1
00:00:03,118 --> 00:00:08,074
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,986 --> 00:00:12,077
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:12,078 --> 00:00:17,075
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:17,076 --> 00:00:20,140
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:20,141 --> 00:00:22,450
Jste dobrý velitel.
6
00:00:22,451 --> 00:00:25,321
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:25,322 --> 00:00:28,678
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,679 --> 00:00:31,208
Tak zní cíl mise.
9
00:00:32,042 --> 00:00:36,998
Dokončil jsem hloubkovou analýzu
jednoho ze stázových modulů. Velmi poučné.
10
00:00:36,999 --> 00:00:41,212
Pátrali jsme v tom,
co se nám podařilo přenést z archivu.
11
00:00:41,213 --> 00:00:43,417
Léčba ALS tam není.
12
00:00:43,418 --> 00:00:47,503
První symptomy se objevily
5 let poté, co jsme přišli na planetu.
13
00:00:47,504 --> 00:00:49,386
Zemřela jsem o několik let později.
14
00:00:49,387 --> 00:00:52,519
- Drony, přímo před námi!
- Drony nás nemohou sledovat,
15
00:00:52,520 --> 00:00:55,007
místo toho blokují hvězdy,
ze kterých se Destiny nabíjí.
16
00:00:55,008 --> 00:00:57,200
Tohle může být konec.
17
00:00:57,201 --> 00:00:59,970
V kupoli jsou nové hybridy,
které bychom mohli provždy ztratit.
18
00:00:59,977 --> 00:01:02,280
Hydroponická kopule byla narušena.
19
00:01:03,298 --> 00:01:07,508
- Oslepení, doufejme, že dočasné.
- Nic nevidím.
20
00:01:09,926 --> 00:01:14,648
- Jak se cítíš? - Skvěle, už dlouho
jsem si tak neodpočnula.
21
00:01:14,649 --> 00:01:19,136
Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu,
ale už se těším na analýzu dat.
22
00:01:20,443 --> 00:01:23,153
Tak se na to podíváme.
23
00:01:23,154 --> 00:01:27,495
Sem tam jsem viděla záblesky světla.
To je dobré znamení, že?
24
00:01:28,668 --> 00:01:31,843
Dobrá, otevři oči.
25
00:01:36,241 --> 00:01:37,877
Liso?
26
00:01:39,327 --> 00:01:43,578
Pořád je tma. Nic nevidím.
27
00:01:47,859 --> 00:01:49,493
Nic?
28
00:01:51,092 --> 00:01:52,862
Ne.
29
00:02:08,564 --> 00:02:11,569
- Plukovníku, máte chvíli?
- Nemůže to počkat?
30
00:02:11,570 --> 00:02:13,293
- Vypadáte hrozně.
- Díky.
31
00:02:13,294 --> 00:02:17,259
- Utaháte se k smrti. Odpočiňte si.
- To mi nemusíte říkat, teď to mám v plánu.
32
00:02:17,260 --> 00:02:21,337
- Plukovníku, tady Rush. - Ignorujte to,
vyčerpaný nám nejste k ničemu.
33
00:02:21,338 --> 00:02:24,667
- Plukovníku Youngu?
- Tady Young.
34
00:02:24,668 --> 00:02:29,226
Připojíte se k nám v místnosti s ovládacím
panelem? Něco vám chceme ukázat.
35
00:02:30,398 --> 00:02:32,712
- Zvládli jsme to.
- Fantastické.
36
00:02:32,713 --> 00:02:34,653
- Co udělali?
- Nemám nejmenší ponětí.
37
00:02:34,654 --> 00:02:38,262
Našli jsme způsob, jak najít
velitelské lodě, které řídí drony.
38
00:02:38,263 --> 00:02:43,188
- Jak? - Izolovali jsme subprostorové
signály, kterými mezi sebou komunikují.
39
00:02:43,189 --> 00:02:48,215
Pak jsme ta data nahráli
do dálkových senzorů. A fungovalo to.
40
00:02:48,216 --> 00:02:53,326
Takže víme, kde jsou. Tudíž můžeme
najít bezpečné planety pro zásobování.
41
00:02:53,327 --> 00:02:56,086
O to nám přeci šlo.
42
00:02:57,025 --> 00:02:59,084
Tak se na to podíváme.
43
00:03:02,937 --> 00:03:07,398
Tohle je cesta, kterou nám předsunuté
lodě naplánovaly skrz tuto galaxii.
44
00:03:08,278 --> 00:03:10,598
Tohle jsou brány před námi.
45
00:03:12,389 --> 00:03:16,585
- A tohle jsou velitelské lodě.
- Můj bože.
46
00:03:16,586 --> 00:03:20,861
Protlačili jsme to na hranici
možností senzorů a výsledky jsou stejné.
47
00:03:20,862 --> 00:03:26,379
Můžeme říci, že čekají u každé
brány mezi námi a okrajem galaxie.
48
00:03:28,296 --> 00:03:30,298
Jsme v háji.
49
00:03:33,892 --> 00:03:35,737
Stargate Translation Team uvádí:
02x20 - Gauntlet
50
00:03:35,738 --> 00:03:37,482
Překlad:
TheFlyingman
51
00:03:37,483 --> 00:03:39,309
Časování:
Amper, Xeetty
52
00:03:39,310 --> 00:03:41,125
Korekce:
Pelikán_1, Xeetty
53
00:03:41,126 --> 00:03:42,942
Rip: Stargate.Universe.S02E20.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.00
54
00:03:49,041 --> 00:03:50,652
Plukovník Young?
55
00:03:50,653 --> 00:03:54,296
- Ne, já jsem Rush, tohle je Young.
- Plukovní Telford vás očekává.
56
00:03:54,297 --> 00:03:58,322
- Jste si jistý, že data ze senzorů
jsou přesná? - Samozřejmě, že jsou.
57
00:03:58,323 --> 00:04:01,783
- Jsou u každé brány?
- Přišli na to, jak postupujeme.
58
00:04:01,784 --> 00:04:05,479
Vědí, u jakých hvězd se nabíjíme,
že používáme brány k zásobování.
59
00:04:05,480 --> 00:04:08,059
- Na trase jsou všude, kam můžeme.
- Tak opusťte trasu.
60
00:04:08,060 --> 00:04:09,890
Použijte raketoplán
k průzkumu neznámých světů.
61
00:04:09,891 --> 00:04:14,485
To nemůžeme.
V té galaxii je přes 300 miliard hvězd.
62
00:04:14,486 --> 00:04:17,027
Jen mizivé procento má planety.
63
00:04:17,028 --> 00:04:20,732
A ještě menší procento
umožňuje vznik a udržení života.
64
00:04:20,733 --> 00:04:25,357
Předsunuté lodě provedly průzkum.
Našly jehly v kupce sena.
65
00:04:25,358 --> 00:04:29,056
Pokud zvolíme vlastní kurz,
nemusíme na vhodný svět narazit měsíce,
66
00:04:29,057 --> 00:04:31,595
možná roky.
Tohle není možnost.
67
00:04:31,596 --> 00:04:36,390
- Jak jste na tom se zásobami?
