1 00:00:03,118 --> 00:00:08,074 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,986 --> 00:00:12,077 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:12,078 --> 00:00:17,075 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:17,076 --> 00:00:20,140 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:20,141 --> 00:00:22,450 Jste dobrý velitel. 6 00:00:22,451 --> 00:00:25,321 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:25,322 --> 00:00:28,678 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,679 --> 00:00:31,208 Tak zní cíl mise. 9 00:00:32,042 --> 00:00:36,998 Dokončil jsem hloubkovou analýzu jednoho ze stázových modulů. Velmi poučné. 10 00:00:36,999 --> 00:00:41,212 Pátrali jsme v tom, co se nám podařilo přenést z archivu. 11 00:00:41,213 --> 00:00:43,417 Léčba ALS tam není. 12 00:00:43,418 --> 00:00:47,503 První symptomy se objevily 5 let poté, co jsme přišli na planetu. 13 00:00:47,504 --> 00:00:49,386 Zemřela jsem o několik let později. 14 00:00:49,387 --> 00:00:52,519 - Drony, přímo před námi! - Drony nás nemohou sledovat, 15 00:00:52,520 --> 00:00:55,007 místo toho blokují hvězdy, ze kterých se Destiny nabíjí. 16 00:00:55,008 --> 00:00:57,200 Tohle může být konec. 17 00:00:57,201 --> 00:00:59,970 V kupoli jsou nové hybridy, které bychom mohli provždy ztratit. 18 00:00:59,977 --> 00:01:02,280 Hydroponická kopule byla narušena. 19 00:01:03,298 --> 00:01:07,508 - Oslepení, doufejme, že dočasné. - Nic nevidím. 20 00:01:09,926 --> 00:01:14,648 - Jak se cítíš? - Skvěle, už dlouho jsem si tak neodpočnula. 21 00:01:14,649 --> 00:01:19,136 Nemyslela jsem si, že to někdy řeknu, ale už se těším na analýzu dat. 22 00:01:20,443 --> 00:01:23,153 Tak se na to podíváme. 23 00:01:23,154 --> 00:01:27,495 Sem tam jsem viděla záblesky světla. To je dobré znamení, že? 24 00:01:28,668 --> 00:01:31,843 Dobrá, otevři oči. 25 00:01:36,241 --> 00:01:37,877 Liso? 26 00:01:39,327 --> 00:01:43,578 Pořád je tma. Nic nevidím. 27 00:01:47,859 --> 00:01:49,493 Nic? 28 00:01:51,092 --> 00:01:52,862 Ne. 29 00:02:08,564 --> 00:02:11,569 - Plukovníku, máte chvíli? - Nemůže to počkat? 30 00:02:11,570 --> 00:02:13,293 - Vypadáte hrozně. - Díky. 31 00:02:13,294 --> 00:02:17,259 - Utaháte se k smrti. Odpočiňte si. - To mi nemusíte říkat, teď to mám v plánu. 32 00:02:17,260 --> 00:02:21,337 - Plukovníku, tady Rush. - Ignorujte to, vyčerpaný nám nejste k ničemu. 33 00:02:21,338 --> 00:02:24,667 - Plukovníku Youngu? - Tady Young. 34 00:02:24,668 --> 00:02:29,226 Připojíte se k nám v místnosti s ovládacím panelem? Něco vám chceme ukázat. 35 00:02:30,398 --> 00:02:32,712 - Zvládli jsme to. - Fantastické. 36 00:02:32,713 --> 00:02:34,653 - Co udělali? - Nemám nejmenší ponětí. 37 00:02:34,654 --> 00:02:38,262 Našli jsme způsob, jak najít velitelské lodě, které řídí drony. 38 00:02:38,263 --> 00:02:43,188 - Jak? - Izolovali jsme subprostorové signály, kterými mezi sebou komunikují. 39 00:02:43,189 --> 00:02:48,215 Pak jsme ta data nahráli do dálkových senzorů. A fungovalo to. 40 00:02:48,216 --> 00:02:53,326 Takže víme, kde jsou. Tudíž můžeme najít bezpečné planety pro zásobování. 41 00:02:53,327 --> 00:02:56,086 O to nám přeci šlo. 42 00:02:57,025 --> 00:02:59,084 Tak se na to podíváme. 43 00:03:02,937 --> 00:03:07,398 Tohle je cesta, kterou nám předsunuté lodě naplánovaly skrz tuto galaxii. 44 00:03:08,278 --> 00:03:10,598 Tohle jsou brány před námi. 45 00:03:12,389 --> 00:03:16,585 - A tohle jsou velitelské lodě. - Můj bože. 46 00:03:16,586 --> 00:03:20,861 Protlačili jsme to na hranici možností senzorů a výsledky jsou stejné. 