --> 00:18:45,946
Musím myslet na to, že kdybych
ve svém životě udělal jiná rozhodnutí,
260
00:18:45,947 --> 00:18:49,031
- nebyla bys teď sama.
- Kdyby ses rozhodl jinak,
261
00:18:49,032 --> 00:18:52,362
nikdy bys nespatřil ty
neuvěřitelné věci, které jsi viděl,
262
00:18:52,363 --> 00:18:55,571
neudělal ohromné věci,
které jsi vykonal.
263
00:18:55,572 --> 00:19:00,548
- Cítím se, jako bych tě opustil.
- Neopustil jsi mě.
264
00:19:01,521 --> 00:19:03,719
Žiješ svůj život.
265
00:19:03,720 --> 00:19:05,977
Chci říct, že to bylo těžké,
když jsem...
266
00:19:05,978 --> 00:19:09,727
...nevěděla, kde jsi nebo co děláš.
267
00:19:09,728 --> 00:19:13,128
Ale teď to chápu.
268
00:19:14,798 --> 00:19:17,238
Nemusíš tu být Elii.
269
00:19:18,367 --> 00:19:21,162
Jen potřebuji vědět...
270
00:19:22,311 --> 00:19:24,296
Jsi šťastný?
271
00:19:25,349 --> 00:19:27,194
Přes to všechno?
272
00:19:28,220 --> 00:19:29,779
Jo.
273
00:19:30,796 --> 00:19:32,501
Jsem.
274
00:19:33,771 --> 00:19:36,439
To mi stačí.
275
00:19:51,152 --> 00:19:53,189
- Volkere?
- Jo.
276
00:19:53,190 --> 00:19:55,364
- Jsi na můstku?
- Jo.
277
00:19:55,365 --> 00:19:58,370
Skvělé, potřebuji, abys pro mě
spustil diagnostiku.
278
00:20:14,479 --> 00:20:16,397
Vstupte!
279
00:20:20,253 --> 00:20:21,963
Co?
280
00:20:23,274 --> 00:20:27,007
Jak víte, zapínali jsme
chodby se stázovými komorami.
281
00:20:27,008 --> 00:20:31,203
Až do teď to šlo docela dobře,
282
00:20:31,204 --> 00:20:33,276
- ale...
- O co jde?
283
00:20:34,144 --> 00:20:36,179
O poslední sekci.
284
00:20:36,180 --> 00:20:40,567
Musela být poškozena, pravděpodobně,
než jsme vůbec přišli na loď.
285
00:20:40,568 --> 00:20:43,953
Nemůžeme ty komory...
286
00:20:43,954 --> 00:20:46,213
...spustit, takže...
287
00:20:48,111 --> 00:20:50,573
Nebudeme jich mít dost
pro všechny.
288
00:20:59,250 --> 00:21:02,323
Kvůli těm poškozeným komorám
jich máme o 8 méně, než potřebujeme.
289
00:21:02,324 --> 00:21:05,942
- V čem je problém?
- Ta loď je prastará, to je problém.
290
00:21:05,943 --> 00:21:08,440
Dobře, zkusíme to znovu.
Můžeme to spravit?
291
00:21:08,441 --> 00:21:11,188
Ne s materiálem,
který máme na palubě.
292
00:21:11,189 --> 00:21:13,801
Potřebujeme něco, co se nazývá
hybrid palladia. Je to...
293
00:21:13,802 --> 00:21:17,623
...složka vysokoteplotních supravodičů,
které jsou pro komory klíčové.
294
00:21:17,624 --> 00:21:21,505
- Kde to můžeme získat?
- V rudě ve slitině s dalšími kovy.
295
00:21:21,506 --> 00:21:24,971
Ideálně na planetách v systémech,
ve kterých je značná meteorická činnost.
296
00:21:24,972 --> 00:21:28,711
Právě teď máme vhodného kandidáta,
je z dobrého důvodu uzamčený.
297
00:21:28,712 --> 00:21:31,782
Kvůli meteoritům je to místo
nebezpečné, ne-li toxické,
298
00:21:31,783 --> 00:21:35,365
v systému i tak je velitelská loď.
