1
00:00:02,418 --> 00:00:07,374
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,286 --> 00:00:11,377
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,378 --> 00:00:16,375
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,376 --> 00:00:19,440
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,441 --> 00:00:21,750
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,751 --> 00:00:24,621
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,622 --> 00:00:27,978
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,979 --> 00:00:30,508
Tak zní cíl mise.
9
00:00:31,342 --> 00:00:36,298
Dokončil jsem hloubkovou analýzu
jednoho ze stázových modulů. Velmi poučné.
10
00:00:36,299 --> 00:00:40,512
Pátrali jsme v tom,
co se nám podařilo přenést z archivu.
11
00:00:40,513 --> 00:00:42,717
Léčba ALS tam není.
12
00:00:42,718 --> 00:00:46,803
První symptomy se objevily
5 let poté, co jsme přišli na planetu.
13
00:00:46,804 --> 00:00:48,686
Zemřela jsem o několik let později.
14
00:00:48,687 --> 00:00:51,819
- Drony, přímo před námi!
- Drony nás nemohou sledovat,
15
00:00:51,820 --> 00:00:54,307
místo toho blokují hvězdy,
ze kterých se Destiny nabíjí.
16
00:00:54,308 --> 00:00:56,500
Tohle může být konec.
17
00:00:56,501 --> 00:00:59,270
V kupoli jsou nové hybridy,
které bychom mohli provždy ztratit.
18
00:00:59,277 --> 00:01:01,580
Hydroponická kopule byla narušena.
19
00:01:02,598 --> 00:01:06,808
- Oslepení, doufejme, že dočasné.
- Nic nevidím.
20
00:01:09,226 --> 00:01:13,948
- Jak se cítíš? - Skvěle, už dlouho
jsem si tak neodpočnula.
21
00:01:13,949 --> 00:01:18,436
Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu,
ale už se těším na analýzu dat.
22
00:01:19,743 --> 00:01:22,453
Tak se na to podíváme.
23
00:01:22,454 --> 00:01:26,795
Sem tam jsem viděla záblesky světla.
To je dobré znamení, že?
24
00:01:27,968 --> 00:01:31,143
Dobrá, otevři oči.
25
00:01:35,541 --> 00:01:37,177
Liso?
26
00:01:38,627 --> 00:01:42,878
Pořád je tma. Nic nevidím.
27
00:01:47,159 --> 00:01:48,793
Nic?
28
00:01:50,392 --> 00:01:52,162
Ne.
29
00:02:07,864 --> 00:02:10,869
- Plukovníku, máte chvíli?
- Nemůže to počkat?
30
00:02:10,870 --> 00:02:12,593
- Vypadáte hrozně.
- Díky.
31
00:02:12,594 --> 00:02:16,559
- Utaháte se k smrti. Odpočiňte si.
- To mi nemusíte říkat, teď to mám v plánu.
32
00:02:16,560 --> 00:02:20,637
- Plukovníku, tady Rush. - Ignorujte to,
vyčerpaný nám nejste k ničemu.
33
00:02:20,638 --> 00:02:23,967
- Plukovníku Youngu?
- Tady Young.
34
00:02:23,968 --> 00:02:28,526
Připojíte se k nám v místnosti s ovládacím
panelem? Něco vám chceme ukázat.
35
00:02:29,698 --> 00:02:32,012
- Zvládli jsme to.
- Fantastické.
36
00:02:32,013 --> 00:02:33,953
- Co udělali?
- Nemám nejmenší ponětí.
37
00:02:33,954 --> 00:02:37,562
Našli jsme způsob, jak najít
velitelské lodě, které řídí drony.
38
00:02:37,563 --> 00:02:42,488
- Jak? - Izolovali jsme subprostorové
signály, kterými mezi sebou komunikují.
39
00:02:42,489 --> 00:02:47,515
Pak jsme ta data nahráli
do dálkových senzorů. A fungovalo to.
40
00:02:47,516 --> 00:02:52,626
Takže víme, kde jsou. Tudíž můžeme
najít bezpečné planety pro zásobování.
41
00:02:52,627 --> 00:02:55,386
O to nám přeci šlo.
42
00:02:56,325 --> 00:02:58,384
Tak se na to podíváme.
43
00:03:02,237 --> 00:03:06,698
Tohle je cesta, kterou nám předsunuté
lodě naplánovaly skrz tuto galaxii.
44
00:03:07,578 --> 00:03:09,898
Tohle jsou brány před námi.
45
00:03:11,689 --> 00:03:15,885
- A tohle jsou velitelské lodě.
- Můj bože.
46
00:03:15,886 --> 00:03:20,161
Protlačili jsme to na hranici
možností senzorů a výsledky jsou stejné.
47
00:03:20,162 --> 00:03:25,679
Můžeme říci, že čekají u každé
brány mezi námi a okrajem galaxie.
48
00:03:27,596 --> 00:03:29,598
Jsme v háji.
49
00:03:33,192 --> 00:03:35,037
Stargate Translation Team uvádí:
02x20 - Gauntlet
50
00:03:35,038 --> 00:03:36,782
Překlad:
TheFlyingman
51
00:03:36,783 --> 00:03:38,609
Časování:
Amper, Xeetty
52
00:03:38,610 --> 00:03:40,425
Korekce:
Pelikán_1, Xeetty
53
00:03:40,426 --> 00:03:42,242
Rip: stargate.universe.s02e20.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.00
54
00:03:48,621 --> 00:03:50,232
Plukovník Young?
55
00:03:50,233 --> 00:03:53,876
- Ne, já jsem Rush, tohle je Young.
- Plukovní Telford vás očekává.
56
00:03:53,877 --> 00:03:57,902
- Jste si jistý, že data ze senzorů
jsou přesná? - Samozřejmě, že jsou.
57
00:03:57,903 --> 00:04:01,363
- Jsou u každé brány?
- Přišli na to, jak postupujeme.
58
00:04:01,364 --> 00:04:05,059
Vědí, u jakých hvězd se nabíjíme,
že používáme brány k zásobování.
59
00:04:05,060 --> 00:04:07,639
- Na trase jsou všude, kam můžeme.
- Tak opusťte trasu.
60
00:04:07,640 --> 00:04:09,470
Použijte raketoplán
k průzkumu neznámých světů.
61
00:04:09,471 --> 00:04:14,065
To nemůžeme.
V té galaxii je přes 300 miliard hvězd.
62
00:04:14,066 --> 00:04:16,607
Jen mizivé procento má planety.
63
00:04:16,608 --> 00:04:20,312
A ještě menší procento
umožňuje vznik a udržení života.
64
00:04:20,313 --> 00:04:24,937
Předsunuté lodě provedly průzkum.
Našly jehly v kupce sena.
65
00:04:24,938 --> 00:04:28,636
Pokud zvolíme vlastní kurz,
nemusíme na vhodný svět narazit měsíce,
66
00:04:28,637 --> 00:04:31,175
možná roky.
Tohle není možnost.
67
00:04:31,176 --> 00:04:35,970
- Jak jste na tom se zásobami?
- Vody a jídla máme tak na měsíc.