- Vody a jídla máme tak na měsíc.
68
00:04:36,391 --> 00:04:39,020
- A co energie? - Dřív zemřeme žízní,
než bude energie problém.
69
00:04:39,021 --> 00:04:41,787
Davide, opravdu by se nám
hodilo zásobování z domova.
70
00:04:41,788 --> 00:04:44,465
Jediná nám známá planeta, která má
dostatek energie na spojení s vámi
71
00:04:44,466 --> 00:04:46,957
stále odmítá nám pomoci.
72
00:04:46,958 --> 00:04:50,131
Woolsey stále vede diplomatická
jednání, ale bez větších úspěchů.
73
00:04:50,122 --> 00:04:55,166
Ať najdete jakékoli řešení,
je to jen a jen na vás.
74
00:04:59,905 --> 00:05:03,167
Hej! Sbírám zprávy o stavu zásob.
75
00:05:03,168 --> 00:05:07,470
- Hádám, že bránu nějakou dobu
nebudeme moci použít. - Slyšela jsem.
76
00:05:07,471 --> 00:05:11,382
No, tady jsme na tom
teď vlastně docela dobře.
77
00:05:14,933 --> 00:05:17,415
Matt mi řekl o Lise.
78
00:05:18,581 --> 00:05:20,535
Myslíš, že je její stav trvalý?
79
00:05:20,536 --> 00:05:24,180
Nevím. Myslím tím, že už by
mělo být patrné nějaké zlepšení.
80
00:05:25,095 --> 00:05:28,955
Není to tvá chyba.
Nemáš potřebné vybavení, prostředky...
81
00:05:28,956 --> 00:05:31,777
I kdybych měla,
nic by to nezměnilo.
82
00:05:31,778 --> 00:05:33,887
Na tohle není žádná léčba.
83
00:05:33,888 --> 00:05:39,177
Její rohovky spálilo ultrafialové záření.
Pokud se nezahojí samy...
84
00:05:40,298 --> 00:05:45,042
Vím, že se to zdá nespravedlivé,
ale někdy se prostě musíš se situací smířit.
85
00:05:47,621 --> 00:05:51,576
Proč mám dojem,
že nemluvíš jen o Lise?
86
00:05:53,714 --> 00:05:57,450
Pořád je tu naděje.
Pro ni i pro tebe.
87
00:05:59,853 --> 00:06:04,914
ALS znamená smrt, Chloe.
To víš.
88
00:06:04,915 --> 00:06:07,279
A nebude to hezké.
89
00:06:07,280 --> 00:06:10,890
Začne to slabostí svalů a křečemi.
90
00:06:11,903 --> 00:06:14,521
Pak budu mít potíže s chůzí,
91
00:06:14,522 --> 00:06:18,262
s mluvením, jedením.
92
00:06:18,263 --> 00:06:21,955
A nakonec přijde úplné ochrnutí,
93
00:06:21,956 --> 00:06:24,528
ale mysl nebude nijak zasažena.
94
00:06:25,869 --> 00:06:30,000
Budu uvězněná
ve svém vlastním těle.
95
00:06:30,001 --> 00:06:34,305
Jak jsem řekla,
je nutné se s tím smířit.
96
00:06:37,984 --> 00:06:40,702
- Takže ze Země nebude žádná pomoc.
- Ne.
97
00:06:40,703 --> 00:06:45,600
- To nám nenechává moc možností.
- Nemůžeme utéct, schovat se, musíme bojovat.
98
00:06:45,601 --> 00:06:48,937
- Je jich tam hodně.
- Nemusíme je zničit všechny.
99
00:06:48,938 --> 00:06:52,477
Jen tolik, kolik bude nutné,
abychom v případě potřeby získali zásoby.
100
00:06:52,478 --> 00:06:54,926
To jsou velké nároky vzhledem
k tomu, že jsme dosud zničili
101
00:06:54,927 --> 00:06:57,429
- jen jednu velitelskou loď.
- A to s pomocí.
102
00:06:57,430 --> 00:07:01,113
Díky možnosti je sledovat
máme prvek překvapení.
103
00:07:02,773 --> 00:07:06,205
Vybereme cíl, vystoupíme z FTL
104
00:07:06,206 --> 00:07:08,695
a zahájíme palbu dříve,
než stihne zareagovat.
105
00:07:08,696 --> 00:07:11,101
Co když se jí podaří zareagovat?
106
00:07:11,102 --> 00:07:15,347
Pokud ji rovnou nezničíme, můžeme ji
poškodit tak, aby nám to poskytlo výhodu.
107
00:07:15,348 --> 00:07:18,003
Řekněme, že se nám
to povede jednou, možná dvakrát,
108
00:07:18,004 --> 00:07:21,227
ale budou nám způsobovat
poškození a vybere si to svou daň.
109
00:07:22,315 --> 00:07:25,297
Najdeme způsob,
jak to poškození minimalizovat.
110
00:07:25,298 --> 00:07:29,383
Jo? Předpokládám, že máte
nápad, jak toho dosáhnout.
111
00:07:29,384 --> 00:07:33,554
Ve skutečnosti opravdu mám.
112
00:07:38,766 --> 00:07:41,006
Takže říkáte, že zesílíme štíty?
113
00:07:41,007 --> 00:07:44,247
- Ne tak docela.
- Spíše je vyladíme.
114
00:07:44,248 --> 00:07:48,032
V bitvě štíty neustále mění frekvenci
115
00:07:48,033 --> 00:07:51,011
v naději, že se bude shodovat
s příchozím energetickým útokem.
116
00:07:51,012 --> 00:07:55,447
Čím bližší je shoda, tím lépe je útok
pohlcen a způsobí menší škody.
117
00:07:55,448 --> 00:07:59,081
Je to hra na hádání,
jako "kámen, nůžky, papír".
118
00:07:59,082 --> 00:08:01,214
Ale v případě dronů nemusíme hádat.
119
00:08:01,215 --> 00:08:05,261
Díky něčímu geniálnímu
nápadu vzít jeden na palubu...
120
00:08:05,262 --> 00:08:07,923
Energetická stopa jejich zbraní
má omezený rozsah,
121
00:08:07,924 --> 00:08:09,945
na který se můžeme zaměřit.
122
00:08:09,946 --> 00:08:13,214
Jen potřebujeme potlačit
Destiniiny obvyklé, náhodné, vzory štítů.
123
00:08:13,215 --> 00:08:16,234
A pak pokaždé papír zabalí kámen.
124
00:08:16,235 --> 00:08:20,611
Pokud Destiny musí jen najít shodu,
proč v první řadě frekvence zkouší?
125
00:08:20,612 --> 00:08:23,085
Protože nalezení a udržení
konkrétního vzoru
126
00:08:23,086 --> 00:08:26,002
ji dělá zranitelnou
vůči ostatní druhům útoků.
127
00:08:26,003 --> 00:08:31,135
Jako když zvolí nůžky
a my hádáme kámen.
128
00:08:31,136 --> 00:08:33,490
- Abych s analogií nezacházel dál.
- Pozdě.