299
00:21:35,366 --> 00:21:39,371
Neví nic o lidské fyziologii, o tom,
co dělá planetu vhodnou pro život.
300
00:21:39,372 --> 00:21:42,399
Ví jen to, že je tam brána.
301
00:21:42,400 --> 00:21:45,095
Pokud budeme chtít,
můžeme to uzamčení obejít.
302
00:21:45,096 --> 00:21:47,704
Můžeme přežít další boj?
303
00:21:47,705 --> 00:21:50,023
I kdyby ano, spotřebovali
bychom příliš energie.
304
00:21:50,024 --> 00:21:51,975
Loď by nezvládla skok
do další galaxie,
305
00:21:51,976 --> 00:21:54,878
což vítězí nad důvodem
na tu planetu vůbec chodit.
306
00:21:54,879 --> 00:21:58,901
Co se mi snažíte říct? Že nemáme
jinou možnost, než nechat 8 lidí venku?
307
00:21:58,902 --> 00:22:02,822
Popřát jim hodně štěstí, máte tolik času,
dokud vám vystačí jídlo a voda?
308
00:22:02,823 --> 00:22:08,452
Ani to ne. Energie potřebná na
udržení podpory života po tu doby by
309
00:22:08,453 --> 00:22:12,166
- způsobila, že to nebude stačit.
- Kdokoli zůstane venku, se bude...
310
00:22:12,167 --> 00:22:14,362
...muset zabít.
311
00:22:14,363 --> 00:22:16,521
Nemáte jinou možnost, plukovníku.
312
00:22:16,522 --> 00:22:20,377
Pokud chcete, aby Eliův plán fungoval,
budete muset přijít s osmi jmény.
313
00:22:23,588 --> 00:22:27,004
- Jde to od desíti k pěti.
- Jak se plukovník Young rozhodl?
314
00:22:27,005 --> 00:22:29,973
- Ještě nijak, ale...
- Na to ani nemysli.
315
00:22:29,974 --> 00:22:33,870
- Na co? - Na to, že se přihlásíš
mezi těch osm. Znám tě Rone.
316
00:22:34,655 --> 00:22:37,250
Možná bych se rozhodl,
kdyby na to přišlo, ale...
317
00:22:37,251 --> 00:22:41,817
...nechtěl bych, aby to udělalo 7 dalších,
a nemyslím si, že plukovník ano.
318
00:22:41,818 --> 00:22:45,771
Jak to vidím já, tak jsme sem
přišli spolu, a když bude potřeba,
319
00:22:45,772 --> 00:22:50,511
- společně odejdeme.
- Možná k tomu nedojde.
320
00:22:50,512 --> 00:22:53,571
- Co je?
- Zaveď mě k plukovníkovi Youngovi.
321
00:22:53,572 --> 00:22:55,885
Proč?
Na co myslíš?
322
00:22:58,014 --> 00:23:01,602
Musíme se stáhnout do téhle
sekce a uzavřít okolní chodby,
323
00:23:01,603 --> 00:23:05,037
vypnout podporu života v těhlech
oblastech a pak přesměrovat energii...
324
00:23:05,038 --> 00:23:07,132
Dobrá, jsme tu.
325
00:23:07,133 --> 00:23:11,382
- Rotmistře.
- Dr. Parková by vám chtěla něco říct.
326
00:23:11,383 --> 00:23:15,133
Použijeme návnadu.
Vypustíme jeden raketoplán, bez posádky,
327
00:23:15,134 --> 00:23:17,583
jeden krátký FTL skok od planety.
328
00:23:17,584 --> 00:23:20,625
Nastavíme, aby poté odvysílal
silnou subprostorovou zprávu,
329
00:23:20,626 --> 00:23:22,927
která bude napodobovat
vytočení brány.
330
00:23:22,928 --> 00:23:26,529
Bude to vyžadovat hodně energie,
která může poškodit pár systémů, ale...
331
00:23:26,530 --> 00:23:28,706
...předpokládám, že raketoplán
tuhle cestu stejně nepřežije.