68
00:04:35,971 --> 00:04:38,600
- A co energie? - Dřív zemřeme žízní,
než bude energie problém.
69
00:04:38,601 --> 00:04:41,367
Davide, opravdu by se nám
hodilo zásobování z domova.
70
00:04:41,368 --> 00:04:44,045
Jediná nám známá planeta, která má
dostatek energie na spojení s vámi
71
00:04:44,046 --> 00:04:46,537
stále odmítá nám pomoci.
72
00:04:46,538 --> 00:04:49,711
Woolsey stále vede diplomatická
jednání, ale bez větších úspěchů.
73
00:04:49,702 --> 00:04:54,746
Ať najdete jakékoli řešení,
je to jen a jen na vás.
74
00:04:59,485 --> 00:05:02,747
Hej! Sbírám zprávy o stavu zásob.
75
00:05:02,748 --> 00:05:07,050
- Hádám, že bránu nějakou dobu
nebudeme moci použít. - Slyšela jsem.
76
00:05:07,051 --> 00:05:10,962
No, tady jsme na tom
teď vlastně docela dobře.
77
00:05:14,513 --> 00:05:16,995
Matt mi řekl o Lise.
78
00:05:18,161 --> 00:05:20,115
Myslíš, že je její stav trvalý?
79
00:05:20,116 --> 00:05:23,760
Nevím. Myslím tím, že už by
mělo být patrné nějaké zlepšení.
80
00:05:24,675 --> 00:05:28,535
Není to tvá chyba.
Nemáš potřebné vybavení, prostředky...
81
00:05:28,536 --> 00:05:31,357
I kdybych měla,
nic by to nezměnilo.
82
00:05:31,358 --> 00:05:33,467
Na tohle není žádná léčba.
83
00:05:33,468 --> 00:05:38,757
Její rohovky spálilo ultrafialové záření.
Pokud se nezahojí samy...
84
00:05:39,878 --> 00:05:44,622
Vím, že se to zdá nespravedlivé,
ale někdy se prostě musíš se situací smířit.
85
00:05:47,201 --> 00:05:51,156
Proč mám dojem,
že nemluvíš jen o Lise?
86
00:05:53,294 --> 00:05:57,030
Pořád je tu naděje.
Pro ni i pro tebe.
87
00:05:59,433 --> 00:06:04,494
ALS znamená smrt, Chloe.
To víš.
88
00:06:04,495 --> 00:06:06,859
A nebude to hezké.
89
00:06:06,860 --> 00:06:10,470
Začne to slabostí svalů a křečemi.
90
00:06:11,483 --> 00:06:14,101
Pak budu mít potíže s chůzí,
91
00:06:14,102 --> 00:06:17,842
s mluvením, jedením.
92
00:06:17,843 --> 00:06:21,535
A nakonec přijde úplné ochrnutí,
93
00:06:21,536 --> 00:06:24,108
ale mysl nebude nijak zasažena.
94
00:06:25,449 --> 00:06:29,580
Budu uvězněná
ve svém vlastním těle.
95
00:06:29,581 --> 00:06:33,885
Jak jsem řekla,
je nutné se s tím smířit.
96
00:06:37,564 --> 00:06:40,282
- Takže ze Země nebude žádná pomoc.
- Ne.
97
00:06:40,283 --> 00:06:45,180
- To nám nenechává moc možností.
- Nemůžeme utéct, schovat se, musíme bojovat.
98
00:06:45,181 --> 00:06:48,517
- Je jich tam hodně.
- Nemusíme je zničit všechny.
99
00:06:48,518 --> 00:06:52,057
Jen tolik, kolik bude nutné,
abychom v případě potřeby získali zásoby.
100
00:06:52,058 --> 00:06:54,506
To jsou velké nároky vzhledem
k tomu, že jsme dosud zničili
101
00:06:54,507 --> 00:06:57,009
- jen jednu velitelskou loď.
- A to s pomocí.
102
00:06:57,010 --> 00:07:00,693
Díky možnosti je sledovat
máme prvek překvapení.
103
00:07:02,353 --> 00:07:05,785
Vybereme cíl, vystoupíme z FTL
104
00:07:05,786 --> 00:07:08,275
a zahájíme palbu dříve,
než stihne zareagovat.
105
00:07:08,276 --> 00:07:10,681
Co když se jí podaří zareagovat?
106
00:07:10,682 --> 00:07:14,927
Pokud ji rovnou nezničíme, můžeme ji
poškodit tak, aby nám to poskytlo výhodu.
107
00:07:14,928 --> 00:07:17,583
Řekněme, že se nám
to povede jednou, možná dvakrát,
108
00:07:17,584 --> 00:07:20,807
ale budou nám způsobovat
poškození a vybere si to svou daň.
109
00:07:21,895 --> 00:07:24,877
Najdeme způsob,
jak to poškození minimalizovat.
110
00:07:24,878 --> 00:07:28,963
Jo? Předpokládám, že máte
nápad, jak toho dosáhnout.
111
00:07:28,964 --> 00:07:33,134
Ve skutečnosti opravdu mám.
112
00:07:38,376 --> 00:07:40,616
Takže říkáte, že zesílíme štíty?
113
00:07:40,617 --> 00:07:43,857
- Ne tak docela.
- Spíše je vyladíme.
114
00:07:43,858 --> 00:07:47,642
V bitvě štíty neustále mění frekvenci
115
00:07:47,643 --> 00:07:50,621
v naději, že se bude shodovat
s příchozím energetickým útokem.
116
00:07:50,622 --> 00:07:55,057
Čím bližší je shoda, tím lépe je útok
pohlcen a způsobí menší škody.
117
00:07:55,058 --> 00:07:58,691
Je to hra na hádání,
jako "kámen, nůžky, papír".
118
00:07:58,692 --> 00:08:00,824
Ale v případě dronů nemusíme hádat.
119
00:08:00,825 --> 00:08:04,871
Díky něčímu geniálnímu
nápadu vzít jeden na palubu...
120
00:08:04,872 --> 00:08:07,533
Energetická stopa jejich zbraní
má omezený rozsah,
121
00:08:07,534 --> 00:08:09,555
na který se můžeme zaměřit.
122
00:08:09,556 --> 00:08:12,824
Jen potřebujeme potlačit
Destiniiny obvyklé, náhodné, vzory štítů.
123
00:08:12,825 --> 00:08:15,844
A pak pokaždé papír zabalí kámen.
124
00:08:15,845 --> 00:08:20,221
Pokud Destiny musí jen najít shodu,
proč v první řadě frekvence zkouší?
125
00:08:20,222 --> 00:08:22,695
Protože nalezení a udržení
konkrétního vzoru
126
00:08:22,696 --> 00:08:25,612
ji dělá zranitelnou
vůči ostatní druhům útoků.
127
00:08:25,613 --> 00:08:30,745
Jako když zvolí nůžky
a my hádáme kámen.
128
00:08:30,746 --> 00:08:33,100
- Abych s analogií nezacházel dál.
- Pozdě.
129
00:08:33,101 --> 00:08:35,414
Takže když se zmýlíme, bude to jako
bychom neměli žádné štíty?
