1 00:00:02,368 --> 00:00:07,324 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,236 --> 00:00:11,327 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,328 --> 00:00:16,325 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,326 --> 00:00:19,390 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,391 --> 00:00:21,700 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,701 --> 00:00:24,571 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,572 --> 00:00:27,928 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,929 --> 00:00:30,458 Tak zní cíl mise. 9 00:00:31,292 --> 00:00:36,248 Dokončil jsem hloubkovou analýzu jednoho ze stázových modulů. Velmi poučné. 10 00:00:36,249 --> 00:00:40,462 Pátrali jsme v tom, co se nám podařilo přenést z archivu. 11 00:00:40,463 --> 00:00:42,667 Léčba ALS tam není. 12 00:00:42,668 --> 00:00:46,753 První symptomy se objevily 5 let poté, co jsme přišli na planetu. 13 00:00:46,754 --> 00:00:48,636 Zemřela jsem o několik let později. 14 00:00:48,637 --> 00:00:51,769 - Drony, přímo před námi! - Drony nás nemohou sledovat, 15 00:00:51,770 --> 00:00:54,257 místo toho blokují hvězdy, ze kterých se Destiny nabíjí. 16 00:00:54,258 --> 00:00:56,450 Tohle může být konec. 17 00:00:56,451 --> 00:00:59,220 V kupoli jsou nové hybridy, které bychom mohli provždy ztratit. 18 00:00:59,227 --> 00:01:01,530 Hydroponická kopule byla narušena. 19 00:01:02,548 --> 00:01:06,758 - Oslepení, doufejme, že dočasné. - Nic nevidím. 20 00:01:09,176 --> 00:01:13,898 - Jak se cítíš? - Skvěle, už dlouho jsem si tak neodpočnula. 21 00:01:13,899 --> 00:01:18,386 Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu, ale už se těším na analýzu dat. 22 00:01:19,693 --> 00:01:22,403 Tak se na to podíváme. 23 00:01:22,404 --> 00:01:26,745 Sem tam jsem viděla záblesky světla. To je dobré znamení, že? 24 00:01:27,918 --> 00:01:31,093 Dobrá, otevři oči. 25 00:01:35,491 --> 00:01:37,127 Liso? 26 00:01:38,577 --> 00:01:42,828 Pořád je tma. Nic nevidím. 27 00:01:47,109 --> 00:01:48,743 Nic? 28 00:01:50,342 --> 00:01:52,112 Ne. 29 00:02:07,814 --> 00:02:10,819 - Plukovníku, máte chvíli? - Nemůže to počkat? 30 00:02:10,820 --> 00:02:12,543 - Vypadáte hrozně. - Díky. 31 00:02:12,544 --> 00:02:16,509 - Utaháte se k smrti. Odpočiňte si. - To mi nemusíte říkat, teď to mám v plánu. 32 00:02:16,510 --> 00:02:20,587 - Plukovníku, tady Rush. - Ignorujte to, vyčerpaný nám nejste k ničemu. 33 00:02:20,588 --> 00:02:23,917 - Plukovníku Youngu? - Tady Young. 34 00:02:23,918 --> 00:02:28,476 Připojíte se k nám v místnosti s ovládacím panelem? Něco vám chceme ukázat. 35 00:02:29,648 --> 00:02:31,962 - Zvládli jsme to. - Fantastické. 36 00:02:31,963 --> 00:02:33,903 - Co udělali? - Nemám nejmenší ponětí. 37 00:02:33,904 --> 00:02:37,512 Našli jsme způsob, jak najít velitelské lodě, které řídí drony. 38 00:02:37,513 --> 00:02:42,438 - Jak? - Izolovali jsme subprostorové signály, kterými mezi sebou komunikují. 39 00:02:42,439 --> 00:02:47,465 Pak jsme ta data nahráli do dálkových senzorů. A fungovalo to. 40 00:02:47,466 --> 00:02:52,576 Takže víme, kde jsou. Tudíž můžeme najít bezpečné planety pro zásobování. 41 00:02:52,577 --> 00:02:55,336 O to nám přeci šlo. 42 00:02:56,275 --> 00:02:58,334 Tak se na to podíváme. 43 00:03:02,187 --> 00:03:06,648 Tohle je cesta, kterou nám předsunuté lodě naplánovaly skrz tuto galaxii. 44 00:03:07,528 --> 00:03:09,848 Tohle jsou brány před námi. 45 00:03:11,639 --> 00:03:15,835 - A tohle jsou velitelské lodě. - Můj bože. 46 00:03:15,836 --> 00:03:20,111 Protlačili jsme to na hranici možností senzorů a výsledky jsou stejné. 47 00:03:20,112 --> 00:03:25,629 Můžeme říci, že čekají u každé brány mezi námi a okrajem galaxie. 48 00:03:27,546 --> 00:03:29,548 Jsme v háji. 49 00:03:33,142 --> 00:03:34,987 Stargate Translation Team uvádí: 02x20 - Gauntlet 50 00:03:34,988 --> 00:03:36,732 Překlad: TheFlyingman 51 00:03:36,733 --> 00:03:38,559 Časování: Amper, Xeetty 52 00:03:38,560 --> 00:03:40,375 Korekce: Pelikán_1, Xeetty 53 00:03:40,376 --> 00:03:42,192 Rip: stargate.universe.s02e20.proper.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 54 00:03:48,571 --> 00:03:50,182 Plukovník Young? 55 00:03:50,183 --> 00:03:53,826 - Ne, já jsem Rush, tohle je Young. - Plukovní Telford vás očekává. 56 00:03:53,827 --> 00:03:57,852 - Jste si jistý, že data ze senzorů jsou přesná? - Samozřejmě, že jsou. 57 00:03:57,853 --> 00:04:01,313 - Jsou u každé brány? - Přišli na to, jak postupujeme. 58 00:04:01,314 --> 00:04:05,009 Vědí, u jakých hvězd se nabíjíme, že používáme brány k zásobování. 59 00:04:05,010 --> 00:04:07,589 - Na trase jsou všude, kam můžeme. - Tak opusťte trasu. 60 00:04:07,590 --> 00:04:09,420 Použijte raketoplán k průzkumu neznámých světů. 61 00:04:09,421 --> 00:04:14,015 To nemůžeme. V té galaxii je přes 300 miliard hvězd. 62 00:04:14,016 --> 00:04:16,557 Jen mizivé procento má planety. 63 00:04:16,558 --> 00:04:20,262 A ještě menší procento umožňuje vznik a udržení života. 