332
00:23:28,707 --> 00:23:31,671
Ne, velitelská loď to přiletí
prozkoumat, vezme s sebou drony,
333
00:23:31,672 --> 00:23:34,511
a pravděpodobně na raketoplán zaútočí.
Ale my mezitím
334
00:23:34,512 --> 00:23:38,424
využijeme odvrácení pozornosti
k vytočení a získání hydridu palladia.
335
00:23:38,425 --> 00:23:42,746
Můžeme upravit štíty raketoplánu stejně,
jako jsme to udělali u Destiny,
336
00:23:42,747 --> 00:23:46,856
a nastavit autopilotovi úhybné manévry,
aby přežil sebevražedné útoky.
337
00:23:46,857 --> 00:23:51,266
Pokud ho stejně obětujeme,
můžeme přetížit motory.
338
00:23:51,267 --> 00:23:53,749
Naletět s ním přímo do velitelské lodi,
aby ochutnaly vlastní medicínu.
339
00:23:53,750 --> 00:23:56,344
A jeden raketoplán nám zůstane.
340
00:23:56,345 --> 00:24:00,646
Dobrá, zní to jako skvělý nápad.
Udělejte to.
341
00:24:02,556 --> 00:24:05,387
Dobrá práce Dr. Parková.
342
00:24:15,670 --> 00:24:17,690
Dobrá, jsme na pozici.
343
00:24:17,691 --> 00:24:22,074
Rushi, tady Young.
Vypusťte raketoplán.
344
00:24:31,066 --> 00:24:34,151
Subprostorové spojení je funkční.
Měli bychom být schopni číst telemetrii
345
00:24:34,152 --> 00:24:36,848
a mít přístup k ovládání
s minimálním zpožděním.
346
00:24:36,849 --> 00:24:38,440
Rozumím.
347
00:24:38,441 --> 00:24:41,413
Dostaňte nás odsud,
co nejdále to půjde.
348
00:24:49,423 --> 00:24:51,723
- Víš co hledáme, že?
- Poznám kameny,
349
00:24:51,724 --> 00:24:53,831
ale nemůžeme otestovat koncentraci.
350
00:24:53,832 --> 00:24:56,778
Největší šancí je
přinést toho co nejvíce.
351
00:24:56,779 --> 00:25:00,309
Pokud to zabere, měli bychom mít
dost času pobrat, kolik toho sáně uvezou.
352
00:25:00,310 --> 00:25:02,446
A co když to nezabere?
353
00:25:09,042 --> 00:25:12,074
Ok. Myslím, že můžeme.
354
00:25:13,039 --> 00:25:15,561
Vysílám signál, teď!
355
00:25:17,773 --> 00:25:20,430
Doufejme, že na to skočí.
356
00:25:22,885 --> 00:25:25,352
No tak, skoč.
357
00:25:35,173 --> 00:25:37,492
Tak a je to, velitelské loď
právě zmizela z obrazovky.
358
00:25:37,493 --> 00:25:39,647
- Musí být v hyperprostoru.
- Jsou na cestě.
359
00:25:39,648 --> 00:25:42,664
Pro místnost s bránou,
tady Young, začněte vytáčet.
360
00:26:03,704 --> 00:26:07,352
Tady místnost s bránou,
máme spojení. Výsadek je na cestě.
361
00:26:07,353 --> 00:26:09,469
Začni odstraňovat bezpečností
protokoly motorů raketoplánu.
362
00:26:09,470 --> 00:26:12,836
Tohle přetížení budeme muset
načasovat do poslední vteřiny.
363
00:26:19,008 --> 00:26:21,543
Máte něco?
364
00:26:21,554 --> 00:26:23,680
Na obrazovkách nic není.
365
00:26:25,021 --> 00:26:28,785
Počkejte, velitelské loď se právě
objevila poblíž raketoplánu.
366
00:26:28,786 --> 00:26:32,246
- Vypouští drony.
- Rushi, je to na vás.
367
00:26:32,247 --> 00:26:35,170
Zahajuji úhybné manévry.