130
00:08:35,415 --> 00:08:37,591
Nezmýlíme se.
131
00:08:44,358 --> 00:08:47,244
Hlavní zbraň je nabitá a připravená.
132
00:08:47,245 --> 00:08:49,798
Rushi, jak jste na tom?
133
00:08:49,799 --> 00:08:53,261
Vypadá to, že Destiny přijímá
naše příkazy. Štíty jsou na maximu.
134
00:08:53,262 --> 00:08:56,149
Modulace je omezená
na požadovaný rozsah.
135
00:09:03,818 --> 00:09:07,822
- Kdo počítal FTL skok? - Chloe.
- Myslíš, že vystoupíme na dostřel?
136
00:09:07,823 --> 00:09:11,772
No, je to jako trefit
deseťák na 900 metrů,
137
00:09:11,773 --> 00:09:13,850
ale je docela dobrá.
138
00:09:22,798 --> 00:09:24,895
- Co je to?
- Kolizní poplach, narazíme.
139
00:09:24,896 --> 00:09:26,664
Držte se.
140
00:09:42,846 --> 00:09:47,489
- Beru zpět, je výborná.
- Blíží se.
141
00:09:52,228 --> 00:09:54,905
Funguje to, jejich zbraně
nemají skoro žádné následky.
142
00:09:54,906 --> 00:09:57,178
Zaměřte se na velitelskou loď,
drony ignorujte.
143
00:09:57,179 --> 00:09:59,792
- Nemůžu střílet.
- Dělám na tom.
144
00:10:09,808 --> 00:10:11,964
Velitelská loď je poškozená,
ale stále akceschopná.
145
00:10:11,965 --> 00:10:14,376
Nalétávám znovu.
146
00:10:18,162 --> 00:10:21,431
- Co to je?
- Štíty právě spadly o 10%.
147
00:10:23,501 --> 00:10:26,259
Co se děje? Jejich střely
se z ničeho nic dostávají skrz.
148
00:10:27,208 --> 00:10:30,001
To není střelba.
149
00:10:39,594 --> 00:10:41,760
To jsou drony.
Nalétávají přímo do nás.
150
00:10:41,761 --> 00:10:44,321
Je to kamikaze.
151
00:10:47,229 --> 00:10:50,150
- Štíty jsou na polovině a klesají.
- V několik sekcích jsme ztratili energii.
152
00:10:50,151 --> 00:10:52,742
Tři zbraňové pozice jsou vypnuté.
Všechny je neodrazím.
153
00:10:52,743 --> 00:10:55,895
Dobře, stejně jich je tu moc.
Znovu udeřte na velitelskou loď.
154
00:10:55,896 --> 00:10:57,876
Snaží se vymanévrovat.
Potřebuji více času.
155
00:10:57,877 --> 00:11:00,464
Ten nemáme! Štíty selhávají.
156
00:11:11,682 --> 00:11:13,560
Už to bude.
157
00:11:15,357 --> 00:11:17,288
Máme je.
158
00:11:24,867 --> 00:11:27,791
Přímý zásah.
Velitelská loď byla zničena.
159
00:11:27,792 --> 00:11:29,593
Vypadá to, že drony jsou neaktivní.
160
00:11:29,594 --> 00:11:32,231
Výsadkové týmy
do raketoplánů, ať je to rychlé.
161
00:11:32,232 --> 00:11:36,058
Nechceme tu zůstat déle,
než je nezbytně nutné. Jděte!
162
00:11:41,334 --> 00:11:43,952
Tohle nemůžeme dělat pokaždé,
když budeme potřebovat zásoby.
163
00:11:43,953 --> 00:11:47,372
Ne, potřebujeme další plán.
164
00:11:52,927 --> 00:11:55,367
Druhý raketoplán právě přistál.
Tipuji, že našli něco jedlého,
165
00:11:55,368 --> 00:11:58,561
- ale není toho moc.
- Dostaň nás odsud.
166
00:12:06,517 --> 00:12:10,353
- Plukovníku, máte chvíli?
- Vím, že to zní jako šílený nápad Elii,
167
00:12:10,354 --> 00:12:12,946
ale myslel jsem,
že se trochu vyspím, takže...
168
00:12:12,947 --> 00:12:15,970
Pokud nemáš nějaký geniální nápad,
jak vyřešit všechny naše problémy...
169
00:12:15,971 --> 00:12:19,973
Vlastně mám,
ale nebude se vám líbit.
170
00:12:19,974 --> 00:12:24,836
No, jde to i bez řečí.
Jak je známo, je těžké mě uspokojit.
171
00:12:25,723 --> 00:12:28,692
- Takže, povídej.
- Dobrá.
172
00:12:30,114 --> 00:12:32,467
Jiný den, jiná galaxie.
173
00:12:33,407 --> 00:12:38,340
- Co to znamená? - Tohle je jen
jedna z tisíců galaxií v cestě Destiny
174
00:12:38,341 --> 00:12:41,327
a myslím, že budete souhlasit,
že se ukázala jako nepřátelské prostředí.
175
00:12:41,328 --> 00:12:45,139
- Takže?
- Takže ji přeskočíme.
176
00:12:45,580 --> 00:12:48,217
Jeden nepřetržitý FTL skok.
177
00:12:48,218 --> 00:12:51,625
Na konec této galaxie,
přes mezeru k další,
178
00:12:51,626 --> 00:12:53,842
dokud na druhé straně
nenarazíme na první bránu.
179
00:12:53,843 --> 00:12:55,726
Jak dlouho to bude trvat?
180
00:12:56,776 --> 00:13:00,305
Tohle je ta část,
která se vám nebude líbit.
181
00:13:00,306 --> 00:13:03,406
Jsme zhruba ve třetině
cesty skrz tuhle galaxii,
182
00:13:03,407 --> 00:13:06,668
plus mezera k další galaxii
je o něco větší než posledně.
183
00:13:06,669 --> 00:13:11,109
K tomu všemu, kvůli výprasku, který
jsme si ušili, máme problémy s energií.
184
00:13:11,110 --> 00:13:15,807
Nějaké nepatrné poškození FTL pohonu,
na jehož opravu nemáme čas,
185
00:13:15,808 --> 00:13:18,962
což znamená, že poletíme nižší rychlostí,
tedy nám ve skutečnosti dojde...
186
00:13:18,963 --> 00:13:21,761
Elii!
Jak dlouho?
187
00:13:21,762 --> 00:13:24,380
Tři roky, plus mínus.
188
00:13:26,637 --> 00:13:29,710
Tři roky.
Máme sotva na měsíc.
189
00:13:29,711 --> 00:13:32,921
Co navrhuješ, že budeme celou
dobu dělat s potravinami a vodou?
190
00:13:32,922 --> 00:13:34,665
Nic.
191
00:13:35,653 --> 00:13:39,406
Mimochodem,
tohle je ta geniální část.
192
00:13:43,058 --> 00:13:46,431
Jakmile jste zavřen ve stázové komoře,
váš metabolismus se vypne.
193
00:13:46,432 --> 00:13:50,344
Nepotřebujete jídlo ani vodu.