129
00:08:33,491 --> 00:08:35,804
Takže když se zmýlíme, bude to jako
bychom neměli žádné štíty?
130
00:08:35,805 --> 00:08:37,981
Nezmýlíme se.
131
00:08:44,748 --> 00:08:47,634
Hlavní zbraň je nabitá a připravená.
132
00:08:47,635 --> 00:08:50,188
Rushi, jak jste na tom?
133
00:08:50,189 --> 00:08:53,651
Vypadá to, že Destiny přijímá
naše příkazy. Štíty jsou na maximu.
134
00:08:53,652 --> 00:08:56,539
Modulace je omezená
na požadovaný rozsah.
135
00:09:04,208 --> 00:09:08,212
- Kdo počítal FTL skok? - Chloe.
- Myslíš, že vystoupíme na dostřel?
136
00:09:08,213 --> 00:09:12,162
No, je to jako trefit
deseťák na 900 metrů,
137
00:09:12,163 --> 00:09:14,240
ale je docela dobrá.
138
00:09:23,188 --> 00:09:25,285
- Co je to?
- Kolizní poplach, narazíme.
139
00:09:25,286 --> 00:09:27,054
Držte se.
140
00:09:43,236 --> 00:09:47,879
- Beru zpět, je výborná.
- Blíží se.
141
00:09:52,618 --> 00:09:55,295
Funguje to, jejich zbraně
nemají skoro žádné následky.
142
00:09:55,296 --> 00:09:57,568
Zaměřte se na velitelskou loď,
drony ignorujte.
143
00:09:57,569 --> 00:10:00,182
- Nemůžu střílet.
- Dělám na tom.
144
00:10:10,198 --> 00:10:12,354
Velitelská loď je poškozená,
ale stále akceschopná.
145
00:10:12,355 --> 00:10:14,766
Nalétávám znovu.
146
00:10:18,552 --> 00:10:21,821
- Co to je?
- Štíty právě spadly o 10%.
147
00:10:23,891 --> 00:10:26,649
Co se děje? Jejich střely
se z ničeho nic dostávají skrz.
148
00:10:27,598 --> 00:10:30,391
To není střelba.
149
00:10:39,984 --> 00:10:42,150
To jsou drony.
Nalétávají přímo do nás.
150
00:10:42,151 --> 00:10:44,838
Je to kamikaze.
151
00:10:44,839 --> 00:10:47,760
- Štíty jsou na polovině a klesají.
- V několik sekcích jsme ztratili energii.
152
00:10:47,761 --> 00:10:50,352
Tři zbraňové pozice jsou vypnuté.
Všechny je neodrazím.
153
00:10:50,353 --> 00:10:53,505
Dobře, stejně jich je tu moc.
Znovu udeřte na velitelskou loď.
154
00:10:53,506 --> 00:10:55,486
Snaží se vymanévrovat.
Potřebuji více času.
155
00:10:55,487 --> 00:10:58,074
Ten nemáme! Štíty selhávají.
156
00:11:09,292 --> 00:11:11,170
Už to bude.
157
00:11:12,967 --> 00:11:14,898
Máme je.
158
00:11:22,477 --> 00:11:25,401
Přímý zásah.
Velitelská loď byla zničena.
159
00:11:25,402 --> 00:11:27,203
Vypadá to, že drony jsou neaktivní.
160
00:11:27,204 --> 00:11:29,841
Výsadkové týmy
do raketoplánů, ať je to rychlé.
161
00:11:29,842 --> 00:11:33,668
Nechceme tu zůstat déle,
než je nezbytně nutné. Jděte!
162
00:11:38,944 --> 00:11:41,562
Tohle nemůžeme dělat pokaždé,
když budeme potřebovat zásoby.
163
00:11:41,563 --> 00:11:44,982
Ne, potřebujeme další plán.
164
00:11:50,537 --> 00:11:52,977
Druhý raketoplán právě přistál.
Tipuji, že našli něco jedlého,
165
00:11:52,978 --> 00:11:56,171
- ale není toho moc.
- Dostaň nás odsud.
166
00:12:04,127 --> 00:12:07,963
- Plukovníku, máte chvíli?
- Vím, že to zní jako šílený nápad Elii,
167
00:12:07,964 --> 00:12:10,556
ale myslel jsem,
že se trochu vyspím, takže...
168
00:12:10,557 --> 00:12:13,580
Pokud nemáš nějaký geniální nápad,
jak vyřešit všechny naše problémy...
169
00:12:13,581 --> 00:12:17,583
Vlastně mám,
ale nebude se vám líbit.
170
00:12:17,584 --> 00:12:22,446
No, jde to i bez řečí.
Jak je známo, je těžké mě uspokojit.
171
00:12:23,333 --> 00:12:26,302
- Takže, povídej.
- Dobrá.
172
00:12:27,724 --> 00:12:30,077
Jiný den, jiná galaxie.
173
00:12:31,017 --> 00:12:35,950
- Co to znamená? - Tohle je jen
jedna z tisíců galaxií v cestě Destiny
174
00:12:35,951 --> 00:12:38,937
a myslím, že budete souhlasit,
že se ukázala jako nepřátelské prostředí.
175
00:12:38,938 --> 00:12:42,749
- Takže?
- Takže ji přeskočíme.
176
00:12:43,190 --> 00:12:45,827
Jeden nepřetržitý FTL skok.
177
00:12:45,828 --> 00:12:49,235
Na konec této galaxie,
přes mezeru k další,
178
00:12:49,236 --> 00:12:51,452
dokud na druhé straně
nenarazíme na první bránu.
179
00:12:51,453 --> 00:12:53,336
Jak dlouho to bude trvat?
180
00:12:54,386 --> 00:12:57,915
Tohle je ta část,
která se vám nebude líbit.
181
00:12:57,916 --> 00:13:01,016
Jsme zhruba ve třetině
cesty skrz tuhle galaxii,
182
00:13:01,017 --> 00:13:04,278
plus mezera k další galaxii
je o něco větší než posledně.
183
00:13:04,279 --> 00:13:08,719
K tomu všemu, kvůli výprasku, který
jsme si ušili, máme problémy s energií.
184
00:13:08,720 --> 00:13:13,417
Nějaké nepatrné poškození FTL pohonu,
na jehož opravu nemáme čas,
185
00:13:13,418 --> 00:13:16,572
což znamená, že poletíme nižší rychlostí,
tedy nám ve skutečnosti dojde...
186
00:13:16,573 --> 00:13:19,371
Elii!
Jak dlouho?
187
00:13:19,372 --> 00:13:21,990
Tři roky, plus mínus.
188
00:13:24,247 --> 00:13:27,320
Tři roky.
Máme sotva na měsíc.
189
00:13:27,321 --> 00:13:30,531
Co navrhuješ, že budeme celou
dobu dělat s potravinami a vodou?
190
00:13:30,532 --> 00:13:32,275
Nic.
191
00:13:33,263 --> 00:13:37,016
Mimochodem,
tohle je ta geniální část.
192
00:13:40,668 --> 00:13:44,041
Jakmile jste zavřen ve stázové komoře,
váš metabolismus se vypne.