64 00:04:20,263 --> 00:04:24,887 Předsunuté lodě provedly průzkum. Našly jehly v kupce sena. 65 00:04:24,888 --> 00:04:28,586 Pokud zvolíme vlastní kurz, nemusíme na vhodný svět narazit měsíce, 66 00:04:28,587 --> 00:04:31,125 možná roky. Tohle není možnost. 67 00:04:31,126 --> 00:04:35,920 - Jak jste na tom se zásobami? - Vody a jídla máme tak na měsíc. 68 00:04:35,921 --> 00:04:38,550 - A co energie? - Dřív zemřeme žízní, než bude energie problém. 69 00:04:38,551 --> 00:04:41,317 Davide, opravdu by se nám hodilo zásobování z domova. 70 00:04:41,318 --> 00:04:43,995 Jediná nám známá planeta, která má dostatek energie na spojení s vámi 71 00:04:43,996 --> 00:04:46,487 stále odmítá nám pomoci. 72 00:04:46,488 --> 00:04:49,661 Woolsey stále vede diplomatická jednání, ale bez větších úspěchů. 73 00:04:49,652 --> 00:04:54,696 Ať najdete jakékoli řešení, je to jen a jen na vás. 74 00:04:59,435 --> 00:05:02,697 Hej! Sbírám zprávy o stavu zásob. 75 00:05:02,698 --> 00:05:07,000 - Hádám, že bránu nějakou dobu nebudeme moci použít. - Slyšela jsem. 76 00:05:07,001 --> 00:05:10,912 No, tady jsme na tom teď vlastně docela dobře. 77 00:05:14,463 --> 00:05:16,945 Matt mi řekl o Lise. 78 00:05:18,111 --> 00:05:20,065 Myslíš, že je její stav trvalý? 79 00:05:20,066 --> 00:05:23,710 Nevím. Myslím tím, že už by mělo být patrné nějaké zlepšení. 80 00:05:24,625 --> 00:05:28,485 Není to tvá chyba. Nemáš potřebné vybavení, prostředky... 81 00:05:28,486 --> 00:05:31,307 I kdybych měla, nic by to nezměnilo. 82 00:05:31,308 --> 00:05:33,417 Na tohle není žádná léčba. 83 00:05:33,418 --> 00:05:38,707 Její rohovky spálilo ultrafialové záření. Pokud se nezahojí samy... 84 00:05:39,828 --> 00:05:44,572 Vím, že se to zdá nespravedlivé, ale někdy se prostě musíš se situací smířit. 85 00:05:47,151 --> 00:05:51,106 Proč mám dojem, že nemluvíš jen o Lise? 86 00:05:53,244 --> 00:05:56,980 Pořád je tu naděje. Pro ni i pro tebe. 87 00:05:59,383 --> 00:06:04,444 ALS znamená smrt, Chloe. To víš. 88 00:06:04,445 --> 00:06:06,809 A nebude to hezké. 89 00:06:06,810 --> 00:06:10,420 Začne to slabostí svalů a křečemi. 90 00:06:11,433 --> 00:06:14,051 Pak budu mít potíže s chůzí, 91 00:06:14,052 --> 00:06:17,792 s mluvením, jedením. 92 00:06:17,793 --> 00:06:21,485 A nakonec přijde úplné ochrnutí, 93 00:06:21,486 --> 00:06:24,058 ale mysl nebude nijak zasažena. 94 00:06:25,399 --> 00:06:29,530 Budu uvězněná ve svém vlastním těle. 95 00:06:29,531 --> 00:06:33,835 Jak jsem řekla, je nutné se s tím smířit. 96 00:06:37,514 --> 00:06:40,232 - Takže ze Země nebude žádná pomoc. - Ne. 97 00:06:40,233 --> 00:06:45,130 - To nám nenechává moc možností. - Nemůžeme utéct, schovat se, musíme bojovat. 98 00:06:45,131 --> 00:06:48,467 - Je jich tam hodně. - Nemusíme je zničit všechny. 99 00:06:48,468 --> 00:06:52,007 Jen tolik, kolik bude nutné, abychom v případě potřeby získali zásoby. 100 00:06:52,008 --> 00:06:54,456 To jsou velké nároky vzhledem k tomu, že jsme dosud zničili 101 00:06:54,457 --> 00:06:56,959 - jen jednu velitelskou loď. - A to s pomocí. 102 00:06:56,960 --> 00:07:00,643 Díky možnosti je sledovat máme prvek překvapení. 103 00:07:02,303 --> 00:07:05,735 Vybereme cíl, vystoupíme z FTL 104 00:07:05,736 --> 00:07:08,225 a zahájíme palbu dříve, než stihne zareagovat. 105 00:07:08,226 --> 00:07:10,631 Co když se jí podaří zareagovat? 106 00:07:10,632 --> 00:07:14,877 Pokud ji rovnou nezničíme, můžeme ji poškodit tak, aby nám to poskytlo výhodu. 107 00:07:14,878 --> 00:07:17,533 Řekněme, že se nám to povede jednou, možná dvakrát, 108 00:07:17,534 --> 00:07:20,757 ale budou nám způsobovat poškození a vybere si to svou daň. 109 00:07:21,845 --> 00:07:24,827 Najdeme způsob, jak to poškození minimalizovat. 110 00:07:24,828 --> 00:07:28,913 Jo? Předpokládám, že máte nápad, jak toho dosáhnout. 111 00:07:28,914 --> 00:07:33,084 Ve skutečnosti opravdu mám. 112 00:07:38,326 --> 00:07:40,566 Takže říkáte, že zesílíme štíty? 113 00:07:40,567 --> 00:07:43,807 - Ne tak docela. - Spíše je vyladíme. 114 00:07:43,808 --> 00:07:47,592 V bitvě štíty neustále mění frekvenci 115 00:07:47,593 --> 00:07:50,571 v naději, že se bude shodovat s příchozím energetickým útokem. 116 00:07:50,572 --> 00:07:55,007 Čím bližší je shoda, tím lépe je útok pohlcen a způsobí menší škody. 117 00:07:55,008 --> 00:07:58,641 Je to hra na hádání, jako "kámen, nůžky, papír". 118 00:07:58,642 --> 00:08:00,774 Ale v případě dronů nemusíme hádat. 119 00:08:00,775 --> 00:08:04,821 Díky něčímu geniálnímu nápadu vzít jeden na palubu... 120 00:08:04,822 --> 00:08:07,483 Energetická stopa jejich zbraní má omezený rozsah, 121 00:08:07,484 --> 00:08:09,505 na který se můžeme zaměřit. 122 00:08:09,506 --> 00:08:12,774 Jen potřebujeme potlačit Destiniiny obvyklé, náhodné, vzory štítů. 123 00:08:12,775 --> 00:08:15,794 A pak pokaždé papír zabalí kámen. 124 00:08:15,795 --> 00:08:20,171 Pokud Destiny musí jen najít shodu, proč v první řadě frekvence zkouší? 