V podstatě celou dobu prospíte.
194
00:13:50,345 --> 00:13:55,070
Našli jsme několik podobných chodeb,
takže by mělo být místo pro všechny.
195
00:13:55,071 --> 00:13:59,431
A díky výzkumu,
který už jsme s Brodym provedli,
196
00:13:59,432 --> 00:14:03,125
- víme, že fungují.
- Tři roky? - Plus mínus.
197
00:14:03,126 --> 00:14:07,235
- To říkáš pořád.
- To, co Eli nezmiňuje
198
00:14:07,236 --> 00:14:11,578
je, že takový skok bude vyžadovat
poslední kapku energie, co máme.
199
00:14:11,579 --> 00:14:13,891
- A pokud jsou jeho výpočty chybné...
- To nejsou.
200
00:14:13,892 --> 00:14:17,574
...a my se zmýlíme o zlomek,
o desetinu procenta...
201
00:14:17,575 --> 00:14:21,006
- Nezmýlíme.
- ...poletíme zbytek cesty setrvačností.
202
00:14:21,007 --> 00:14:25,046
A místo třech
to bude trvat tisíc let.
203
00:14:25,047 --> 00:14:27,993
- Nebo víc.
- Předpokládám, že k tomu by ses dostal.
204
00:14:28,872 --> 00:14:32,649
Podívejte, provedl jsem výpočty.
Může to fungovat,
205
00:14:32,650 --> 00:14:35,864
ale musíme to udělat brzy.
V tuctu systémů ztrácíme energii
206
00:14:35,865 --> 00:14:37,825
a nemůžeme riskovat
vystoupení z FTL, abychom se dobili.
207
00:14:37,826 --> 00:14:41,319
Může se pokazit příliš mnoho věcí.
Musíme najít jiný způsob.
208
00:14:43,129 --> 00:14:44,725
Dobrá...
209
00:14:44,726 --> 00:14:47,708
Jak dlouho vám bude trvat,
než připravíte zbytek modulů?
210
00:14:47,709 --> 00:14:50,351
Možná den.
211
00:14:50,352 --> 00:14:52,416
Pusťte se do práce.
212
00:14:56,152 --> 00:14:59,925
- Plukovníku... - Máte 24 hodin,
abyste přišel s lepším nápadem.
213
00:15:01,872 --> 00:15:06,311
- Tři roky?
- A to v tom nejlepším případě.
214
00:15:07,422 --> 00:15:10,771
Pomyšlení na to,
být takovou dobu zavřená v té věci
215
00:15:10,772 --> 00:15:14,688
- mě děsí.
- Nelíbí se mi o moc víc, ale...
216
00:15:14,689 --> 00:15:18,762
- ...rychle nám dochází možnosti.
- Pokud to uděláme, doporučuji,
217
00:15:18,763 --> 00:15:23,213
aby každý dostal povolení
k návštěvě Země. Rozloučit se.
218
00:15:23,214 --> 00:15:26,982
Dobrá, provedete přípravy,
ale musí to být rychle.
219
00:15:26,983 --> 00:15:30,170
Aby se nám to povedlo,
musíme vypnout prakticky všechno.
220
00:15:30,171 --> 00:15:33,917
Pokud se zdržíme,
dojde nám energie.
221
00:15:56,060 --> 00:15:59,191
- Jak to jde?
- Co?
222
00:16:02,572 --> 00:16:04,391
Nejde.
223
00:16:05,294 --> 00:16:08,625
Pokud to za něco stojí,
prošla jsem Eliovy výpočty.
224
00:16:08,626 --> 00:16:11,424
Je pravda, že tolerance není velká,
ale myslím, že by to mohlo fungovat.
225
00:16:11,425 --> 00:16:13,305
Jo, pokud budeme mít štěstí.
226
00:16:13,306 --> 00:16:16,787
Destiny má důvod letět
touto trasou.
227
00:16:16,788 --> 00:16:20,297
Odbočili jsme jen jednou
a tím způsobili všechny tyhle potíže.
228
00:16:20,298 --> 00:16:23,145
Ale my neopouštíme cestu,
alespoň ne nadobro.
229
00:16:23,146 --> 00:16:26,963
- Jen část přeskakujeme.
- To je to, co mě trápí.
230
00:16:26,964 --> 00:16:30,426
Tahle loď byla vyslána,
aby vyřešila záhadu ne tím,
231
00:16:30,427 --> 00:16:34,615
že dorazí na místo, kde jsou
všechny otázky ihned zodpovězeny,
232
00:16:34,616 --> 00:16:37,921
ale shromažďováním
vědomostí kousek po kousku.
233
00:16:37,922 --> 00:16:40,785
Kdo zaručí, že při
přeskočení této galaxie,
234
00:16:40,786 --> 00:16:42,880
nepřeskočíme nějaký
klíčový kousek skládačky.
235
00:16:42,881 --> 00:16:45,646
A pak bude tohle všechno,
všechno, čím jsme prošli,
236
00:16:46,523 --> 00:16:48,502
k ničemu.
237
00:16:49,386 --> 00:16:51,763
Musí tu být způsob, jak je porazit.
Potřebuji jen víc času.
238
00:16:51,764 --> 00:16:54,991
Který nemáme.
Povídejte, máme pravdu,
239
00:16:54,992 --> 00:16:58,341
tím, že vlezeme do
těch komor, riskujeme.
240
00:16:58,342 --> 00:17:00,239
Můžeme něco minout.
241
00:17:00,240 --> 00:17:04,222
Nebo spát mnohem déle, než plánujeme,
a už nikdy neuvidíme ty, co milujeme.
242
00:17:04,223 --> 00:17:09,344
Nebo se vůbec nemusíme probudit.
Ale Destiny bude pokračovat.
243
00:17:09,345 --> 00:17:13,504
Pokud zůstaneme a nenajdeme způsob,
jak porazit drony, budeme zabiti.
244
00:17:13,505 --> 00:17:18,753
A tahle loď bude zničena a pak to
všechno opravdu bude k ničemu.
245
00:17:23,490 --> 00:17:27,924
Plukovníku, tady Brody. Jsme
připraveni uvést první skupinu do stáze.
246
00:17:34,158 --> 00:17:36,843
Prosím jen vstupte
do přidělených komor.
247
00:17:36,844 --> 00:17:39,722
Nebojte se, budu sledovat,
jak si stojíte.
248
00:17:46,382 --> 00:17:48,256
Brzy se uvidíme.
249
00:17:49,432 --> 00:17:51,242
Brzy.
250
00:18:13,143 --> 00:18:15,300
To jsem já, mami.
251
00:18:17,410 --> 00:18:19,102
Elii.
252
00:18:20,061 --> 00:18:22,400
Nemám moc času.
253
00:18:23,831 --> 00:18:27,019
Jen tolik, abych se rozloučil.
254
00:18:28,495 --> 00:18:33,868
Dělají na tom velmi chytří lidé,
opravdu chytří, ale stejně...
255
00:18:33,869 --> 00:18:35,391
...tři roky.