368
00:26:42,517 --> 00:26:44,850
Barnesová, jak je na tom výsadek?
369
00:26:44,851 --> 00:26:49,838
U brány nalezli několik
dopadových kráterů. Už sbírají vzorky.
370
00:26:58,152 --> 00:27:01,393
- Hej, dávejte pozor.
- V pořádku, mám to. Stabilizuji.
371
00:27:03,115 --> 00:27:04,972
Spusť přetížení.
372
00:27:04,973 --> 00:27:08,261
- Jste si jistý? Pokud se nedostane
dost blízko... - Prostě to udělej.
373
00:27:10,536 --> 00:27:14,037
Vypouští víc dronů.
Raketoplán už nemá moc času.
374
00:27:17,357 --> 00:27:19,946
Přetížení za 10 sekund.
375
00:27:23,902 --> 00:27:27,105
6... 5...
376
00:27:27,106 --> 00:27:28,820
4...
377
00:27:38,008 --> 00:27:41,487
Je pryč, ale je dost jisté,
že další jsou na cestě.
378
00:27:41,488 --> 00:27:44,086
Nebudeme čekat,
abychom si to ověřili.
379
00:27:59,027 --> 00:28:02,158
- Dobrá práce, pánové.
- Je to to, co potřebujete?
380
00:28:02,159 --> 00:28:06,095
Jo, je.
Pojďme to odsud dostat.
381
00:28:21,931 --> 00:28:23,411
Jste připravený jít?
382
00:28:24,289 --> 00:28:27,005
Ani nevím,
co budu vlastně říkat.
383
00:28:27,992 --> 00:28:31,306
On ani neví, že jsem jeho otec.
Jen nějaký chlap,
384
00:28:31,307 --> 00:28:35,088
který se jednou za čas staví,
aby se podíval, jak se mu daří.
385
00:28:36,963 --> 00:28:38,729
A...
386
00:28:38,730 --> 00:28:41,294
...jak se mu daří?
387
00:28:41,295 --> 00:28:43,327
Jeho máma je...
388
00:28:43,328 --> 00:28:47,478
Myslím, že je dobrý člověk.
Jen si nemyslím, že je dobrý rodič.
389
00:28:47,479 --> 00:28:51,737
Lidi v pozemském velitelství říkají,
že zakročí, pokud zavolám,
390
00:28:51,738 --> 00:28:54,128
a postarají se,
že je řádně vychováván.
391
00:28:55,489 --> 00:28:59,457
No, nedělala bych žádná
neuvážená rozhodnutí.
392
00:29:00,410 --> 00:29:03,375
A co vy?
Co řeknete Sharon?
393
00:29:03,376 --> 00:29:07,999
Právě jsem se vrátila
a neviděla jsem ji.
394
00:29:08,000 --> 00:29:11,370
Je na konferenci v Bruselu.
395
00:29:11,371 --> 00:29:14,437
- Nebyl čas.
- To je mi líto.
396
00:29:16,383 --> 00:29:17,915
Víš...
397
00:29:18,882 --> 00:29:21,846
Vracíš se domů
miliony světelných let,
398
00:29:23,017 --> 00:29:28,467
přes celý vesmír a pak vás
od sebe rozdělí několik tisíc mil.
399
00:29:30,550 --> 00:29:34,814
Přesto jsem s ní mluvila
po telefonu.
400
00:29:36,445 --> 00:29:38,453
Co jsi řekla?
401
00:29:41,984 --> 00:29:45,272
Řekla jsem, že mě to mrzí.
402
00:29:46,180 --> 00:29:47,895
Že...
403
00:29:48,829 --> 00:29:53,676
...už to vůči ní není spravedlivé
a že by prostě měla jít dál.
404
00:29:56,401 --> 00:29:58,478
A co ona na to?
405
00:29:59,827 --> 00:30:01,574
Nic moc.
406
00:30:01,575 --> 00:30:03,423
Ona...
407
00:30:04,714 --> 00:30:07,204
Jen začala brečet.
408
00:31:28,241 --> 00:31:32,051
Jezte všichni. Až na konzervy
se to stejně všechno vyhodí.