125 00:08:20,172 --> 00:08:22,645 Protože nalezení a udržení konkrétního vzoru 126 00:08:22,646 --> 00:08:25,562 ji dělá zranitelnou vůči ostatní druhům útoků. 127 00:08:25,563 --> 00:08:30,695 Jako když zvolí nůžky a my hádáme kámen. 128 00:08:30,696 --> 00:08:33,050 - Abych s analogií nezacházel dál. - Pozdě. 129 00:08:33,051 --> 00:08:35,364 Takže když se zmýlíme, bude to jako bychom neměli žádné štíty? 130 00:08:35,365 --> 00:08:37,541 Nezmýlíme se. 131 00:08:44,308 --> 00:08:47,194 Hlavní zbraň je nabitá a připravená. 132 00:08:47,195 --> 00:08:49,748 Rushi, jak jste na tom? 133 00:08:49,749 --> 00:08:53,211 Vypadá to, že Destiny přijímá naše příkazy. Štíty jsou na maximu. 134 00:08:53,212 --> 00:08:56,099 Modulace je omezená na požadovaný rozsah. 135 00:09:03,768 --> 00:09:07,772 - Kdo počítal FTL skok? - Chloe. - Myslíš, že vystoupíme na dostřel? 136 00:09:07,773 --> 00:09:11,722 No, je to jako trefit deseťák na 900 metrů, 137 00:09:11,723 --> 00:09:13,800 ale je docela dobrá. 138 00:09:22,748 --> 00:09:24,845 - Co je to? - Kolizní poplach, narazíme. 139 00:09:24,846 --> 00:09:26,614 Držte se. 140 00:09:42,796 --> 00:09:47,439 - Beru zpět, je výborná. - Blíží se. 141 00:09:52,178 --> 00:09:54,855 Funguje to, jejich zbraně nemají skoro žádné následky. 142 00:09:54,856 --> 00:09:57,128 Zaměřte se na velitelskou loď, drony ignorujte. 143 00:09:57,129 --> 00:09:59,742 - Nemůžu střílet. - Dělám na tom. 144 00:10:09,758 --> 00:10:11,914 Velitelská loď je poškozená, ale stále akceschopná. 145 00:10:11,915 --> 00:10:14,326 Nalétávám znovu. 146 00:10:18,112 --> 00:10:21,381 - Co to je? - Štíty právě spadly o 10%. 147 00:10:23,451 --> 00:10:26,209 Co se děje? Jejich střely se z ničeho nic dostávají skrz. 148 00:10:27,158 --> 00:10:29,951 To není střelba. 149 00:10:39,544 --> 00:10:41,710 To jsou drony. Nalétávají přímo do nás. 150 00:10:41,711 --> 00:10:44,271 Je to kamikaze. 151 00:10:47,009 --> 00:10:49,930 - Štíty jsou na polovině a klesají. - V několik sekcích jsme ztratili energii. 152 00:10:49,931 --> 00:10:52,522 Tři zbraňové pozice jsou vypnuté. Všechny je neodrazím. 153 00:10:52,523 --> 00:10:55,675 Dobře, stejně jich je tu moc. Znovu udeřte na velitelskou loď. 154 00:10:55,676 --> 00:10:57,656 Snaží se vymanévrovat. Potřebuji více času. 155 00:10:57,657 --> 00:11:00,244 Ten nemáme! Štíty selhávají. 156 00:11:11,462 --> 00:11:13,340 Už to bude. 157 00:11:15,137 --> 00:11:17,068 Máme je. 158 00:11:24,647 --> 00:11:27,571 Přímý zásah. Velitelská loď byla zničena. 159 00:11:27,572 --> 00:11:29,373 Vypadá to, že drony jsou neaktivní. 160 00:11:29,374 --> 00:11:32,011 Výsadkové týmy do raketoplánů, ať je to rychlé. 161 00:11:32,012 --> 00:11:35,838 Nechceme tu zůstat déle, než je nezbytně nutné. Jděte! 162 00:11:41,114 --> 00:11:43,732 Tohle nemůžeme dělat pokaždé, když budeme potřebovat zásoby. 163 00:11:43,733 --> 00:11:47,152 Ne, potřebujeme další plán. 164 00:11:52,707 --> 00:11:55,147 Druhý raketoplán právě přistál. Tipuji, že našli něco jedlého, 165 00:11:55,148 --> 00:11:58,341 - ale není toho moc. - Dostaň nás odsud. 166 00:12:06,297 --> 00:12:10,133 - Plukovníku, máte chvíli? - Vím, že to zní jako šílený nápad Elii, 167 00:12:10,134 --> 00:12:12,726 ale myslel jsem, že se trochu vyspím, takže... 168 00:12:12,727 --> 00:12:15,750 Pokud nemáš nějaký geniální nápad, jak vyřešit všechny naše problémy... 169 00:12:15,751 --> 00:12:19,753 Vlastně mám, ale nebude se vám líbit. 170 00:12:19,754 --> 00:12:24,616 No, jde to i bez řečí. Jak je známo, je těžké mě uspokojit. 171 00:12:25,503 --> 00:12:28,472 - Takže, povídej. - Dobrá. 172 00:12:29,894 --> 00:12:32,247 Jiný den, jiná galaxie. 173 00:12:33,187 --> 00:12:38,120 - Co to znamená? - Tohle je jen jedna z tisíců galaxií v cestě Destiny 174 00:12:38,121 --> 00:12:41,107 a myslím, že budete souhlasit, že se ukázala jako nepřátelské prostředí. 175 00:12:41,108 --> 00:12:44,919 - Takže? - Takže ji přeskočíme. 176 00:12:45,360 --> 00:12:47,997 Jeden nepřetržitý FTL skok. 177 00:12:47,998 --> 00:12:51,405 Na konec této galaxie, přes mezeru k další, 178 00:12:51,406 --> 00:12:53,622 dokud na druhé straně nenarazíme na první bránu. 179 00:12:53,623 --> 00:12:55,506 Jak dlouho to bude trvat? 180 00:12:56,556 --> 00:13:00,085 Tohle je ta část, která se vám nebude líbit. 181 00:13:00,086 --> 00:13:03,186 Jsme zhruba ve třetině cesty skrz tuhle galaxii, 182 00:13:03,187 --> 00:13:06,448 plus mezera k další galaxii je o něco větší než posledně. 183 00:13:06,449 --> 00:13:10,889 K tomu všemu, kvůli výprasku, který jsme si ušili, máme problémy s energií. 184 00:13:10,890 --> 00:13:15,587 Nějaké nepatrné poškození FTL pohonu, na jehož opravu nemáme čas, 185 00:13:15,588 --> 00:13:18,742 což znamená, že poletíme nižší rychlostí, tedy nám ve skutečnosti dojde... 186 00:13:18,743 --> 00:13:21,541 Elii! Jak dlouho? 187 00:13:21,542 --> 00:13:24,160 Tři roky, plus mínus. 188 00:13:26,417 --> 00:13:29,490 Tři roky. Máme sotva na měsíc. 189 00:13:29,491 --> 00:13:32,701 Co navrhuješ, že budeme celou dobu dělat s potravinami a vodou? 