256
00:18:35,392 --> 00:18:38,368
I když půjde všechno skvěle,
257
00:18:38,369 --> 00:18:40,601
nejméně tři roky.
258
00:18:40,602 --> 00:18:42,414
- Je mi to líto.
- Ne, Elii...
259
00:18:42,415 --> 00:18:46,036
Musím myslet na to, že kdybych
ve svém životě udělal jiná rozhodnutí,
260
00:18:46,037 --> 00:18:49,121
- nebyla bys teď sama.
- Kdyby ses rozhodl jinak,
261
00:18:49,122 --> 00:18:52,452
nikdy bys nespatřil ty
neuvěřitelné věci, které jsi viděl,
262
00:18:52,453 --> 00:18:55,661
neudělal ohromné věci,
které jsi vykonal.
263
00:18:55,662 --> 00:19:00,638
- Cítím se, jako bych tě opustil.
- Neopustil jsi mě.
264
00:19:01,611 --> 00:19:03,809
Žiješ svůj život.
265
00:19:03,810 --> 00:19:06,067
Chci říct, že to bylo těžké,
když jsem...
266
00:19:06,068 --> 00:19:09,817
...nevěděla, kde jsi nebo co děláš.
267
00:19:09,818 --> 00:19:13,218
Ale teď to chápu.
268
00:19:14,888 --> 00:19:17,328
Nemusíš tu být Elii.
269
00:19:18,457 --> 00:19:21,252
Jen potřebuji vědět...
270
00:19:22,401 --> 00:19:24,386
Jsi šťastný?
271
00:19:25,439 --> 00:19:27,284
Přes to všechno?
272
00:19:28,310 --> 00:19:29,869
Jo.
273
00:19:30,886 --> 00:19:32,591
Jsem.
274
00:19:33,861 --> 00:19:36,529
To mi stačí.
275
00:19:51,242 --> 00:19:53,279
- Volkere?
- Jo.
276
00:19:53,280 --> 00:19:55,454
- Jsi na můstku?
- Jo.
277
00:19:55,455 --> 00:19:58,460
Skvělé, potřebuji, abys pro mě
spustil diagnostiku.
278
00:20:14,569 --> 00:20:16,487
Vstupte!
279
00:20:20,343 --> 00:20:22,053
Co?
280
00:20:23,364 --> 00:20:27,097
Jak víte, zapínali jsme
chodby se stázovými komorami.
281
00:20:27,098 --> 00:20:31,293
Až do teď to šlo docela dobře,
282
00:20:31,294 --> 00:20:33,366
- ale...
- O co jde?
283
00:20:34,234 --> 00:20:36,269
O poslední sekci.
284
00:20:36,270 --> 00:20:40,657
Musela být poškozena, pravděpodobně,
než jsme vůbec přišli na loď.
285
00:20:40,658 --> 00:20:44,043
Nemůžeme ty komory...
286
00:20:44,044 --> 00:20:46,303
...spustit, takže...
287
00:20:48,201 --> 00:20:50,663
Nebudeme jich mít dost
pro všechny.
288
00:20:59,340 --> 00:21:02,413
Kvůli těm poškozeným komorám
jich máme o 8 méně, než potřebujeme.
289
00:21:02,414 --> 00:21:06,032
- V čem je problém?
- Ta loď je prastará, to je problém.
290
00:21:06,033 --> 00:21:08,530
Dobře, zkusíme to znovu.
Můžeme to spravit?
291
00:21:08,531 --> 00:21:11,278
Ne s materiálem,
který máme na palubě.
292
00:21:11,279 --> 00:21:13,891
Potřebujeme něco, co se nazývá
hybrid palladia. Je to...
293
00:21:13,892 --> 00:21:17,713
...složka vysokoteplotních supravodičů,
které jsou pro komory klíčové.
294
00:21:17,714 --> 00:21:21,595
- Kde to můžeme získat?
- V rudě ve slitině s dalšími kovy.
295
00:21:21,596 --> 00:21:25,061
Ideálně na planetách v systémech,
ve kterých je značná meteorická činnost.
296
00:21:25,062 --> 00:21:28,801
Právě teď máme vhodného kandidáta,
je z dobrého důvodu uzamčený.
297
00:21:28,802 --> 00:21:31,872
Kvůli meteoritům je to místo
nebezpečné, ne-li toxické,
298
00:21:31,873 --> 00:21:35,455
v systému i tak je velitelská loď.
299
00:21:35,456 --> 00:21:39,461
Neví nic o lidské fyziologii, o tom,
co dělá planetu vhodnou pro život.
300
00:21:39,462 --> 00:21:42,489
Ví jen to, že je tam brána.
301
00:21:42,490 --> 00:21:45,185
Pokud budeme chtít,
můžeme to uzamčení obejít.
302
00:21:45,186 --> 00:21:47,794
Můžeme přežít další boj?
303
00:21:47,795 --> 00:21:50,113
I kdyby ano, spotřebovali
bychom příliš energie.
304
00:21:50,114 --> 00:21:52,065
Loď by nezvládla skok
do další galaxie,
305
00:21:52,066 --> 00:21:54,968
což vítězí nad důvodem
na tu planetu vůbec chodit.
306
00:21:54,969 --> 00:21:58,991
Co se mi snažíte říct? Že nemáme
jinou možnost, než nechat 8 lidí venku?
307
00:21:58,992 --> 00:22:02,912
Popřát jim hodně štěstí, máte tolik času,
dokud vám vystačí jídlo a voda?
308
00:22:02,913 --> 00:22:08,542
Ani to ne. Energie potřebná na
udržení podpory života po tu doby by
309
00:22:08,543 --> 00:22:12,256
- způsobila, že to nebude stačit.
- Kdokoli zůstane venku, se bude...
310
00:22:12,257 --> 00:22:14,452
...muset zabít.
311
00:22:14,453 --> 00:22:16,611
Nemáte jinou možnost, plukovníku.
312
00:22:16,612 --> 00:22:20,467
Pokud chcete, aby Eliův plán fungoval,
budete muset přijít s osmi jmény.
313
00:22:23,678 --> 00:22:27,094
- Jde to od desíti k pěti.
- Jak se plukovník Young rozhodl?
314
00:22:27,095 --> 00:22:30,063
- Ještě nijak, ale...
- Na to ani nemysli.
315
00:22:30,064 --> 00:22:33,960
- Na co? - Na to, že se přihlásíš
mezi těch osm. Znám tě Rone.
316
00:22:34,745 --> 00:22:37,340
Možná bych se rozhodl,
kdyby na to přišlo, ale...
317
00:22:37,341 --> 00:22:41,907
...nechtěl bych, aby to udělalo 7 dalších,
a nemyslím si, že plukovník ano.
318
00:22:41,908 --> 00:22:45,861
Jak to vidím já, tak jsme sem
přišli spolu, a když bude potřeba,
319
00:22:45,862 --> 00:22:50,601
- společně odejdeme.
- Možná k tomu nedojde.
320
00:22:50,602 --> 00:22:53,661
- Co je?
- Zaveď mě k plukovníkovi Youngovi.
321
00:22:53,662 --> 00:22:55,975
Proč?
Na co myslíš?