409
00:31:32,052 --> 00:31:35,411
Pro jednou jsem přejedená.
Už nemůžu ani kousek.
410
00:31:36,412 --> 00:31:39,915
Myslím, že ještě trochu zvládnu.
411
00:31:39,916 --> 00:31:42,549
Plukovníku, co takhle přípitek?
412
00:31:42,550 --> 00:31:46,982
- Opravdu? - Jo.
- No dobrá, proč ne.
413
00:31:46,983 --> 00:31:49,284
Tak...
414
00:31:49,285 --> 00:31:53,019
Zcela jistě jsme si prošli peklem.
415
00:31:53,020 --> 00:31:55,989
Domnívám se, že by bylo jednoduché
zabývat se tím, co jsme ztratili,
416
00:31:55,990 --> 00:31:59,421
ale myslím si, že dnes bych
raději myslel na to, co stále máme.
417
00:31:59,422 --> 00:32:03,669
A možná na to, co jsme získali.
Teď jsme rodina.
418
00:32:03,670 --> 00:32:06,206
Ať se nám to líbí nebo ne.
419
00:32:06,207 --> 00:32:09,920
Synové, dcery, sestry.
420
00:32:11,159 --> 00:32:14,523
Dokonce i trochu bláznivý strýček,
který, navzdory všemu,
421
00:32:14,524 --> 00:32:17,950
vás má všechny rád.
422
00:32:20,754 --> 00:32:25,925
Jste ti nejchytřejší,
nejstatečnější, nejsoucitnější lidé,
423
00:32:25,926 --> 00:32:29,837
se kterými jsem kdy
měl tu čest sloužit.
424
00:32:30,354 --> 00:32:32,228
Na rodinu.
425
00:32:32,229 --> 00:32:34,768
Na rodinu.
426
00:32:45,560 --> 00:32:47,600
Sladké sny.
427
00:32:58,449 --> 00:33:00,732
Jste v pořádku?
428
00:33:00,733 --> 00:33:02,520
Ano, pane.
429
00:33:06,568 --> 00:33:12,576
- Hádám, že se konečně trochu vyspíte.
- Tři roky. To by mělo stačit.
430
00:33:16,442 --> 00:33:19,201
Plukovníku, pokračujte.
431
00:33:19,202 --> 00:33:22,926
- Jsi si jistý?
- Jo, budeme v pořádku.
432
00:34:03,057 --> 00:34:06,290
Rush a Eli dokončují
poslední kousky programu.
433
00:34:06,291 --> 00:34:08,631
Až se vrátím,
už by měli být hotovi.
434
00:34:08,632 --> 00:34:13,510
- Nepůjdeš za Emily?
- Skončilo to. Proč otevírat staré rány?
435
00:34:13,511 --> 00:34:17,005
- Víš, pokud to za to stojí...
- Davide, poslouchej,
436
00:34:17,006 --> 00:34:20,443
moje manželství
se rozpadlo už dávno.
437
00:34:20,444 --> 00:34:23,337
A nemohu z toho vinit
nikoho jiného, než sám sebe.
438
00:34:23,338 --> 00:34:25,802
Ať se stane cokoli,
nenecháme vás v tom.
439
00:34:25,803 --> 00:34:29,532
Někteří z nás možná budou mít
víc šedých vlasů, ale budeme tu.
440
00:34:30,577 --> 00:34:32,812
Hodně štěstí Everette.
441
00:34:32,813 --> 00:34:34,617
Díky Davide.
442
00:34:37,107 --> 00:34:39,266
- Jak jsme to mohli přehlédnout?
- Nemohli jsme to vědět.
443
00:34:39,267 --> 00:34:41,604
- Ale spustili jsme diagnostiku.
- Která neukázala žádné problémy,
444
00:34:41,605 --> 00:34:45,298
protože v té fázi ta daná část
ještě nebyla plně zapojena.
445
00:34:45,299 --> 00:34:49,625
- Co se děje? - Opravili jsme 8 komor,
ale jedna byla poškozena víc,
446
00:34:49,626 --> 00:34:54,922
než jsme mysleli. Zapnula se s ostatními,
ale při konečných testech...umřela.