190 00:13:32,702 --> 00:13:34,445 Nic. 191 00:13:35,433 --> 00:13:39,186 Mimochodem, tohle je ta geniální část. 192 00:13:42,838 --> 00:13:46,211 Jakmile jste zavřen ve stázové komoře, váš metabolismus se vypne. 193 00:13:46,212 --> 00:13:50,124 Nepotřebujete jídlo ani vodu. V podstatě celou dobu prospíte. 194 00:13:50,125 --> 00:13:54,850 Našli jsme několik podobných chodeb, takže by mělo být místo pro všechny. 195 00:13:54,851 --> 00:13:59,211 A díky výzkumu, který už jsme s Brodym provedli, 196 00:13:59,212 --> 00:14:02,905 - víme, že fungují. - Tři roky? - Plus mínus. 197 00:14:02,906 --> 00:14:07,015 - To říkáš pořád. - To, co Eli nezmiňuje 198 00:14:07,016 --> 00:14:11,358 je, že takový skok bude vyžadovat poslední kapku energie, co máme. 199 00:14:11,359 --> 00:14:13,671 - A pokud jsou jeho výpočty chybné... - To nejsou. 200 00:14:13,672 --> 00:14:17,354 ...a my se zmýlíme o zlomek, o desetinu procenta... 201 00:14:17,355 --> 00:14:20,786 - Nezmýlíme. - ...poletíme zbytek cesty setrvačností. 202 00:14:20,787 --> 00:14:24,826 A místo třech to bude trvat tisíc let. 203 00:14:24,827 --> 00:14:27,773 - Nebo víc. - Předpokládám, že k tomu by ses dostal. 204 00:14:28,652 --> 00:14:32,429 Podívejte, provedl jsem výpočty. Může to fungovat, 205 00:14:32,430 --> 00:14:35,644 ale musíme to udělat brzy. V tuctu systémů ztrácíme energii 206 00:14:35,645 --> 00:14:37,605 a nemůžeme riskovat vystoupení z FTL, abychom se dobili. 207 00:14:37,606 --> 00:14:41,099 Může se pokazit příliš mnoho věcí. Musíme najít jiný způsob. 208 00:14:42,909 --> 00:14:44,505 Dobrá... 209 00:14:44,506 --> 00:14:47,488 Jak dlouho vám bude trvat, než připravíte zbytek modulů? 210 00:14:47,489 --> 00:14:50,131 Možná den. 211 00:14:50,132 --> 00:14:52,196 Pusťte se do práce. 212 00:14:55,932 --> 00:14:59,705 - Plukovníku... - Máte 24 hodin, abyste přišel s lepším nápadem. 213 00:15:01,652 --> 00:15:06,091 - Tři roky? - A to v tom nejlepším případě. 214 00:15:07,202 --> 00:15:10,551 Pomyšlení na to, být takovou dobu zavřená v té věci 215 00:15:10,552 --> 00:15:14,468 - mě děsí. - Nelíbí se mi o moc víc, ale... 216 00:15:14,469 --> 00:15:18,542 - ...rychle nám dochází možnosti. - Pokud to uděláme, doporučuji, 217 00:15:18,543 --> 00:15:22,993 aby každý dostal povolení k návštěvě Země. Rozloučit se. 218 00:15:22,994 --> 00:15:26,762 Dobrá, provedete přípravy, ale musí to být rychle. 219 00:15:26,763 --> 00:15:29,950 Aby se nám to povedlo, musíme vypnout prakticky všechno. 220 00:15:29,951 --> 00:15:33,697 Pokud se zdržíme, dojde nám energie. 221 00:15:55,840 --> 00:15:58,971 - Jak to jde? - Co? 222 00:16:02,352 --> 00:16:04,171 Nejde. 223 00:16:05,074 --> 00:16:08,405 Pokud to za něco stojí, prošla jsem Eliovy výpočty. 224 00:16:08,406 --> 00:16:11,204 Je pravda, že tolerance není velká, ale myslím, že by to mohlo fungovat. 225 00:16:11,205 --> 00:16:13,085 Jo, pokud budeme mít štěstí. 226 00:16:13,086 --> 00:16:16,567 Destiny má důvod letět touto trasou. 227 00:16:16,568 --> 00:16:20,077 Odbočili jsme jen jednou a tím způsobili všechny tyhle potíže. 228 00:16:20,078 --> 00:16:22,925 Ale my neopouštíme cestu, alespoň ne nadobro. 229 00:16:22,926 --> 00:16:26,743 - Jen část přeskakujeme. - To je to, co mě trápí. 230 00:16:26,744 --> 00:16:30,206 Tahle loď byla vyslána, aby vyřešila záhadu ne tím, 231 00:16:30,207 --> 00:16:34,395 že dorazí na místo, kde jsou všechny otázky ihned zodpovězeny, 232 00:16:34,396 --> 00:16:37,701 ale shromažďováním vědomostí kousek po kousku. 233 00:16:37,702 --> 00:16:40,565 Kdo zaručí, že při přeskočení této galaxie, 234 00:16:40,566 --> 00:16:42,660 nepřeskočíme nějaký klíčový kousek skládačky. 235 00:16:42,661 --> 00:16:45,426 A pak bude tohle všechno, všechno, čím jsme prošli, 236 00:16:46,303 --> 00:16:48,282 k ničemu. 237 00:16:49,166 --> 00:16:51,543 Musí tu být způsob, jak je porazit. Potřebuji jen víc času. 238 00:16:51,544 --> 00:16:54,771 Který nemáme. Povídejte, máme pravdu, 239 00:16:54,772 --> 00:16:58,121 tím, že vlezeme do těch komor, riskujeme. 240 00:16:58,122 --> 00:17:00,019 Můžeme něco minout. 241 00:17:00,020 --> 00:17:04,002 Nebo spát mnohem déle, než plánujeme, a už nikdy neuvidíme ty, co milujeme. 242 00:17:04,003 --> 00:17:09,124 Nebo se vůbec nemusíme probudit. Ale Destiny bude pokračovat. 243 00:17:09,125 --> 00:17:13,284 Pokud zůstaneme a nenajdeme způsob, jak porazit drony, budeme zabiti. 244 00:17:13,285 --> 00:17:18,533 A tahle loď bude zničena a pak to všechno opravdu bude k ničemu. 245 00:17:23,270 --> 00:17:27,704 Plukovníku, tady Brody. Jsme připraveni uvést první skupinu do stáze. 246 00:17:33,938 --> 00:17:36,623 Prosím jen vstupte do přidělených komor. 247 00:17:36,624 --> 00:17:39,502 Nebojte se, budu sledovat, jak si stojíte. 248 00:17:46,162 --> 00:17:48,036 Brzy se uvidíme. 249 00:17:49,212 --> 00:17:51,022 Brzy. 250 00:18:13,053 --> 00:18:15,210 To jsem já, mami. 251 00:18:17,320 --> 00:18:19,012 Elii. 252 00:18:19,971 --> 00:18:22,310 Nemám moc času. 253 00:18:23,741 --> 00:18:26,929 Jen tolik, abych se rozloučil. 