322
00:22:58,104 --> 00:23:01,692
Musíme se stáhnout do téhle
sekce a uzavřít okolní chodby,
323
00:23:01,693 --> 00:23:05,127
vypnout podporu života v těhlech
oblastech a pak přesměrovat energii...
324
00:23:05,128 --> 00:23:07,222
Dobrá, jsme tu.
325
00:23:07,223 --> 00:23:11,472
- Rotmistře.
- Dr. Parková by vám chtěla něco říct.
326
00:23:11,473 --> 00:23:15,223
Použijeme návnadu.
Vypustíme jeden raketoplán, bez posádky,
327
00:23:15,224 --> 00:23:17,673
jeden krátký FTL skok od planety.
328
00:23:17,674 --> 00:23:20,715
Nastavíme, aby poté odvysílal
silnou subprostorovou zprávu,
329
00:23:20,716 --> 00:23:23,017
která bude napodobovat
vytočení brány.
330
00:23:23,018 --> 00:23:26,619
Bude to vyžadovat hodně energie,
která může poškodit pár systémů, ale...
331
00:23:26,620 --> 00:23:28,796
...předpokládám, že raketoplán
tuhle cestu stejně nepřežije.
332
00:23:28,797 --> 00:23:31,761
Ne, velitelská loď to přiletí
prozkoumat, vezme s sebou drony,
333
00:23:31,762 --> 00:23:34,601
a pravděpodobně na raketoplán zaútočí.
Ale my mezitím
334
00:23:34,602 --> 00:23:38,514
využijeme odvrácení pozornosti
k vytočení a získání hydridu palladia.
335
00:23:38,515 --> 00:23:42,836
Můžeme upravit štíty raketoplánu stejně,
jako jsme to udělali u Destiny,
336
00:23:42,837 --> 00:23:46,946
a nastavit autopilotovi úhybné manévry,
aby přežil sebevražedné útoky.
337
00:23:46,947 --> 00:23:51,356
Pokud ho stejně obětujeme,
můžeme přetížit motory.
338
00:23:51,357 --> 00:23:53,839
Naletět s ním přímo do velitelské lodi,
aby ochutnaly vlastní medicínu.
339
00:23:53,840 --> 00:23:56,434
A jeden raketoplán nám zůstane.
340
00:23:56,435 --> 00:24:00,736
Dobrá, zní to jako skvělý nápad.
Udělejte to.
341
00:24:02,646 --> 00:24:05,477
Dobrá práce Dr. Parková.
342
00:24:15,760 --> 00:24:17,780
Dobrá, jsme na pozici.
343
00:24:17,781 --> 00:24:22,164
Rushi, tady Young.
Vypusťte raketoplán.
344
00:24:31,156 --> 00:24:34,241
Subprostorové spojení je funkční.
Měli bychom být schopni číst telemetrii
345
00:24:34,242 --> 00:24:36,938
a mít přístup k ovládání
s minimálním zpožděním.
346
00:24:36,939 --> 00:24:38,530
Rozumím.
347
00:24:38,531 --> 00:24:41,503
Dostaňte nás odsud,
co nejdále to půjde.
348
00:24:49,513 --> 00:24:51,813
- Víš co hledáme, že?
- Poznám kameny,
349
00:24:51,814 --> 00:24:53,921
ale nemůžeme otestovat koncentraci.
350
00:24:53,922 --> 00:24:56,868
Největší šancí je
přinést toho co nejvíce.
351
00:24:56,869 --> 00:25:00,399
Pokud to zabere, měli bychom mít
dost času pobrat, kolik toho sáně uvezou.
352
00:25:00,400 --> 00:25:02,536
A co když to nezabere?
353
00:25:09,132 --> 00:25:12,164
Ok. Myslím, že můžeme.
354
00:25:13,129 --> 00:25:15,651
Vysílám signál, teď!
355
00:25:17,863 --> 00:25:20,520
Doufejme, že na to skočí.
356
00:25:22,775 --> 00:25:25,242
No tak, skoč.
357
00:25:35,063 --> 00:25:37,382
Tak a je to, velitelské loď
právě zmizela z obrazovky.
358
00:25:37,383 --> 00:25:39,537
- Musí být v hyperprostoru.
- Jsou na cestě.
359
00:25:39,538 --> 00:25:42,554
Pro místnost s bránou,
tady Young, začněte vytáčet.
360
00:26:03,594 --> 00:26:07,242
Tady místnost s bránou,
máme spojení. Výsadek je na cestě.
361
00:26:07,243 --> 00:26:09,359
Začni odstraňovat bezpečností
protokoly motorů raketoplánu.
362
00:26:09,360 --> 00:26:12,726
Tohle přetížení budeme muset
načasovat do poslední vteřiny.
363
00:26:18,898 --> 00:26:21,433
Máte něco?
364
00:26:21,444 --> 00:26:23,570
Na obrazovkách nic není.
365
00:26:24,911 --> 00:26:28,675
Počkejte, velitelské loď se právě
objevila poblíž raketoplánu.
366
00:26:28,676 --> 00:26:32,136
- Vypouští drony.
- Rushi, je to na vás.
367
00:26:32,137 --> 00:26:35,060
Zahajuji úhybné manévry.
368
00:26:42,407 --> 00:26:44,740
Barnesová, jak je na tom výsadek?
369
00:26:44,741 --> 00:26:49,728
U brány nalezli několik
dopadových kráterů. Už sbírají vzorky.
370
00:26:58,042 --> 00:27:01,283
- Hej, dávejte pozor.
- V pořádku, mám to. Stabilizuji.
371
00:27:03,005 --> 00:27:04,862
Spusť přetížení.
372
00:27:04,863 --> 00:27:08,151
- Jste si jistý? Pokud se nedostane
dost blízko... - Prostě to udělej.
373
00:27:10,426 --> 00:27:13,927
Vypouští víc dronů.
Raketoplán už nemá moc času.
374
00:27:17,247 --> 00:27:19,836
Přetížení za 10 sekund.
375
00:27:23,792 --> 00:27:26,995
6... 5...
376
00:27:26,996 --> 00:27:28,710
4...
377
00:27:37,898 --> 00:27:41,377
Je pryč, ale je dost jisté,
že další jsou na cestě.
378
00:27:41,378 --> 00:27:43,976
Nebudeme čekat,
abychom si to ověřili.
379
00:27:58,917 --> 00:28:02,048
- Dobrá práce, pánové.
- Je to to, co potřebujete?
380
00:28:02,049 --> 00:28:05,985
Jo, je.
Pojďme to odsud dostat.
381
00:28:21,821 --> 00:28:23,301
Jste připravený jít?
382
00:28:24,179 --> 00:28:26,895
Ani nevím,
co budu vlastně říkat.
383
00:28:27,882 --> 00:28:31,196
On ani neví, že jsem jeho otec.
Jen nějaký chlap,
384
00:28:31,197 --> 00:28:34,978
který se jednou za čas staví,
aby se podíval, jak se mu daří.
385
00:28:36,853 --> 00:28:38,619
A...
386
00:28:38,620 --> 00:28:41,184
...jak se mu daří?