447
00:34:54,923 --> 00:34:57,922
Možná nám bude jedna chybět.
448
00:34:59,281 --> 00:35:01,354
Dobrá, zkus to teď.
449
00:35:03,582 --> 00:35:04,965
Je to k ničemu.
450
00:35:04,966 --> 00:35:08,596
Správně. Vrať se do místnosti s
ovládacím panelem a projdi databázi.
451
00:35:08,597 --> 00:35:11,706
K tomuhle systému je tam
přes 1 700 stran.
452
00:35:11,707 --> 00:35:14,355
Tak to bys měl začít.
453
00:35:18,771 --> 00:35:20,301
Plukovníku.
454
00:35:22,769 --> 00:35:24,855
Musíme si promluvit.
455
00:35:31,494 --> 00:35:33,928
- Eli? - Ještě než se
zeptáte, odpověď je ne,
456
00:35:33,929 --> 00:35:38,003
žádná kouzelná řešení jsem
ještě nenašel. Bude to trvat.
457
00:35:38,004 --> 00:35:40,035
Když se podle Rushe
458
00:35:40,036 --> 00:35:43,167
dva z nás vydají do komory dnes,
459
00:35:43,168 --> 00:35:47,021
bude moci ten co zůstane venku
udržovat minimální podporu života
460
00:35:47,022 --> 00:35:50,646
po dva týdny, než začne spotřebovávat
energii potřebnou pro skok.
461
00:35:50,647 --> 00:35:55,014
- To by mohlo být správně.
- Přihlásil se, chce být ten jeden.
462
00:35:56,049 --> 00:35:58,577
Vy si ze mě děláte srandu.
Fakt?
463
00:35:58,578 --> 00:36:03,043
Jo, říká, že je nejkvalifikovanější,
aby našel příčinu a opravil to.
464
00:36:03,044 --> 00:36:07,239
- Tím si nejsem tak jistý.
- Nemyslím si, že mu to mohu povolit.
465
00:36:07,240 --> 00:36:10,726
Myslím, že bych to měl být já.
466
00:36:12,280 --> 00:36:16,257
- Vy spravíte komoru?
- Komoru očividně nespravím, Elii.
467
00:36:16,258 --> 00:36:18,826
- Tak mluvíte o sebevraždě.
- Jemu nemohu věřit.
468
00:36:18,827 --> 00:36:21,685
Nemohu si být jistý, že udělá
tu správnou věc, až to bude nutné.
469
00:36:21,686 --> 00:36:25,269
- Připouštím, že není dokonalý, ale...
- Co když nenajde řešení?
470
00:36:25,270 --> 00:36:28,516
Co když po dvou týdnech
ztratí nervy a...
471
00:36:28,517 --> 00:36:32,223
...nechá podporu života běžet
třeba jen pár dní navíc. Co se stane?
472
00:36:32,224 --> 00:36:35,817
Pak vystoupíme z FTL brzy
a poletíme setrvačností.
473
00:36:35,818 --> 00:36:40,393
- A vzbudíme se za tisíc let.
- Pokud vůbec. - Správně.
474
00:36:41,404 --> 00:36:43,575
Ne, to je naše jediná možnost.
475
00:36:45,204 --> 00:36:47,023
Ne, není.
476
00:36:50,627 --> 00:36:52,652
Já to udělám.
477
00:36:52,653 --> 00:36:57,003
- Eli. - Pokud zůstanete vy,
je to jasné, jste mrtvý.
478
00:36:57,004 --> 00:37:00,933
Když to budu já, alespoň mám šanci,
možná větší, než Rush.
479
00:37:00,934 --> 00:37:05,172
Moc dlouho mi stačilo být
v jeho stínu,
480
00:37:05,173 --> 00:37:09,839
hrát roli Rushova dychtivého chráněnce,
řídit se jeho rozkazy, ale...
481
00:37:11,606 --> 00:37:14,149
Už se to nebojím říct.