254 00:18:28,405 --> 00:18:33,778 Dělají na tom velmi chytří lidé, opravdu chytří, ale stejně... 255 00:18:33,779 --> 00:18:35,301 ...tři roky. 256 00:18:35,302 --> 00:18:38,278 I když půjde všechno skvěle, 257 00:18:38,279 --> 00:18:40,511 nejméně tři roky. 258 00:18:40,512 --> 00:18:42,324 - Je mi to líto. - Ne, Elii... 259 00:18:42,325 --> 00:18:45,946 Musím myslet na to, že kdybych ve svém životě udělal jiná rozhodnutí, 260 00:18:45,947 --> 00:18:49,031 - nebyla bys teď sama. - Kdyby ses rozhodl jinak, 261 00:18:49,032 --> 00:18:52,362 nikdy bys nespatřil ty neuvěřitelné věci, které jsi viděl, 262 00:18:52,363 --> 00:18:55,571 neudělal ohromné věci, které jsi vykonal. 263 00:18:55,572 --> 00:19:00,548 - Cítím se, jako bych tě opustil. - Neopustil jsi mě. 264 00:19:01,521 --> 00:19:03,719 Žiješ svůj život. 265 00:19:03,720 --> 00:19:05,977 Chci říct, že to bylo těžké, když jsem... 266 00:19:05,978 --> 00:19:09,727 ...nevěděla, kde jsi nebo co děláš. 267 00:19:09,728 --> 00:19:13,128 Ale teď to chápu. 268 00:19:14,798 --> 00:19:17,238 Nemusíš tu být Elii. 269 00:19:18,367 --> 00:19:21,162 Jen potřebuji vědět... 270 00:19:22,311 --> 00:19:24,296 Jsi šťastný? 271 00:19:25,349 --> 00:19:27,194 Přes to všechno? 272 00:19:28,220 --> 00:19:29,779 Jo. 273 00:19:30,796 --> 00:19:32,501 Jsem. 274 00:19:33,771 --> 00:19:36,439 To mi stačí. 275 00:19:51,152 --> 00:19:53,189 - Volkere? - Jo. 276 00:19:53,190 --> 00:19:55,364 - Jsi na můstku? - Jo. 277 00:19:55,365 --> 00:19:58,370 Skvělé, potřebuji, abys pro mě spustil diagnostiku. 278 00:20:14,479 --> 00:20:16,397 Vstupte! 279 00:20:20,253 --> 00:20:21,963 Co? 280 00:20:23,274 --> 00:20:27,007 Jak víte, zapínali jsme chodby se stázovými komorami. 281 00:20:27,008 --> 00:20:31,203 Až do teď to šlo docela dobře, 282 00:20:31,204 --> 00:20:33,276 - ale... - O co jde? 283 00:20:34,144 --> 00:20:36,179 O poslední sekci. 284 00:20:36,180 --> 00:20:40,567 Musela být poškozena, pravděpodobně, než jsme vůbec přišli na loď. 285 00:20:40,568 --> 00:20:43,953 Nemůžeme ty komory... 286 00:20:43,954 --> 00:20:46,213 ...spustit, takže... 287 00:20:48,111 --> 00:20:50,573 Nebudeme jich mít dost pro všechny. 288 00:20:59,250 --> 00:21:02,323 Kvůli těm poškozeným komorám jich máme o 8 méně, než potřebujeme. 289 00:21:02,324 --> 00:21:05,942 - V čem je problém? - Ta loď je prastará, to je problém. 290 00:21:05,943 --> 00:21:08,440 Dobře, zkusíme to znovu. Můžeme to spravit? 291 00:21:08,441 --> 00:21:11,188 Ne s materiálem, který máme na palubě. 292 00:21:11,189 --> 00:21:13,801 Potřebujeme něco, co se nazývá hybrid palladia. Je to... 293 00:21:13,802 --> 00:21:17,623 ...složka vysokoteplotních supravodičů, které jsou pro komory klíčové. 294 00:21:17,624 --> 00:21:21,505 - Kde to můžeme získat? - V rudě ve slitině s dalšími kovy. 295 00:21:21,506 --> 00:21:24,971 Ideálně na planetách v systémech, ve kterých je značná meteorická činnost. 296 00:21:24,972 --> 00:21:28,711 Právě teď máme vhodného kandidáta, je z dobrého důvodu uzamčený. 297 00:21:28,712 --> 00:21:31,782 Kvůli meteoritům je to místo nebezpečné, ne-li toxické, 298 00:21:31,783 --> 00:21:35,365 v systému i tak je velitelská loď. 299 00:21:35,366 --> 00:21:39,371 Neví nic o lidské fyziologii, o tom, co dělá planetu vhodnou pro život. 300 00:21:39,372 --> 00:21:42,399 Ví jen to, že je tam brána. 301 00:21:42,400 --> 00:21:45,095 Pokud budeme chtít, můžeme to uzamčení obejít. 302 00:21:45,096 --> 00:21:47,704 Můžeme přežít další boj? 303 00:21:47,705 --> 00:21:50,023 I kdyby ano, spotřebovali bychom příliš energie. 304 00:21:50,024 --> 00:21:51,975 Loď by nezvládla skok do další galaxie, 305 00:21:51,976 --> 00:21:54,878 což vítězí nad důvodem na tu planetu vůbec chodit. 306 00:21:54,879 --> 00:21:58,901 Co se mi snažíte říct? Že nemáme jinou možnost, než nechat 8 lidí venku? 307 00:21:58,902 --> 00:22:02,822 Popřát jim hodně štěstí, máte tolik času, dokud vám vystačí jídlo a voda? 308 00:22:02,823 --> 00:22:08,452 Ani to ne. Energie potřebná na udržení podpory života po tu doby by 309 00:22:08,453 --> 00:22:12,166 - způsobila, že to nebude stačit. - Kdokoli zůstane venku, se bude... 310 00:22:12,167 --> 00:22:14,362 ...muset zabít. 311 00:22:14,363 --> 00:22:16,521 Nemáte jinou možnost, plukovníku. 312 00:22:16,522 --> 00:22:20,377 Pokud chcete, aby Eliův plán fungoval, budete muset přijít s osmi jmény. 313 00:22:23,588 --> 00:22:27,004 - Jde to od desíti k pěti. - Jak se plukovník Young rozhodl? 314 00:22:27,005 --> 00:22:29,973 - Ještě nijak, ale... - Na to ani nemysli. 315 00:22:29,974 --> 00:22:33,870 - Na co? - Na to, že se přihlásíš mezi těch osm. Znám tě Rone. 316 00:22:34,655 --> 00:22:37,250 Možná bych se rozhodl, kdyby na to přišlo, ale... 317 00:22:37,251 --> 00:22:41,817 ...nechtěl bych, aby to udělalo 7 dalších, a nemyslím si, že plukovník ano. 318 00:22:41,818 --> 00:22:45,771 Jak to vidím já, tak jsme sem přišli spolu, a když bude potřeba, 319 00:22:45,772 --> 00:22:50,511 - společně odejdeme. - Možná k tomu nedojde. 