193
00:13:44,042 --> 00:13:47,954
Nepotřebujete jídlo ani vodu.
V podstatě celou dobu prospíte.
194
00:13:47,955 --> 00:13:52,680
Našli jsme několik podobných chodeb,
takže by mělo být místo pro všechny.
195
00:13:52,681 --> 00:13:57,041
A díky výzkumu,
který už jsme s Brodym provedli,
196
00:13:57,042 --> 00:14:00,735
- víme, že fungují.
- Tři roky? - Plus mínus.
197
00:14:00,736 --> 00:14:04,845
- To říkáš pořád.
- To, co Eli nezmiňuje
198
00:14:04,846 --> 00:14:09,188
je, že takový skok bude vyžadovat
poslední kapku energie, co máme.
199
00:14:09,189 --> 00:14:11,501
- A pokud jsou jeho výpočty chybné...
- To nejsou.
200
00:14:11,502 --> 00:14:15,184
...a my se zmýlíme o zlomek,
o desetinu procenta...
201
00:14:15,185 --> 00:14:18,616
- Nezmýlíme.
- ...poletíme zbytek cesty setrvačností.
202
00:14:18,617 --> 00:14:22,656
A místo třech
to bude trvat tisíc let.
203
00:14:22,657 --> 00:14:25,603
- Nebo víc.
- Předpokládám, že k tomu by ses dostal.
204
00:14:26,482 --> 00:14:30,259
Podívejte, provedl jsem výpočty.
Může to fungovat,
205
00:14:30,260 --> 00:14:33,474
ale musíme to udělat brzy.
V tuctu systémů ztrácíme energii
206
00:14:33,475 --> 00:14:35,435
a nemůžeme riskovat
vystoupení z FTL, abychom se dobili.
207
00:14:35,436 --> 00:14:38,929
Může se pokazit příliš mnoho věcí.
Musíme najít jiný způsob.
208
00:14:40,739 --> 00:14:42,335
Dobrá...
209
00:14:42,336 --> 00:14:45,318
Jak dlouho vám bude trvat,
než připravíte zbytek modulů?
210
00:14:45,319 --> 00:14:47,961
Možná den.
211
00:14:47,962 --> 00:14:50,026
Pusťte se do práce.
212
00:14:53,762 --> 00:14:57,535
- Plukovníku... - Máte 24 hodin,
abyste přišel s lepším nápadem.
213
00:14:59,482 --> 00:15:03,921
- Tři roky?
- A to v tom nejlepším případě.
214
00:15:05,032 --> 00:15:08,381
Pomyšlení na to,
být takovou dobu zavřená v té věci
215
00:15:08,382 --> 00:15:12,298
- mě děsí.
- Nelíbí se mi o moc víc, ale...
216
00:15:12,299 --> 00:15:16,372
- ...rychle nám dochází možnosti.
- Pokud to uděláme, doporučuji,
217
00:15:16,373 --> 00:15:20,823
aby každý dostal povolení
k návštěvě Země. Rozloučit se.
218
00:15:20,824 --> 00:15:24,592
Dobrá, provedete přípravy,
ale musí to být rychle.
219
00:15:24,593 --> 00:15:27,780
Aby se nám to povedlo,
musíme vypnout prakticky všechno.
220
00:15:27,781 --> 00:15:31,527
Pokud se zdržíme,
dojde nám energie.
221
00:15:53,670 --> 00:15:56,801
- Jak to jde?
- Co?
222
00:16:00,182 --> 00:16:02,001
Nejde.
223
00:16:02,904 --> 00:16:06,235
Pokud to za něco stojí,
prošla jsem Eliovy výpočty.
224
00:16:06,236 --> 00:16:09,034
Je pravda, že tolerance není velká,
ale myslím, že by to mohlo fungovat.
225
00:16:09,035 --> 00:16:10,915
Jo, pokud budeme mít štěstí.
226
00:16:10,916 --> 00:16:14,397
Destiny má důvod letět
touto trasou.
227
00:16:14,398 --> 00:16:17,907
Odbočili jsme jen jednou
a tím způsobili všechny tyhle potíže.
228
00:16:17,908 --> 00:16:20,755
Ale my neopouštíme cestu,
alespoň ne nadobro.
229
00:16:20,756 --> 00:16:24,573
- Jen část přeskakujeme.
- To je to, co mě trápí.
230
00:16:24,574 --> 00:16:28,036
Tahle loď byla vyslána,
aby vyřešila záhadu ne tím,
231
00:16:28,037 --> 00:16:32,225
že dorazí na místo, kde jsou
všechny otázky ihned zodpovězeny,
232
00:16:32,226 --> 00:16:35,531
ale shromažďováním
vědomostí kousek po kousku.
233
00:16:35,532 --> 00:16:38,395
Kdo zaručí, že při
přeskočení této galaxie,
234
00:16:38,396 --> 00:16:40,490
nepřeskočíme nějaký
klíčový kousek skládačky.
235
00:16:40,491 --> 00:16:43,256
A pak bude tohle všechno,
všechno, čím jsme prošli,
236
00:16:44,133 --> 00:16:46,112
k ničemu.
237
00:16:46,996 --> 00:16:49,373
Musí tu být způsob, jak je porazit.
Potřebuji jen víc času.
238
00:16:49,374 --> 00:16:52,601
Který nemáme.
Povídejte, máme pravdu,
239
00:16:52,602 --> 00:16:55,951
tím, že vlezeme do
těch komor, riskujeme.
240
00:16:55,952 --> 00:16:57,849
Můžeme něco minout.
241
00:16:57,850 --> 00:17:01,832
Nebo spát mnohem déle, než plánujeme,
a už nikdy neuvidíme ty, co milujeme.
242
00:17:01,833 --> 00:17:06,954
Nebo se vůbec nemusíme probudit.
Ale Destiny bude pokračovat.
243
00:17:06,955 --> 00:17:11,114
Pokud zůstaneme a nenajdeme způsob,
jak porazit drony, budeme zabiti.
244
00:17:11,115 --> 00:17:16,363
A tahle loď bude zničena a pak to
všechno opravdu bude k ničemu.
245
00:17:21,130 --> 00:17:25,564
Plukovníku, tady Brody. Jsme
připraveni uvést první skupinu do stáze.
246
00:17:31,798 --> 00:17:34,483
Prosím jen vstupte
do přidělených komor.
247
00:17:34,484 --> 00:17:37,362
Nebojte se, budu sledovat,
jak si stojíte.
248
00:17:44,022 --> 00:17:45,896
Brzy se uvidíme.
249
00:17:47,072 --> 00:17:48,882
Brzy.
250
00:18:10,963 --> 00:18:13,120
To jsem já, mami.
251
00:18:15,230 --> 00:18:16,922
Elii.
252
00:18:17,881 --> 00:18:20,220
Nemám moc času.
253
00:18:21,651 --> 00:18:24,839
Jen tolik, abych se rozloučil.
254
00:18:26,315 --> 00:18:31,688
Dělají na tom velmi chytří lidé,
opravdu chytří, ale stejně...
255
00:18:31,689 --> 00:18:33,211
...tři roky.