47 00:03:20,862 --> 00:03:26,379 Můžeme říci, že čekají u každé brány mezi námi a okrajem galaxie. 48 00:03:28,296 --> 00:03:30,298 Jsme v háji. 49 00:03:33,892 --> 00:03:35,737 Stargate Translation Team uvádí: 02x20 - Gauntlet 50 00:03:35,738 --> 00:03:37,482 Překlad: TheFlyingman 51 00:03:37,483 --> 00:03:39,309 Časování: Amper, Xeetty 52 00:03:39,310 --> 00:03:41,125 Korekce: Pelikán_1, Xeetty 53 00:03:41,126 --> 00:03:42,942 Rip: Stargate.Universe.S02E20.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.00 54 00:03:49,041 --> 00:03:50,652 Plukovník Young? 55 00:03:50,653 --> 00:03:54,296 - Ne, já jsem Rush, tohle je Young. - Plukovní Telford vás očekává. 56 00:03:54,297 --> 00:03:58,322 - Jste si jistý, že data ze senzorů jsou přesná? - Samozřejmě, že jsou. 57 00:03:58,323 --> 00:04:01,783 - Jsou u každé brány? - Přišli na to, jak postupujeme. 58 00:04:01,784 --> 00:04:05,479 Vědí, u jakých hvězd se nabíjíme, že používáme brány k zásobování. 59 00:04:05,480 --> 00:04:08,059 - Na trase jsou všude, kam můžeme. - Tak opusťte trasu. 60 00:04:08,060 --> 00:04:09,890 Použijte raketoplán k průzkumu neznámých světů. 61 00:04:09,891 --> 00:04:14,485 To nemůžeme. V té galaxii je přes 300 miliard hvězd. 62 00:04:14,486 --> 00:04:17,027 Jen mizivé procento má planety. 63 00:04:17,028 --> 00:04:20,732 A ještě menší procento umožňuje vznik a udržení života. 64 00:04:20,733 --> 00:04:25,357 Předsunuté lodě provedly průzkum. Našly jehly v kupce sena. 65 00:04:25,358 --> 00:04:29,056 Pokud zvolíme vlastní kurz, nemusíme na vhodný svět narazit měsíce, 66 00:04:29,057 --> 00:04:31,595 možná roky. Tohle není možnost. 67 00:04:31,596 --> 00:04:36,390 - Jak jste na tom se zásobami? - Vody a jídla máme tak na měsíc. 68 00:04:36,391 --> 00:04:39,020 - A co energie? - Dřív zemřeme žízní, než bude energie problém. 69 00:04:39,021 --> 00:04:41,787 Davide, opravdu by se nám hodilo zásobování z domova. 70 00:04:41,788 --> 00:04:44,465 Jediná nám známá planeta, která má dostatek energie na spojení s vámi 71 00:04:44,466 --> 00:04:46,957 stále odmítá nám pomoci. 72 00:04:46,958 --> 00:04:50,131 Woolsey stále vede diplomatická jednání, ale bez větších úspěchů. 73 00:04:50,122 --> 00:04:55,166 Ať najdete jakékoli řešení, je to jen a jen na vás. 74 00:04:59,905 --> 00:05:03,167 Hej! Sbírám zprávy o stavu zásob. 75 00:05:03,168 --> 00:05:07,470 - Hádám, že bránu nějakou dobu nebudeme moci použít. - Slyšela jsem. 76 00:05:07,471 --> 00:05:11,382 No, tady jsme na tom teď vlastně docela dobře. 77 00:05:14,933 --> 00:05:17,415 Matt mi řekl o Lise. 78 00:05:18,581 --> 00:05:20,535 Myslíš, že je její stav trvalý? 79 00:05:20,536 --> 00:05:24,180 Nevím. Myslím tím, že už by mělo být patrné nějaké zlepšení. 80 00:05:25,095 --> 00:05:28,955 Není to tvá chyba. Nemáš potřebné vybavení, prostředky... 81 00:05:28,956 --> 00:05:31,777 I kdybych měla, nic by to nezměnilo. 82 00:05:31,778 --> 00:05:33,887 Na tohle není žádná léčba. 83 00:05:33,888 --> 00:05:39,177 Její rohovky spálilo ultrafialové záření. Pokud se nezahojí samy... 84 00:05:40,298 --> 00:05:45,042 Vím, že se to zdá nespravedlivé, ale někdy se prostě musíš se situací smířit. 85 00:05:47,621 --> 00:05:51,576 Proč mám dojem, že nemluvíš jen o Lise? 86 00:05:53,714 --> 00:05:57,450 Pořád je tu naděje. Pro ni i pro tebe. 87 00:05:59,853 --> 00:06:04,914 ALS znamená smrt, Chloe. To víš. 88 00:06:04,915 --> 00:06:07,279 A nebude to hezké. 89 00:06:07,280 --> 00:06:10,890 Začne to slabostí svalů a křečemi. 