320 00:22:50,512 --> 00:22:53,571 - Co je? - Zaveď mě k plukovníkovi Youngovi. 321 00:22:53,572 --> 00:22:55,885 Proč? Na co myslíš? 322 00:22:58,014 --> 00:23:01,602 Musíme se stáhnout do téhle sekce a uzavřít okolní chodby, 323 00:23:01,603 --> 00:23:05,037 vypnout podporu života v těhlech oblastech a pak přesměrovat energii... 324 00:23:05,038 --> 00:23:07,132 Dobrá, jsme tu. 325 00:23:07,133 --> 00:23:11,382 - Rotmistře. - Dr. Parková by vám chtěla něco říct. 326 00:23:11,383 --> 00:23:15,133 Použijeme návnadu. Vypustíme jeden raketoplán, bez posádky, 327 00:23:15,134 --> 00:23:17,583 jeden krátký FTL skok od planety. 328 00:23:17,584 --> 00:23:20,625 Nastavíme, aby poté odvysílal silnou subprostorovou zprávu, 329 00:23:20,626 --> 00:23:22,927 která bude napodobovat vytočení brány. 330 00:23:22,928 --> 00:23:26,529 Bude to vyžadovat hodně energie, která může poškodit pár systémů, ale... 331 00:23:26,530 --> 00:23:28,706 ...předpokládám, že raketoplán tuhle cestu stejně nepřežije. 332 00:23:28,707 --> 00:23:31,671 Ne, velitelská loď to přiletí prozkoumat, vezme s sebou drony, 333 00:23:31,672 --> 00:23:34,511 a pravděpodobně na raketoplán zaútočí. Ale my mezitím 334 00:23:34,512 --> 00:23:38,424 využijeme odvrácení pozornosti k vytočení a získání hydridu palladia. 335 00:23:38,425 --> 00:23:42,746 Můžeme upravit štíty raketoplánu stejně, jako jsme to udělali u Destiny, 336 00:23:42,747 --> 00:23:46,856 a nastavit autopilotovi úhybné manévry, aby přežil sebevražedné útoky. 337 00:23:46,857 --> 00:23:51,266 Pokud ho stejně obětujeme, můžeme přetížit motory. 338 00:23:51,267 --> 00:23:53,749 Naletět s ním přímo do velitelské lodi, aby ochutnaly vlastní medicínu. 339 00:23:53,750 --> 00:23:56,344 A jeden raketoplán nám zůstane. 340 00:23:56,345 --> 00:24:00,646 Dobrá, zní to jako skvělý nápad. Udělejte to. 341 00:24:02,556 --> 00:24:05,387 Dobrá práce Dr. Parková. 342 00:24:15,670 --> 00:24:17,690 Dobrá, jsme na pozici. 343 00:24:17,691 --> 00:24:22,074 Rushi, tady Young. Vypusťte raketoplán. 344 00:24:31,066 --> 00:24:34,151 Subprostorové spojení je funkční. Měli bychom být schopni číst telemetrii 345 00:24:34,152 --> 00:24:36,848 a mít přístup k ovládání s minimálním zpožděním. 346 00:24:36,849 --> 00:24:38,440 Rozumím. 347 00:24:38,441 --> 00:24:41,413 Dostaňte nás odsud, co nejdále to půjde. 348 00:24:49,423 --> 00:24:51,723 - Víš co hledáme, že? - Poznám kameny, 349 00:24:51,724 --> 00:24:53,831 ale nemůžeme otestovat koncentraci. 350 00:24:53,832 --> 00:24:56,778 Největší šancí je přinést toho co nejvíce. 351 00:24:56,779 --> 00:25:00,309 Pokud to zabere, měli bychom mít dost času pobrat, kolik toho sáně uvezou. 352 00:25:00,310 --> 00:25:02,446 A co když to nezabere? 353 00:25:09,042 --> 00:25:12,074 Ok. Myslím, že můžeme. 354 00:25:13,039 --> 00:25:15,561 Vysílám signál, teď! 355 00:25:17,773 --> 00:25:20,430 Doufejme, že na to skočí. 356 00:25:22,885 --> 00:25:25,352 No tak, skoč. 357 00:25:35,173 --> 00:25:37,492 Tak a je to, velitelské loď právě zmizela z obrazovky. 358 00:25:37,493 --> 00:25:39,647 - Musí být v hyperprostoru. - Jsou na cestě. 359 00:25:39,648 --> 00:25:42,664 Pro místnost s bránou, tady Young, začněte vytáčet. 360 00:26:03,704 --> 00:26:07,352 Tady místnost s bránou, máme spojení. Výsadek je na cestě. 361 00:26:07,353 --> 00:26:09,469 Začni odstraňovat bezpečností protokoly motorů raketoplánu. 362 00:26:09,470 --> 00:26:12,836 Tohle přetížení budeme muset načasovat do poslední vteřiny. 363 00:26:19,008 --> 00:26:21,543 Máte něco? 364 00:26:21,554 --> 00:26:23,680 Na obrazovkách nic není. 365 00:26:25,021 --> 00:26:28,785 Počkejte, velitelské loď se právě objevila poblíž raketoplánu. 366 00:26:28,786 --> 00:26:32,246 - Vypouští drony. - Rushi, je to na vás. 367 00:26:32,247 --> 00:26:35,170 Zahajuji úhybné manévry. 368 00:26:42,517 --> 00:26:44,850 Barnesová, jak je na tom výsadek? 369 00:26:44,851 --> 00:26:49,838 U brány nalezli několik dopadových kráterů. Už sbírají vzorky. 370 00:26:58,152 --> 00:27:01,393 - Hej, dávejte pozor. - V pořádku, mám to. Stabilizuji. 371 00:27:03,115 --> 00:27:04,972 Spusť přetížení. 372 00:27:04,973 --> 00:27:08,261 - Jste si jistý? Pokud se nedostane dost blízko... - Prostě to udělej. 373 00:27:10,536 --> 00:27:14,037 Vypouští víc dronů. Raketoplán už nemá moc času. 374 00:27:17,357 --> 00:27:19,946 Přetížení za 10 sekund. 375 00:27:23,902 --> 00:27:27,105 6... 5... 376 00:27:27,106 --> 00:27:28,820 4... 377 00:27:38,008 --> 00:27:41,487 Je pryč, ale je dost jisté, že další jsou na cestě. 378 00:27:41,488 --> 00:27:44,086 Nebudeme čekat, abychom si to ověřili. 379 00:27:59,027 --> 00:28:02,158 - Dobrá práce, pánové. - Je to to, co potřebujete? 380 00:28:02,159 --> 00:28:06,095 Jo, je. Pojďme to odsud dostat. 381 00:28:21,931 --> 00:28:23,411 Jste připravený jít? 382 00:28:24,289 --> 00:28:27,005 Ani nevím, co budu vlastně říkat. 