256
00:18:33,212 --> 00:18:36,188
I když půjde všechno skvěle,
257
00:18:36,189 --> 00:18:38,421
nejméně tři roky.
258
00:18:38,422 --> 00:18:40,234
- Je mi to líto.
- Ne, Elii...
259
00:18:40,235 --> 00:18:43,856
Musím myslet na to, že kdybych
ve svém životě udělal jiná rozhodnutí,
260
00:18:43,857 --> 00:18:46,941
- nebyla bys teď sama.
- Kdyby ses rozhodl jinak,
261
00:18:46,942 --> 00:18:50,272
nikdy bys nespatřil ty
neuvěřitelné věci, které jsi viděl,
262
00:18:50,273 --> 00:18:53,481
neudělal ohromné věci,
které jsi vykonal.
263
00:18:53,482 --> 00:18:58,458
- Cítím se, jako bych tě opustil.
- Neopustil jsi mě.
264
00:18:59,431 --> 00:19:01,629
Žiješ svůj život.
265
00:19:01,630 --> 00:19:03,887
Chci říct, že to bylo těžké,
když jsem...
266
00:19:03,888 --> 00:19:07,637
...nevěděla, kde jsi nebo co děláš.
267
00:19:07,638 --> 00:19:11,038
Ale teď to chápu.
268
00:19:12,708 --> 00:19:15,148
Nemusíš tu být Elii.
269
00:19:16,277 --> 00:19:19,072
Jen potřebuji vědět...
270
00:19:20,221 --> 00:19:22,206
Jsi šťastný?
271
00:19:23,259 --> 00:19:25,104
Přes to všechno?
272
00:19:26,130 --> 00:19:27,689
Jo.
273
00:19:28,706 --> 00:19:30,411
Jsem.
274
00:19:31,681 --> 00:19:34,349
To mi stačí.
275
00:19:49,062 --> 00:19:51,099
- Volkere?
- Jo.
276
00:19:51,100 --> 00:19:53,274
- Jsi na můstku?
- Jo.
277
00:19:53,275 --> 00:19:56,280
Skvělé, potřebuji, abys pro mě
spustil diagnostiku.
278
00:20:12,389 --> 00:20:14,307
Vstupte!
279
00:20:18,163 --> 00:20:19,873
Co?
280
00:20:21,184 --> 00:20:24,917
Jak víte, zapínali jsme
chodby se stázovými komorami.
281
00:20:24,918 --> 00:20:29,113
Až do teď to šlo docela dobře,
282
00:20:29,114 --> 00:20:31,186
- ale...
- O co jde?
283
00:20:32,054 --> 00:20:34,089
O poslední sekci.
284
00:20:34,090 --> 00:20:38,477
Musela být poškozena, pravděpodobně,
než jsme vůbec přišli na loď.
285
00:20:38,478 --> 00:20:41,863
Nemůžeme ty komory...
286
00:20:41,864 --> 00:20:44,123
...spustit, takže...
287
00:20:46,021 --> 00:20:48,483
Nebudeme jich mít dost
pro všechny.
288
00:20:57,160 --> 00:21:00,233
Kvůli těm poškozeným komorám
jich máme o 8 méně, než potřebujeme.
289
00:21:00,234 --> 00:21:03,852
- V čem je problém?
- Ta loď je prastará, to je problém.
290
00:21:03,853 --> 00:21:06,350
Dobře, zkusíme to znovu.
Můžeme to spravit?
291
00:21:06,351 --> 00:21:09,098
Ne s materiálem,
který máme na palubě.
292
00:21:09,099 --> 00:21:11,711
Potřebujeme něco, co se nazývá
hybrid palladia. Je to...
293
00:21:11,712 --> 00:21:15,533
...složka vysokoteplotních supravodičů,
které jsou pro komory klíčové.
294
00:21:15,534 --> 00:21:19,415
- Kde to můžeme získat?
- V rudě ve slitině s dalšími kovy.
295
00:21:19,416 --> 00:21:22,881
Ideálně na planetách v systémech,
ve kterých je značná meteorická činnost.
296
00:21:22,882 --> 00:21:26,621
Právě teď máme vhodného kandidáta,
je z dobrého důvodu uzamčený.
297
00:21:26,622 --> 00:21:29,692
Kvůli meteoritům je to místo
nebezpečné, ne-li toxické,
298
00:21:29,693 --> 00:21:33,275
v systému i tak je velitelská loď.
299
00:21:33,276 --> 00:21:37,281
Neví nic o lidské fyziologii, o tom,
co dělá planetu vhodnou pro život.
300
00:21:37,282 --> 00:21:40,309
Ví jen to, že je tam brána.
301
00:21:40,310 --> 00:21:43,005
Pokud budeme chtít,
můžeme to uzamčení obejít.
302
00:21:43,006 --> 00:21:45,614
Můžeme přežít další boj?
303
00:21:45,615 --> 00:21:47,933
I kdyby ano, spotřebovali
bychom příliš energie.
304
00:21:47,934 --> 00:21:49,885
Loď by nezvládla skok
do další galaxie,
305
00:21:49,886 --> 00:21:52,788
což vítězí nad důvodem
na tu planetu vůbec chodit.
306
00:21:52,789 --> 00:21:56,811
Co se mi snažíte říct? Že nemáme
jinou možnost, než nechat 8 lidí venku?
307
00:21:56,812 --> 00:22:00,732
Popřát jim hodně štěstí, máte tolik času,
dokud vám vystačí jídlo a voda?
308
00:22:00,733 --> 00:22:06,362
Ani to ne. Energie potřebná na
udržení podpory života po tu doby by
309
00:22:06,363 --> 00:22:10,076
- způsobila, že to nebude stačit.
- Kdokoli zůstane venku, se bude...
310
00:22:10,077 --> 00:22:12,272
...muset zabít.
311
00:22:12,273 --> 00:22:14,431
Nemáte jinou možnost, plukovníku.
312
00:22:14,432 --> 00:22:18,287
Pokud chcete, aby Eliův plán fungoval,
budete muset přijít s osmi jmény.
313
00:22:21,498 --> 00:22:24,914
- Jde to od desíti k pěti.
- Jak se plukovník Young rozhodl?
314
00:22:24,915 --> 00:22:27,883
- Ještě nijak, ale...
- Na to ani nemysli.
315
00:22:27,884 --> 00:22:31,780
- Na co? - Na to, že se přihlásíš
mezi těch osm. Znám tě Rone.
316
00:22:32,565 --> 00:22:35,160
Možná bych se rozhodl,
kdyby na to přišlo, ale...
317
00:22:35,161 --> 00:22:39,727
...nechtěl bych, aby to udělalo 7 dalších,
a nemyslím si, že plukovník ano.
318
00:22:39,728 --> 00:22:43,681
Jak to vidím já, tak jsme sem
přišli spolu, a když bude potřeba,
319
00:22:43,682 --> 00:22:48,421
- společně odejdeme.
- Možná k tomu nedojde.
320
00:22:48,422 --> 00:22:51,481
- Co je?
- Zaveď mě k plukovníkovi Youngovi.
321
00:22:51,482 --> 00:22:53,795
Proč?