387
00:28:41,185 --> 00:28:43,217
Jeho máma je...
388
00:28:43,218 --> 00:28:47,368
Myslím, že je dobrý člověk.
Jen si nemyslím, že je dobrý rodič.
389
00:28:47,369 --> 00:28:51,627
Lidi v pozemském velitelství říkají,
že zakročí, pokud zavolám,
390
00:28:51,628 --> 00:28:54,018
a postarají se,
že je řádně vychováván.
391
00:28:55,379 --> 00:28:59,347
No, nedělala bych žádná
neuvážená rozhodnutí.
392
00:29:00,300 --> 00:29:03,265
A co vy?
Co řeknete Sharon?
393
00:29:03,266 --> 00:29:07,889
Právě jsem se vrátila
a neviděla jsem ji.
394
00:29:07,890 --> 00:29:11,260
Je na konferenci v Bruselu.
395
00:29:11,261 --> 00:29:14,327
- Nebyl čas.
- To je mi líto.
396
00:29:16,273 --> 00:29:17,805
Víš...
397
00:29:18,772 --> 00:29:21,736
Vracíš se domů
miliony světelných let,
398
00:29:22,907 --> 00:29:28,357
přes celý vesmír a pak vás
od sebe rozdělí několik tisíc mil.
399
00:29:30,440 --> 00:29:34,704
Přesto jsem s ní mluvila
po telefonu.
400
00:29:36,335 --> 00:29:38,343
Co jsi řekla?
401
00:29:41,874 --> 00:29:45,162
Řekla jsem, že mě to mrzí.
402
00:29:46,070 --> 00:29:47,785
Že...
403
00:29:48,719 --> 00:29:53,566
...už to vůči ní není spravedlivé
a že by prostě měla jít dál.
404
00:29:56,291 --> 00:29:58,368
A co ona na to?
405
00:29:59,717 --> 00:30:01,464
Nic moc.
406
00:30:01,465 --> 00:30:03,313
Ona...
407
00:30:04,604 --> 00:30:07,094
Jen začala brečet.
408
00:31:28,131 --> 00:31:31,941
Jezte všichni. Až na konzervy
se to stejně všechno vyhodí.
409
00:31:31,942 --> 00:31:35,301
Pro jednou jsem přejedená.
Už nemůžu ani kousek.
410
00:31:36,302 --> 00:31:39,805
Myslím, že ještě trochu zvládnu.
411
00:31:39,806 --> 00:31:42,439
Plukovníku, co takhle přípitek?
412
00:31:42,440 --> 00:31:46,872
- Opravdu? - Jo.
- No dobrá, proč ne.
413
00:31:46,873 --> 00:31:49,174
Tak...
414
00:31:49,175 --> 00:31:52,909
Zcela jistě jsme si prošli peklem.
415
00:31:52,910 --> 00:31:55,879
Domnívám se, že by bylo jednoduché
zabývat se tím, co jsme ztratili,
416
00:31:55,880 --> 00:31:59,311
ale myslím si, že dnes bych
raději myslel na to, co stále máme.
417
00:31:59,312 --> 00:32:03,559
A možná na to, co jsme získali.
Teď jsme rodina.
418
00:32:03,560 --> 00:32:06,096
Ať se nám to líbí nebo ne.
419
00:32:06,097 --> 00:32:09,810
Synové, dcery, sestry.
420
00:32:11,049 --> 00:32:14,413
Dokonce i trochu bláznivý strýček,
který, navzdory všemu,
421
00:32:14,414 --> 00:32:17,840
vás má všechny rád.
422
00:32:20,644 --> 00:32:25,815
Jste ti nejchytřejší,
nejstatečnější, nejsoucitnější lidé,
423
00:32:25,816 --> 00:32:29,727
se kterými jsem kdy
měl tu čest sloužit.
424
00:32:30,244 --> 00:32:32,118
Na rodinu.
425
00:32:32,119 --> 00:32:34,658
Na rodinu.
426
00:32:45,450 --> 00:32:47,490
Sladké sny.
427
00:32:58,339 --> 00:33:00,622
Jste v pořádku?
428
00:33:00,623 --> 00:33:02,410
Ano, pane.
429
00:33:06,458 --> 00:33:12,466
- Hádám, že se konečně trochu vyspíte.
- Tři roky. To by mělo stačit.
430
00:33:16,332 --> 00:33:19,091
Plukovníku, pokračujte.
431
00:33:19,092 --> 00:33:22,816
- Jsi si jistý?
- Jo, budeme v pořádku.
432
00:34:02,947 --> 00:34:06,180
Rush a Eli dokončují
poslední kousky programu.
433
00:34:06,181 --> 00:34:08,521
Až se vrátím,
už by měli být hotovi.
434
00:34:08,522 --> 00:34:13,400
- Nepůjdeš za Emily?
- Skončilo to. Proč otevírat staré rány?
435
00:34:13,401 --> 00:34:16,895
- Víš, pokud to za to stojí...
- Davide, poslouchej,
436
00:34:16,896 --> 00:34:20,333
moje manželství
se rozpadlo už dávno.
437
00:34:20,334 --> 00:34:23,227
A nemohu z toho vinit
nikoho jiného, než sám sebe.
438
00:34:23,228 --> 00:34:25,692
Ať se stane cokoli,
nenecháme vás v tom.
439
00:34:25,693 --> 00:34:29,422
Někteří z nás možná budou mít
víc šedých vlasů, ale budeme tu.
440
00:34:30,467 --> 00:34:32,702
Hodně štěstí Everette.
441
00:34:32,703 --> 00:34:34,507
Díky Davide.
442
00:34:36,997 --> 00:34:39,156
- Jak jsme to mohli přehlédnout?
- Nemohli jsme to vědět.
443
00:34:39,157 --> 00:34:41,494
- Ale spustili jsme diagnostiku.
- Která neukázala žádné problémy,
444
00:34:41,495 --> 00:34:45,188
protože v té fázi ta daná část
ještě nebyla plně zapojena.
445
00:34:45,189 --> 00:34:49,515
- Co se děje? - Opravili jsme 8 komor,
ale jedna byla poškozena víc,
446
00:34:49,516 --> 00:34:54,812
než jsme mysleli. Zapnula se s ostatními,
ale při konečných testech...umřela.
447
00:34:54,813 --> 00:34:57,812
Možná nám bude jedna chybět.
448
00:34:58,771 --> 00:35:00,844
Dobrá, zkus to teď.
449
00:35:03,072 --> 00:35:04,455
Je to k ničemu.
450
00:35:04,456 --> 00:35:08,086
Správně. Vrať se do místnosti s
ovládacím panelem a projdi databázi.
451
00:35:08,087 --> 00:35:11,196
K tomuhle systému je tam
přes 1 700 stran.
452
00:35:11,197 --> 00:35:13,845
Tak to bys měl začít.
453
00:35:18,261 --> 00:35:19,791
Plukovníku.
454
00:35:22,259 --> 00:35:24,345
Musíme si promluvit.