383 00:28:27,992 --> 00:28:31,306 On ani neví, že jsem jeho otec. Jen nějaký chlap, 384 00:28:31,307 --> 00:28:35,088 který se jednou za čas staví, aby se podíval, jak se mu daří. 385 00:28:36,963 --> 00:28:38,729 A... 386 00:28:38,730 --> 00:28:41,294 ...jak se mu daří? 387 00:28:41,295 --> 00:28:43,327 Jeho máma je... 388 00:28:43,328 --> 00:28:47,478 Myslím, že je dobrý člověk. Jen si nemyslím, že je dobrý rodič. 389 00:28:47,479 --> 00:28:51,737 Lidi v pozemském velitelství říkají, že zakročí, pokud zavolám, 390 00:28:51,738 --> 00:28:54,128 a postarají se, že je řádně vychováván. 391 00:28:55,489 --> 00:28:59,457 No, nedělala bych žádná neuvážená rozhodnutí. 392 00:29:00,410 --> 00:29:03,375 A co vy? Co řeknete Sharon? 393 00:29:03,376 --> 00:29:07,999 Právě jsem se vrátila a neviděla jsem ji. 394 00:29:08,000 --> 00:29:11,370 Je na konferenci v Bruselu. 395 00:29:11,371 --> 00:29:14,437 - Nebyl čas. - To je mi líto. 396 00:29:16,383 --> 00:29:17,915 Víš... 397 00:29:18,882 --> 00:29:21,846 Vracíš se domů miliony světelných let, 398 00:29:23,017 --> 00:29:28,467 přes celý vesmír a pak vás od sebe rozdělí několik tisíc mil. 399 00:29:30,550 --> 00:29:34,814 Přesto jsem s ní mluvila po telefonu. 400 00:29:36,445 --> 00:29:38,453 Co jsi řekla? 401 00:29:41,984 --> 00:29:45,272 Řekla jsem, že mě to mrzí. 402 00:29:46,180 --> 00:29:47,895 Že... 403 00:29:48,829 --> 00:29:53,676 ...už to vůči ní není spravedlivé a že by prostě měla jít dál. 404 00:29:56,401 --> 00:29:58,478 A co ona na to? 405 00:29:59,827 --> 00:30:01,574 Nic moc. 406 00:30:01,575 --> 00:30:03,423 Ona... 407 00:30:04,714 --> 00:30:07,204 Jen začala brečet. 408 00:31:28,241 --> 00:31:32,051 Jezte všichni. Až na konzervy se to stejně všechno vyhodí. 409 00:31:32,052 --> 00:31:35,411 Pro jednou jsem přejedená. Už nemůžu ani kousek. 410 00:31:36,412 --> 00:31:39,915 Myslím, že ještě trochu zvládnu. 411 00:31:39,916 --> 00:31:42,549 Plukovníku, co takhle přípitek? 412 00:31:42,550 --> 00:31:46,982 - Opravdu? - Jo. - No dobrá, proč ne. 413 00:31:46,983 --> 00:31:49,284 Tak... 414 00:31:49,285 --> 00:31:53,019 Zcela jistě jsme si prošli peklem. 415 00:31:53,020 --> 00:31:55,989 Domnívám se, že by bylo jednoduché zabývat se tím, co jsme ztratili, 416 00:31:55,990 --> 00:31:59,421 ale myslím si, že dnes bych raději myslel na to, co stále máme. 417 00:31:59,422 --> 00:32:03,669 A možná na to, co jsme získali. Teď jsme rodina. 418 00:32:03,670 --> 00:32:06,206 Ať se nám to líbí nebo ne. 419 00:32:06,207 --> 00:32:09,920 Synové, dcery, sestry. 420 00:32:11,159 --> 00:32:14,523 Dokonce i trochu bláznivý strýček, který, navzdory všemu, 421 00:32:14,524 --> 00:32:17,950 vás má všechny rád. 422 00:32:20,754 --> 00:32:25,925 Jste ti nejchytřejší, nejstatečnější, nejsoucitnější lidé, 423 00:32:25,926 --> 00:32:29,837 se kterými jsem kdy měl tu čest sloužit. 424 00:32:30,354 --> 00:32:32,228 Na rodinu. 425 00:32:32,229 --> 00:32:34,768 Na rodinu. 426 00:32:45,560 --> 00:32:47,600 Sladké sny. 427 00:32:58,449 --> 00:33:00,732 Jste v pořádku? 428 00:33:00,733 --> 00:33:02,520 Ano, pane. 429 00:33:06,568 --> 00:33:12,576 - Hádám, že se konečně trochu vyspíte. - Tři roky. To by mělo stačit. 430 00:33:16,442 --> 00:33:19,201 Plukovníku, pokračujte. 431 00:33:19,202 --> 00:33:22,926 - Jsi si jistý? - Jo, budeme v pořádku. 432 00:34:03,057 --> 00:34:06,290 Rush a Eli dokončují poslední kousky programu. 433 00:34:06,291 --> 00:34:08,631 Až se vrátím, už by měli být hotovi. 434 00:34:08,632 --> 00:34:13,510 - Nepůjdeš za Emily? - Skončilo to. Proč otevírat staré rány? 435 00:34:13,511 --> 00:34:17,005 - Víš, pokud to za to stojí... - Davide, poslouchej, 436 00:34:17,006 --> 00:34:20,443 moje manželství se rozpadlo už dávno. 437 00:34:20,444 --> 00:34:23,337 A nemohu z toho vinit nikoho jiného, než sám sebe. 438 00:34:23,338 --> 00:34:25,802 Ať se stane cokoli, nenecháme vás v tom. 439 00:34:25,803 --> 00:34:29,532 Někteří z nás možná budou mít víc šedých vlasů, ale budeme tu. 440 00:34:30,577 --> 00:34:32,812 Hodně štěstí Everette. 441 00:34:32,813 --> 00:34:34,617 Díky Davide. 442 00:34:37,107 --> 00:34:39,266 - Jak jsme to mohli přehlédnout? - Nemohli jsme to vědět. 443 00:34:39,267 --> 00:34:41,604 - Ale spustili jsme diagnostiku. - Která neukázala žádné problémy, 444 00:34:41,605 --> 00:34:45,298 protože v té fázi ta daná část ještě nebyla plně zapojena. 445 00:34:45,299 --> 00:34:49,625 - Co se děje? - Opravili jsme 8 komor, ale jedna byla poškozena víc, 446 00:34:49,626 --> 00:34:54,922 než jsme mysleli. Zapnula se s ostatními, ale při konečných testech...umřela. 447 00:34:54,923 --> 00:34:57,922 Možná nám bude jedna chybět. 448 00:34:59,281 --> 00:35:01,354 Dobrá, zkus to teď. 449 00:35:03,582 --> 00:35:04,965 Je to k ničemu. 450 00:35:04,966 --> 00:35:08,596 Správně. Vrať se do místnosti s ovládacím panelem a projdi databázi. 451 00:35:08,597 --> 00:35:11,706 K tomuhle systému je tam přes 1 700 stran. 452 00:35:11,707 --> 00:35:14,355 Tak to bys měl začít. 453 00:35:18,771 --> 00:35:20,301 Plukovníku. 454 00:35:22,769 --> 00:35:24,855 Musíme si promluvit. 