Na co myslíš?
322
00:22:55,924 --> 00:22:59,512
Musíme se stáhnout do téhle
sekce a uzavřít okolní chodby,
323
00:22:59,513 --> 00:23:02,947
vypnout podporu života v těhlech
oblastech a pak přesměrovat energii...
324
00:23:02,948 --> 00:23:05,042
Dobrá, jsme tu.
325
00:23:05,043 --> 00:23:09,292
- Rotmistře.
- Dr. Parková by vám chtěla něco říct.
326
00:23:09,293 --> 00:23:13,043
Použijeme návnadu.
Vypustíme jeden raketoplán, bez posádky,
327
00:23:13,044 --> 00:23:15,493
jeden krátký FTL skok od planety.
328
00:23:15,494 --> 00:23:18,535
Nastavíme, aby poté odvysílal
silnou subprostorovou zprávu,
329
00:23:18,536 --> 00:23:20,837
která bude napodobovat
vytočení brány.
330
00:23:20,838 --> 00:23:24,439
Bude to vyžadovat hodně energie,
která může poškodit pár systémů, ale...
331
00:23:24,440 --> 00:23:26,616
...předpokládám, že raketoplán
tuhle cestu stejně nepřežije.
332
00:23:26,617 --> 00:23:29,581
Ne, velitelská loď to přiletí
prozkoumat, vezme s sebou drony,
333
00:23:29,582 --> 00:23:32,421
a pravděpodobně na raketoplán zaútočí.
Ale my mezitím
334
00:23:32,422 --> 00:23:36,334
využijeme odvrácení pozornosti
k vytočení a získání hydridu palladia.
335
00:23:36,335 --> 00:23:40,656
Můžeme upravit štíty raketoplánu stejně,
jako jsme to udělali u Destiny,
336
00:23:40,657 --> 00:23:44,766
a nastavit autopilotovi úhybné manévry,
aby přežil sebevražedné útoky.
337
00:23:44,767 --> 00:23:49,176
Pokud ho stejně obětujeme,
můžeme přetížit motory.
338
00:23:49,177 --> 00:23:51,659
Naletět s ním přímo do velitelské lodi,
aby ochutnaly vlastní medicínu.
339
00:23:51,660 --> 00:23:54,254
A jeden raketoplán nám zůstane.
340
00:23:54,255 --> 00:23:58,556
Dobrá, zní to jako skvělý nápad.
Udělejte to.
341
00:24:00,466 --> 00:24:03,297
Dobrá práce Dr. Parková.
342
00:24:13,580 --> 00:24:15,600
Dobrá, jsme na pozici.
343
00:24:15,601 --> 00:24:19,984
Rushi, tady Young.
Vypusťte raketoplán.
344
00:24:28,976 --> 00:24:32,061
Subprostorové spojení je funkční.
Měli bychom být schopni číst telemetrii
345
00:24:32,062 --> 00:24:34,758
a mít přístup k ovládání
s minimálním zpožděním.
346
00:24:34,759 --> 00:24:36,350
Rozumím.
347
00:24:36,351 --> 00:24:39,323
Dostaňte nás odsud,
co nejdále to půjde.
348
00:24:47,333 --> 00:24:49,633
- Víš co hledáme, že?
- Poznám kameny,
349
00:24:49,634 --> 00:24:51,741
ale nemůžeme otestovat koncentraci.
350
00:24:51,742 --> 00:24:54,688
Největší šancí je
přinést toho co nejvíce.
351
00:24:54,689 --> 00:24:58,219
Pokud to zabere, měli bychom mít
dost času pobrat, kolik toho sáně uvezou.
352
00:24:58,220 --> 00:25:00,356
A co když to nezabere?
353
00:25:06,952 --> 00:25:09,984
Ok. Myslím, že můžeme.
354
00:25:10,949 --> 00:25:13,471
Vysílám signál, teď!
355
00:25:15,683 --> 00:25:18,340
Doufejme, že na to skočí.
356
00:25:20,295 --> 00:25:22,762
No tak, skoč.
357
00:25:32,583 --> 00:25:34,902
Tak a je to, velitelské loď
právě zmizela z obrazovky.
358
00:25:34,903 --> 00:25:37,057
- Musí být v hyperprostoru.
- Jsou na cestě.
359
00:25:37,058 --> 00:25:40,074
Pro místnost s bránou,
tady Young, začněte vytáčet.
360
00:26:01,114 --> 00:26:04,762
Tady místnost s bránou,
máme spojení. Výsadek je na cestě.
361
00:26:04,763 --> 00:26:06,879
Začni odstraňovat bezpečností
protokoly motorů raketoplánu.
362
00:26:06,880 --> 00:26:10,246
Tohle přetížení budeme muset
načasovat do poslední vteřiny.
363
00:26:16,418 --> 00:26:18,953
Máte něco?
364
00:26:18,964 --> 00:26:21,090
Na obrazovkách nic není.
365
00:26:22,431 --> 00:26:26,195
Počkejte, velitelské loď se právě
objevila poblíž raketoplánu.
366
00:26:26,196 --> 00:26:29,656
- Vypouští drony.
- Rushi, je to na vás.
367
00:26:29,657 --> 00:26:32,580
Zahajuji úhybné manévry.
368
00:26:39,927 --> 00:26:42,260
Barnesová, jak je na tom výsadek?
369
00:26:42,261 --> 00:26:47,248
U brány nalezli několik
dopadových kráterů. Už sbírají vzorky.
370
00:26:55,562 --> 00:26:58,803
- Hej, dávejte pozor.
- V pořádku, mám to. Stabilizuji.
371
00:27:00,525 --> 00:27:02,382
Spusť přetížení.
372
00:27:02,383 --> 00:27:05,671
- Jste si jistý? Pokud se nedostane
dost blízko... - Prostě to udělej.
373
00:27:07,946 --> 00:27:11,447
Vypouští víc dronů.
Raketoplán už nemá moc času.
374
00:27:14,767 --> 00:27:17,356
Přetížení za 10 sekund.
375
00:27:21,312 --> 00:27:24,515
6... 5...
376
00:27:24,516 --> 00:27:26,230
4...
377
00:27:35,418 --> 00:27:38,897
Je pryč, ale je dost jisté,
že další jsou na cestě.
378
00:27:38,898 --> 00:27:41,496
Nebudeme čekat,
abychom si to ověřili.
379
00:27:56,437 --> 00:27:59,568
- Dobrá práce, pánové.
- Je to to, co potřebujete?
380
00:27:59,569 --> 00:28:03,505
Jo, je.
Pojďme to odsud dostat.
381
00:28:19,341 --> 00:28:20,821
Jste připravený jít?
382
00:28:21,699 --> 00:28:24,415
Ani nevím,
co budu vlastně říkat.
383
00:28:25,402 --> 00:28:28,716
On ani neví, že jsem jeho otec.
Jen nějaký chlap,
384
00:28:28,717 --> 00:28:32,498
který se jednou za čas staví,
aby se podíval, jak se mu daří.
385
00:28:34,373 --> 00:28:36,139
A...
386
00:28:36,140 --> 00:28:38,704
...jak se mu daří?