482
00:37:14,150 --> 00:37:17,224
Jsem chytřejší, než on.
483
00:37:17,225 --> 00:37:21,091
- Všichni tři to víme.
- Nemohu to po tobě chtít.
484
00:37:21,092 --> 00:37:24,723
A já neberu "ne" jako odpověď.
485
00:37:26,379 --> 00:37:28,380
Je mi líto.
486
00:37:39,414 --> 00:37:41,285
Hej.
487
00:37:42,586 --> 00:37:44,789
Řekl mi o vašem rozhovoru.
488
00:37:44,790 --> 00:37:47,762
Aha, dobře.
489
00:37:47,763 --> 00:37:50,766
- Trapas.
- Ne tak docela.
490
00:37:50,767 --> 00:37:53,715
Věděl jsem, že mi nebude věřit
natolik, aby mi povolil tu zůstat.
491
00:37:53,716 --> 00:37:56,979
- Věděl? - Pokud sis nevšiml,
máme svou minulost.
492
00:37:56,980 --> 00:38:01,402
Proto jste se přihlásil?
Protože jste věděl, že to nepřijme?
493
00:38:01,403 --> 00:38:04,047
Byl by v tom nějaký rozdíl?
494
00:38:05,476 --> 00:38:07,298
Ne...
495
00:38:08,242 --> 00:38:12,036
Jediné, co jsem
nepředvídal bylo, že se...
496
00:38:12,037 --> 00:38:16,430
- ...přihlásíš místo mě.
- Takže jste chtěl, aby to byl Young.
497
00:38:16,431 --> 00:38:20,572
Nechci, aby kdokoli umřel Elii.
Tohle ani nebyl můj nápad, pamatuješ?
498
00:38:20,573 --> 00:38:25,816
- Nepřišel jste s ničím lepším.
- Ne, v přiděleném čase ne.
499
00:38:25,817 --> 00:38:29,361
Což jedině dokazuje můj názor.
Na druhé straně tě budeme potřebovat.
500
00:38:29,362 --> 00:38:31,292
Ouu.
501
00:38:31,293 --> 00:38:34,711
- Budu tam.
- Víš, možná jsem to neříkal
502
00:38:34,712 --> 00:38:37,745
dost často Elii, ale máš...
503
00:38:40,316 --> 00:38:44,910
...máš ohromný potenciál.
Strašně nerad vidím, jak ho zahazuješ.
504
00:38:44,911 --> 00:38:46,839
Nezahazuji.
505
00:38:48,128 --> 00:38:50,816
Stejně, jaký to má význam,
že mám potenciál,
506
00:38:50,817 --> 00:38:53,592
když nezakročíte ve chvíle,
kdy jste opravdu potřeba?
507
00:38:57,129 --> 00:38:59,458
Ušel jsi velkej kus
od toho líného počítačové hráče,
508
00:38:59,459 --> 00:39:02,903
- kterého jsem před rokem objevil.
- Díky.
509
00:39:02,904 --> 00:39:05,873
Vy jste se prakticky nezměnil.
510
00:39:23,689 --> 00:39:25,599
Plukovníku.
511
00:39:26,636 --> 00:39:28,592
Pane Wallaci.
512
00:39:49,248 --> 00:39:51,572
Jsi si tím jistý, že?
513
00:39:52,618 --> 00:39:56,020
Ničím jiným jsem si
v životě nebyl jistější.
514
00:40:06,918 --> 00:40:09,464
Jsi dobrý chlap, Elii.
Teď tohle dodělej.
515
00:40:09,465 --> 00:40:13,314
- Uvidíme se na druhé straně.
- Správně. - Dobře.
516
00:41:57,574 --> 00:42:02,300
StarGate Translation Team
se s Vámi tímto loučí.
517
00:42:02,301 --> 00:42:07,456
Velmi doufáme, že jste s naší prací
byli po celého 4 a půl roku spokojeni
518
00:42:07,457 --> 00:42:12,957
a že se někdy v budoucnu
opět setkáme u pokračování StarGate.
519
00:42:15,322 --> 00:42:21,277
= StarGate Translation Team =
©2011