455 00:35:31,494 --> 00:35:33,928 - Eli? - Ještě než se zeptáte, odpověď je ne, 456 00:35:33,929 --> 00:35:38,003 žádná kouzelná řešení jsem ještě nenašel. Bude to trvat. 457 00:35:38,004 --> 00:35:40,035 Když se podle Rushe 458 00:35:40,036 --> 00:35:43,167 dva z nás vydají do komory dnes, 459 00:35:43,168 --> 00:35:47,021 bude moci ten co zůstane venku udržovat minimální podporu života 460 00:35:47,022 --> 00:35:50,646 po dva týdny, než začne spotřebovávat energii potřebnou pro skok. 461 00:35:50,647 --> 00:35:55,014 - To by mohlo být správně. - Přihlásil se, chce být ten jeden. 462 00:35:56,049 --> 00:35:58,577 Vy si ze mě děláte srandu. Fakt? 463 00:35:58,578 --> 00:36:03,043 Jo, říká, že je nejkvalifikovanější, aby našel příčinu a opravil to. 464 00:36:03,044 --> 00:36:07,239 - Tím si nejsem tak jistý. - Nemyslím si, že mu to mohu povolit. 465 00:36:07,240 --> 00:36:10,726 Myslím, že bych to měl být já. 466 00:36:12,280 --> 00:36:16,257 - Vy spravíte komoru? - Komoru očividně nespravím, Elii. 467 00:36:16,258 --> 00:36:18,826 - Tak mluvíte o sebevraždě. - Jemu nemohu věřit. 468 00:36:18,827 --> 00:36:21,685 Nemohu si být jistý, že udělá tu správnou věc, až to bude nutné. 469 00:36:21,686 --> 00:36:25,269 - Připouštím, že není dokonalý, ale... - Co když nenajde řešení? 470 00:36:25,270 --> 00:36:28,516 Co když po dvou týdnech ztratí nervy a... 471 00:36:28,517 --> 00:36:32,223 ...nechá podporu života běžet třeba jen pár dní navíc. Co se stane? 472 00:36:32,224 --> 00:36:35,817 Pak vystoupíme z FTL brzy a poletíme setrvačností. 473 00:36:35,818 --> 00:36:40,393 - A vzbudíme se za tisíc let. - Pokud vůbec. - Správně. 474 00:36:41,404 --> 00:36:43,575 Ne, to je naše jediná možnost. 475 00:36:45,204 --> 00:36:47,023 Ne, není. 476 00:36:50,627 --> 00:36:52,652 Já to udělám. 477 00:36:52,653 --> 00:36:57,003 - Eli. - Pokud zůstanete vy, je to jasné, jste mrtvý. 478 00:36:57,004 --> 00:37:00,933 Když to budu já, alespoň mám šanci, možná větší, než Rush. 479 00:37:00,934 --> 00:37:05,172 Moc dlouho mi stačilo být v jeho stínu, 480 00:37:05,173 --> 00:37:09,839 hrát roli Rushova dychtivého chráněnce, řídit se jeho rozkazy, ale... 481 00:37:11,606 --> 00:37:14,149 Už se to nebojím říct. 482 00:37:14,150 --> 00:37:17,224 Jsem chytřejší, než on. 483 00:37:17,225 --> 00:37:21,091 - Všichni tři to víme. - Nemohu to po tobě chtít. 484 00:37:21,092 --> 00:37:24,723 A já neberu "ne" jako odpověď. 485 00:37:26,379 --> 00:37:28,380 Je mi líto. 486 00:37:39,414 --> 00:37:41,285 Hej. 487 00:37:42,586 --> 00:37:44,789 Řekl mi o vašem rozhovoru. 488 00:37:44,790 --> 00:37:47,762 Aha, dobře. 489 00:37:47,763 --> 00:37:50,766 - Trapas. - Ne tak docela. 490 00:37:50,767 --> 00:37:53,715 Věděl jsem, že mi nebude věřit natolik, aby mi povolil tu zůstat. 491 00:37:53,716 --> 00:37:56,979 - Věděl? - Pokud sis nevšiml, máme svou minulost. 492 00:37:56,980 --> 00:38:01,402 Proto jste se přihlásil? Protože jste věděl, že to nepřijme? 493 00:38:01,403 --> 00:38:04,047 Byl by v tom nějaký rozdíl? 494 00:38:05,476 --> 00:38:07,298 Ne... 495 00:38:08,242 --> 00:38:12,036 Jediné, co jsem nepředvídal bylo, že se... 496 00:38:12,037 --> 00:38:16,430 - ...přihlásíš místo mě. - Takže jste chtěl, aby to byl Young. 497 00:38:16,431 --> 00:38:20,572 Nechci, aby kdokoli umřel Elii. Tohle ani nebyl můj nápad, pamatuješ? 498 00:38:20,573 --> 00:38:25,816 - Nepřišel jste s ničím lepším. - Ne, v přiděleném čase ne. 499 00:38:25,817 --> 00:38:29,361 Což jedině dokazuje můj názor. Na druhé straně tě budeme potřebovat. 500 00:38:29,362 --> 00:38:31,292 Ouu. 501 00:38:31,293 --> 00:38:34,711 - Budu tam. - Víš, možná jsem to neříkal 502 00:38:34,712 --> 00:38:37,745 dost často Elii, ale máš... 503 00:38:40,316 --> 00:38:44,910 ...máš ohromný potenciál. Strašně nerad vidím, jak ho zahazuješ. 504 00:38:44,911 --> 00:38:46,839 Nezahazuji. 505 00:38:48,128 --> 00:38:50,816 Stejně, jaký to má význam, že mám potenciál, 506 00:38:50,817 --> 00:38:53,592 když nezakročíte ve chvíle, kdy jste opravdu potřeba? 507 00:38:57,129 --> 00:38:59,458 Ušel jsi velkej kus od toho líného počítačové hráče, 508 00:38:59,459 --> 00:39:02,903 - kterého jsem před rokem objevil. - Díky. 509 00:39:02,904 --> 00:39:05,873 Vy jste se prakticky nezměnil. 510 00:39:23,689 --> 00:39:25,599 Plukovníku. 511 00:39:26,636 --> 00:39:28,592 Pane Wallaci. 512 00:39:49,248 --> 00:39:51,572 Jsi si tím jistý, že? 513 00:39:52,618 --> 00:39:56,020 Ničím jiným jsem si v životě nebyl jistější. 514 00:40:06,918 --> 00:40:09,464 Jsi dobrý chlap, Elii. Teď tohle dodělej. 515 00:40:09,465 --> 00:40:13,314 - Uvidíme se na druhé straně. - Správně. - Dobře. 516 00:41:57,574 --> 00:42:02,300 StarGate Translation Team se s Vámi tímto loučí. 517 00:42:02,301 --> 00:42:07,456 Velmi doufáme, že jste s naší prací byli po celého 4 a půl roku spokojeni 518 00:42:07,457 --> 00:42:12,957 a že se někdy v budoucnu opět setkáme u pokračování StarGate. 519 00:42:15,322 --> 00:42:21,277 = StarGate Translation Team = ©2011