387
00:28:38,705 --> 00:28:40,737
Jeho máma je...
388
00:28:40,738 --> 00:28:44,888
Myslím, že je dobrý člověk.
Jen si nemyslím, že je dobrý rodič.
389
00:28:44,889 --> 00:28:49,147
Lidi v pozemském velitelství říkají,
že zakročí, pokud zavolám,
390
00:28:49,148 --> 00:28:51,538
a postarají se,
že je řádně vychováván.
391
00:28:52,899 --> 00:28:56,867
No, nedělala bych žádná
neuvážená rozhodnutí.
392
00:28:57,820 --> 00:29:00,785
A co vy?
Co řeknete Sharon?
393
00:29:00,786 --> 00:29:05,409
Právě jsem se vrátila
a neviděla jsem ji.
394
00:29:05,410 --> 00:29:08,780
Je na konferenci v Bruselu.
395
00:29:08,781 --> 00:29:11,847
- Nebyl čas.
- To je mi líto.
396
00:29:13,793 --> 00:29:15,325
Víš...
397
00:29:16,292 --> 00:29:19,256
Vracíš se domů
miliony světelných let,
398
00:29:20,427 --> 00:29:25,877
přes celý vesmír a pak vás
od sebe rozdělí několik tisíc mil.
399
00:29:27,960 --> 00:29:32,224
Přesto jsem s ní mluvila
po telefonu.
400
00:29:33,855 --> 00:29:35,863
Co jsi řekla?
401
00:29:39,394 --> 00:29:42,682
Řekla jsem, že mě to mrzí.
402
00:29:43,590 --> 00:29:45,305
Že...
403
00:29:46,239 --> 00:29:51,086
...už to vůči ní není spravedlivé
a že by prostě měla jít dál.
404
00:29:53,811 --> 00:29:55,888
A co ona na to?
405
00:29:57,237 --> 00:29:58,984
Nic moc.
406
00:29:58,985 --> 00:30:00,833
Ona...
407
00:30:02,124 --> 00:30:04,614
Jen začala brečet.
408
00:31:25,651 --> 00:31:29,461
Jezte všichni. Až na konzervy
se to stejně všechno vyhodí.
409
00:31:29,462 --> 00:31:32,821
Pro jednou jsem přejedená.
Už nemůžu ani kousek.
410
00:31:33,822 --> 00:31:37,325
Myslím, že ještě trochu zvládnu.
411
00:31:37,326 --> 00:31:39,959
Plukovníku, co takhle přípitek?
412
00:31:39,960 --> 00:31:44,392
- Opravdu? - Jo.
- No dobrá, proč ne.
413
00:31:44,393 --> 00:31:46,694
Tak...
414
00:31:46,695 --> 00:31:50,429
Zcela jistě jsme si prošli peklem.
415
00:31:50,430 --> 00:31:53,399
Domnívám se, že by bylo jednoduché
zabývat se tím, co jsme ztratili,
416
00:31:53,400 --> 00:31:56,831
ale myslím si, že dnes bych
raději myslel na to, co stále máme.
417
00:31:56,832 --> 00:32:01,079
A možná na to, co jsme získali.
Teď jsme rodina.
418
00:32:01,080 --> 00:32:03,616
Ať se nám to líbí nebo ne.
419
00:32:03,617 --> 00:32:07,330
Synové, dcery, sestry.
420
00:32:08,569 --> 00:32:11,933
Dokonce i trochu bláznivý strýček,
který, navzdory všemu,
421
00:32:11,934 --> 00:32:15,360
vás má všechny rád.
422
00:32:18,164 --> 00:32:23,335
Jste ti nejchytřejší,
nejstatečnější, nejsoucitnější lidé,
423
00:32:23,336 --> 00:32:27,247
se kterými jsem kdy
měl tu čest sloužit.
424
00:32:27,764 --> 00:32:29,638
Na rodinu.
425
00:32:29,639 --> 00:32:32,178
Na rodinu.
426
00:32:43,020 --> 00:32:45,060
Sladké sny.
427
00:32:55,909 --> 00:32:58,192
Jste v pořádku?
428
00:32:58,193 --> 00:32:59,980
Ano, pane.
429
00:33:04,028 --> 00:33:10,036
- Hádám, že se konečně trochu vyspíte.
- Tři roky. To by mělo stačit.
430
00:33:13,902 --> 00:33:16,661
Plukovníku, pokračujte.
431
00:33:16,662 --> 00:33:20,386
- Jsi si jistý?
- Jo, budeme v pořádku.
432
00:34:00,517 --> 00:34:03,750
Rush a Eli dokončují
poslední kousky programu.
433
00:34:03,751 --> 00:34:06,091
Až se vrátím,
už by měli být hotovi.
434
00:34:06,092 --> 00:34:10,970
- Nepůjdeš za Emily?
- Skončilo to. Proč otevírat staré rány?
435
00:34:10,971 --> 00:34:14,465
- Víš, pokud to za to stojí...
- Davide, poslouchej,
436
00:34:14,466 --> 00:34:17,903
moje manželství
se rozpadlo už dávno.
437
00:34:17,904 --> 00:34:20,797
A nemohu z toho vinit
nikoho jiného, než sám sebe.
438
00:34:20,798 --> 00:34:23,262
Ať se stane cokoli,
nenecháme vás v tom.
439
00:34:23,263 --> 00:34:26,992
Někteří z nás možná budou mít
víc šedých vlasů, ale budeme tu.
440
00:34:28,037 --> 00:34:30,272
Hodně štěstí Everette.
441
00:34:30,273 --> 00:34:32,077
Díky Davide.
442
00:34:34,497 --> 00:34:36,656
- Jak jsme to mohli přehlédnout?
- Nemohli jsme to vědět.
443
00:34:36,657 --> 00:34:38,994
- Ale spustili jsme diagnostiku.
- Která neukázala žádné problémy,
444
00:34:38,995 --> 00:34:42,688
protože v té fázi ta daná část
ještě nebyla plně zapojena.
445
00:34:42,689 --> 00:34:47,015
- Co se děje? - Opravili jsme 8 komor,
ale jedna byla poškozena víc,
446
00:34:47,016 --> 00:34:52,312
než jsme mysleli. Zapnula se s ostatními,
ale při konečných testech...umřela.
447
00:34:52,313 --> 00:34:55,112
Možná nám bude jedna chybět.
448
00:34:56,041 --> 00:34:58,114
Dobrá, zkus to teď.
449
00:35:00,342 --> 00:35:01,725
Je to k ničemu.
450
00:35:01,726 --> 00:35:05,356
Správně. Vrať se do místnosti s
ovládacím panelem a projdi databázi.
451
00:35:05,357 --> 00:35:08,466
K tomuhle systému je tam
přes 1 700 stran.
452
00:35:08,467 --> 00:35:11,115
Tak to bys měl začít.
453
00:35:15,531 --> 00:35:17,061
Plukovníku.
454
00:35:19,529 --> 00:35:21,615
Musíme si promluvit.