455
00:35:30,984 --> 00:35:33,418
- Eli? - Ještě než se
zeptáte, odpověď je ne,
456
00:35:33,419 --> 00:35:37,493
žádná kouzelná řešení jsem
ještě nenašel. Bude to trvat.
457
00:35:37,494 --> 00:35:39,525
Když se podle Rushe
458
00:35:39,526 --> 00:35:42,657
dva z nás vydají do komory dnes,
459
00:35:42,658 --> 00:35:46,511
bude moci ten co zůstane venku
udržovat minimální podporu života
460
00:35:46,512 --> 00:35:50,136
po dva týdny, než začne spotřebovávat
energii potřebnou pro skok.
461
00:35:50,137 --> 00:35:54,504
- To by mohlo být správně.
- Přihlásil se, chce být ten jeden.
462
00:35:55,539 --> 00:35:58,067
Vy si ze mě děláte srandu.
Fakt?
463
00:35:58,068 --> 00:36:02,533
Jo, říká, že je nejkvalifikovanější,
aby našel příčinu a opravil to.
464
00:36:02,534 --> 00:36:06,729
- Tím si nejsem tak jistý.
- Nemyslím si, že mu to mohu povolit.
465
00:36:06,730 --> 00:36:10,216
Myslím, že bych to měl být já.
466
00:36:11,770 --> 00:36:15,747
- Vy spravíte komoru?
- Komoru očividně nespravím, Elii.
467
00:36:15,748 --> 00:36:18,316
- Tak mluvíte o sebevraždě.
- Jemu nemohu věřit.
468
00:36:18,317 --> 00:36:21,175
Nemohu si být jistý, že udělá
tu správnou věc, až to bude nutné.
469
00:36:21,176 --> 00:36:24,759
- Připouštím, že není dokonalý, ale...
- Co když nenajde řešení?
470
00:36:24,760 --> 00:36:28,006
Co když po dvou týdnech
ztratí nervy a...
471
00:36:28,007 --> 00:36:31,713
...nechá podporu života běžet
třeba jen pár dní navíc. Co se stane?
472
00:36:31,714 --> 00:36:35,307
Pak vystoupíme z FTL brzy
a poletíme setrvačností.
473
00:36:35,308 --> 00:36:39,883
- A vzbudíme se za tisíc let.
- Pokud vůbec. - Správně.
474
00:36:40,894 --> 00:36:43,065
Ne, to je naše jediná možnost.
475
00:36:44,694 --> 00:36:46,513
Ne, není.
476
00:36:50,117 --> 00:36:52,142
Já to udělám.
477
00:36:52,143 --> 00:36:56,493
- Eli. - Pokud zůstanete vy,
je to jasné, jste mrtvý.
478
00:36:56,494 --> 00:37:00,423
Když to budu já, alespoň mám šanci,
možná větší, než Rush.
479
00:37:00,424 --> 00:37:04,662
Moc dlouho mi stačilo být
v jeho stínu,
480
00:37:04,663 --> 00:37:09,329
hrát roli Rushova dychtivého chráněnce,
řídit se jeho rozkazy, ale...
481
00:37:11,096 --> 00:37:13,639
Už se to nebojím říct.
482
00:37:13,640 --> 00:37:16,714
Jsem chytřejší, než on.
483
00:37:16,715 --> 00:37:20,581
- Všichni tři to víme.
- Nemohu to po tobě chtít.
484
00:37:20,582 --> 00:37:24,213
A já neberu "ne" jako odpověď.
485
00:37:25,869 --> 00:37:27,870
Je mi líto.
486
00:37:38,934 --> 00:37:40,805
Hej.
487
00:37:42,106 --> 00:37:44,309
Řekl mi o vašem rozhovoru.
488
00:37:44,310 --> 00:37:47,282
Aha, dobře.
489
00:37:47,283 --> 00:37:50,286
- Trapas.
- Ne tak docela.
490
00:37:50,287 --> 00:37:53,235
Věděl jsem, že mi nebude věřit
natolik, aby mi povolil tu zůstat.
491
00:37:53,236 --> 00:37:56,499
- Věděl? - Pokud sis nevšiml,
máme svou minulost.
492
00:37:56,500 --> 00:38:00,922
Proto jste se přihlásil?
Protože jste věděl, že to nepřijme?
493
00:38:00,923 --> 00:38:03,567
Byl by v tom nějaký rozdíl?
494
00:38:04,996 --> 00:38:06,818
Ne...
495
00:38:07,762 --> 00:38:11,556
Jediné, co jsem
nepředvídal bylo, že se...
496
00:38:11,557 --> 00:38:15,950
- ...přihlásíš místo mě.
- Takže jste chtěl, aby to byl Young.
497
00:38:15,951 --> 00:38:20,092
Nechci, aby kdokoli umřel Elii.
Tohle ani nebyl můj nápad, pamatuješ?
498
00:38:20,093 --> 00:38:25,336
- Nepřišel jste s ničím lepším.
- Ne, v přiděleném čase ne.
499
00:38:25,337 --> 00:38:28,881
Což jedině dokazuje můj názor.
Na druhé straně tě budeme potřebovat.
500
00:38:28,882 --> 00:38:30,812
Ouu.
501
00:38:30,813 --> 00:38:34,231
- Budu tam.
- Víš, možná jsem to neříkal
502
00:38:34,232 --> 00:38:37,265
dost často Elii, ale máš...
503
00:38:39,836 --> 00:38:44,430
...máš ohromný potenciál.
Strašně nerad vidím, jak ho zahazuješ.
504
00:38:44,431 --> 00:38:46,359
Nezahazuji.
505
00:38:47,648 --> 00:38:50,336
Stejně, jaký to má význam,
že mám potenciál,
506
00:38:50,337 --> 00:38:53,112
když nezakročíte ve chvíle,
kdy jste opravdu potřeba?
507
00:38:56,649 --> 00:38:58,978
Ušel jsi velkej kus
od toho líného počítačové hráče,
508
00:38:58,979 --> 00:39:02,423
- kterého jsem před rokem objevil.
- Díky.
509
00:39:02,424 --> 00:39:05,393
Vy jste se prakticky nezměnil.
510
00:39:23,209 --> 00:39:25,119
Plukovníku.
511
00:39:26,156 --> 00:39:28,112
Pane Wallaci.
512
00:39:48,768 --> 00:39:51,092
Jsi si tím jistý, že?
513
00:39:52,138 --> 00:39:55,540
Ničím jiným jsem si
v životě nebyl jistější.
514
00:40:06,438 --> 00:40:08,984
Jsi dobrý chlap, Elii.
Teď tohle dodělej.
515
00:40:08,985 --> 00:40:12,834
- Uvidíme se na druhé straně.
- Správně. - Dobře.
516
00:41:57,094 --> 00:42:01,820
StarGate Translation Team
se s Vámi tímto loučí.
517
00:42:01,821 --> 00:42:06,976
Velmi doufáme, že jste s naší prací
byli po celého 4 a půl roku spokojeni
518
00:42:06,977 --> 00:42:12,477
a že se někdy v budoucnu
opět setkáme u pokračování StarGate.
519
00:42:14,842 --> 00:42:20,797
= StarGate Translation Team =
©2011