455
00:35:28,254 --> 00:35:30,688
- Eli? - Ještě než se
zeptáte, odpověď je ne,
456
00:35:30,689 --> 00:35:34,763
žádná kouzelná řešení jsem
ještě nenašel. Bude to trvat.
457
00:35:34,764 --> 00:35:36,795
Když se podle Rushe
458
00:35:36,796 --> 00:35:39,927
dva z nás vydají do komory dnes,
459
00:35:39,928 --> 00:35:43,781
bude moci ten co zůstane venku
udržovat minimální podporu života
460
00:35:43,782 --> 00:35:47,406
po dva týdny, než začne spotřebovávat
energii potřebnou pro skok.
461
00:35:47,407 --> 00:35:51,774
- To by mohlo být správně.
- Přihlásil se, chce být ten jeden.
462
00:35:52,809 --> 00:35:55,337
Vy si ze mě děláte srandu.
Fakt?
463
00:35:55,338 --> 00:35:59,803
Jo, říká, že je nejkvalifikovanější,
aby našel příčinu a opravil to.
464
00:35:59,804 --> 00:36:03,999
- Tím si nejsem tak jistý.
- Nemyslím si, že mu to mohu povolit.
465
00:36:04,000 --> 00:36:07,486
Myslím, že bych to měl být já.
466
00:36:09,040 --> 00:36:13,017
- Vy spravíte komoru?
- Komoru očividně nespravím, Elii.
467
00:36:13,018 --> 00:36:15,586
- Tak mluvíte o sebevraždě.
- Jemu nemohu věřit.
468
00:36:15,587 --> 00:36:18,445
Nemohu si být jistý, že udělá
tu správnou věc, až to bude nutné.
469
00:36:18,446 --> 00:36:22,029
- Připouštím, že není dokonalý, ale...
- Co když nenajde řešení?
470
00:36:22,030 --> 00:36:25,276
Co když po dvou týdnech
ztratí nervy a...
471
00:36:25,277 --> 00:36:28,983
...nechá podporu života běžet
třeba jen pár dní navíc. Co se stane?
472
00:36:28,984 --> 00:36:32,577
Pak vystoupíme z FTL brzy
a poletíme setrvačností.
473
00:36:32,578 --> 00:36:37,153
- A vzbudíme se za tisíc let.
- Pokud vůbec. - Správně.
474
00:36:38,164 --> 00:36:40,335
Ne, to je naše jediná možnost.
475
00:36:41,964 --> 00:36:43,783
Ne, není.
476
00:36:47,387 --> 00:36:49,412
Já to udělám.
477
00:36:49,413 --> 00:36:53,763
- Eli. - Pokud zůstanete vy,
je to jasné, jste mrtvý.
478
00:36:53,764 --> 00:36:57,693
Když to budu já, alespoň mám šanci,
možná větší, než Rush.
479
00:36:57,694 --> 00:37:01,932
Moc dlouho mi stačilo být
v jeho stínu,
480
00:37:01,933 --> 00:37:06,599
hrát roli Rushova dychtivého chráněnce,
řídit se jeho rozkazy, ale...
481
00:37:08,366 --> 00:37:10,909
Už se to nebojím říct.
482
00:37:10,910 --> 00:37:13,984
Jsem chytřejší, než on.
483
00:37:13,985 --> 00:37:17,851
- Všichni tři to víme.
- Nemohu to po tobě chtít.
484
00:37:17,852 --> 00:37:21,483
A já neberu "ne" jako odpověď.
485
00:37:23,139 --> 00:37:25,140
Je mi líto.
486
00:37:36,204 --> 00:37:38,075
Hej.
487
00:37:39,376 --> 00:37:41,579
Řekl mi o vašem rozhovoru.
488
00:37:41,580 --> 00:37:44,552
Aha, dobře.
489
00:37:44,553 --> 00:37:47,556
- Trapas.
- Ne tak docela.
490
00:37:47,557 --> 00:37:50,505
Věděl jsem, že mi nebude věřit
natolik, aby mi povolil tu zůstat.
491
00:37:50,506 --> 00:37:53,769
- Věděl? - Pokud sis nevšiml,
máme svou minulost.
492
00:37:53,770 --> 00:37:58,192
Proto jste se přihlásil?
Protože jste věděl, že to nepřijme?
493
00:37:58,193 --> 00:38:00,837
Byl by v tom nějaký rozdíl?
494
00:38:02,266 --> 00:38:04,088
Ne...
495
00:38:05,032 --> 00:38:08,826
Jediné, co jsem
nepředvídal bylo, že se...
496
00:38:08,827 --> 00:38:13,220
- ...přihlásíš místo mě.
- Takže jste chtěl, aby to byl Young.
497
00:38:13,221 --> 00:38:17,362
Nechci, aby kdokoli umřel Elii.
Tohle ani nebyl můj nápad, pamatuješ?
498
00:38:17,363 --> 00:38:22,606
- Nepřišel jste s ničím lepším.
- Ne, v přiděleném čase ne.
499
00:38:22,607 --> 00:38:26,151
Což jedině dokazuje můj názor.
Na druhé straně tě budeme potřebovat.
500
00:38:26,152 --> 00:38:28,082
Ouu.
501
00:38:28,083 --> 00:38:31,501
- Budu tam.
- Víš, možná jsem to neříkal
502
00:38:31,502 --> 00:38:34,535
dost často Elii, ale máš...
503
00:38:37,106 --> 00:38:41,700
...máš ohromný potenciál.
Strašně nerad vidím, jak ho zahazuješ.
504
00:38:41,701 --> 00:38:43,629
Nezahazuji.
505
00:38:44,918 --> 00:38:47,606
Stejně, jaký to má význam,
že mám potenciál,
506
00:38:47,607 --> 00:38:50,382
když nezakročíte ve chvíle,
kdy jste opravdu potřeba?
507
00:38:53,919 --> 00:38:56,248
Ušel jsi velkej kus
od toho líného počítačové hráče,
508
00:38:56,249 --> 00:38:59,693
- kterého jsem před rokem objevil.
- Díky.
509
00:38:59,694 --> 00:39:02,663
Vy jste se prakticky nezměnil.
510
00:39:20,479 --> 00:39:22,389
Plukovníku.
511
00:39:23,426 --> 00:39:25,382
Pane Wallaci.
512
00:39:46,038 --> 00:39:48,362
Jsi si tím jistý, že?
513
00:39:49,408 --> 00:39:52,810
Ničím jiným jsem si
v životě nebyl jistější.
514
00:40:03,708 --> 00:40:06,254
Jsi dobrý chlap, Elii.
Teď tohle dodělej.
515
00:40:06,255 --> 00:40:10,104
- Uvidíme se na druhé straně.
- Správně. - Dobře.
516
00:41:54,364 --> 00:41:59,090
StarGate Translation Team
se s Vámi tímto loučí.
517
00:41:59,091 --> 00:42:04,246
Velmi doufáme, že jste s naší prací
byli po celého 4 a půl roku spokojeni
518
00:42:04,247 --> 00:42:09,747
a že se někdy v budoucnu
opět setkáme u pokračování StarGate.
519
00:42:12,112 --> 00:42:18,067
= StarGate Translation Team =
©2011