90 00:06:11,903 --> 00:06:14,521 Pak budu mít potíže s chůzí, 91 00:06:14,522 --> 00:06:18,262 s mluvením, jedením. 92 00:06:18,263 --> 00:06:21,955 A nakonec přijde úplné ochrnutí, 93 00:06:21,956 --> 00:06:24,528 ale mysl nebude nijak zasažena. 94 00:06:25,869 --> 00:06:30,000 Budu uvězněná ve svém vlastním těle. 95 00:06:30,001 --> 00:06:34,305 Jak jsem řekla, je nutné se s tím smířit. 96 00:06:37,984 --> 00:06:40,702 - Takže ze Země nebude žádná pomoc. - Ne. 97 00:06:40,703 --> 00:06:45,600 - To nám nenechává moc možností. - Nemůžeme utéct, schovat se, musíme bojovat. 98 00:06:45,601 --> 00:06:48,937 - Je jich tam hodně. - Nemusíme je zničit všechny. 99 00:06:48,938 --> 00:06:52,477 Jen tolik, kolik bude nutné, abychom v případě potřeby získali zásoby. 100 00:06:52,478 --> 00:06:54,926 To jsou velké nároky vzhledem k tomu, že jsme dosud zničili 101 00:06:54,927 --> 00:06:57,429 - jen jednu velitelskou loď. - A to s pomocí. 102 00:06:57,430 --> 00:07:01,113 Díky možnosti je sledovat máme prvek překvapení. 103 00:07:02,773 --> 00:07:06,205 Vybereme cíl, vystoupíme z FTL 104 00:07:06,206 --> 00:07:08,695 a zahájíme palbu dříve, než stihne zareagovat. 105 00:07:08,696 --> 00:07:11,101 Co když se jí podaří zareagovat? 106 00:07:11,102 --> 00:07:15,347 Pokud ji rovnou nezničíme, můžeme ji poškodit tak, aby nám to poskytlo výhodu. 107 00:07:15,348 --> 00:07:18,003 Řekněme, že se nám to povede jednou, možná dvakrát, 108 00:07:18,004 --> 00:07:21,227 ale budou nám způsobovat poškození a vybere si to svou daň. 109 00:07:22,315 --> 00:07:25,297 Najdeme způsob, jak to poškození minimalizovat. 110 00:07:25,298 --> 00:07:29,383 Jo? Předpokládám, že máte nápad, jak toho dosáhnout. 111 00:07:29,384 --> 00:07:33,554 Ve skutečnosti opravdu mám. 112 00:07:38,766 --> 00:07:41,006 Takže říkáte, že zesílíme štíty? 113 00:07:41,007 --> 00:07:44,247 - Ne tak docela. - Spíše je vyladíme. 114 00:07:44,248 --> 00:07:48,032 V bitvě štíty neustále mění frekvenci 115 00:07:48,033 --> 00:07:51,011 v naději, že se bude shodovat s příchozím energetickým útokem. 116 00:07:51,012 --> 00:07:55,447 Čím bližší je shoda, tím lépe je útok pohlcen a způsobí menší škody. 117 00:07:55,448 --> 00:07:59,081 Je to hra na hádání, jako "kámen, nůžky, papír". 118 00:07:59,082 --> 00:08:01,214 Ale v případě dronů nemusíme hádat. 119 00:08:01,215 --> 00:08:05,261 Díky něčímu geniálnímu nápadu vzít jeden na palubu... 120 00:08:05,262 --> 00:08:07,923 Energetická stopa jejich zbraní má omezený rozsah, 121 00:08:07,924 --> 00:08:09,945 na který se můžeme zaměřit. 122 00:08:09,946 --> 00:08:13,214 Jen potřebujeme potlačit Destiniiny obvyklé, náhodné, vzory štítů. 123 00:08:13,215 --> 00:08:16,234 A pak pokaždé papír zabalí kámen. 124 00:08:16,235 --> 00:08:20,611 Pokud Destiny musí jen najít shodu, proč v první řadě frekvence zkouší? 125 00:08:20,612 --> 00:08:23,085 Protože nalezení a udržení konkrétního vzoru 126 00:08:23,086 --> 00:08:26,002 ji dělá zranitelnou vůči ostatní druhům útoků. 127 00:08:26,003 --> 00:08:31,135 Jako když zvolí nůžky a my hádáme kámen. 128 00:08:31,136 --> 00:08:33,490 - Abych s analogií nezacházel dál. - Pozdě. 129 00:08:33,491 --> 00:08:35,804 Takže když se zmýlíme, bude to jako bychom neměli žádné štíty? 130 00:08:35,805 --> 00:08:37,981 Nezmýlíme se. 131 00:08:44,748 --> 00:08:47,634 Hlavní zbraň je nabitá a připravená. 132 00:08:47,635 --> 00:08:50,188 Rushi, jak jste na tom? 133 00:08:50,189 --> 00:08:53,651 Vypadá to, že Destiny přijímá naše příkazy. Štíty jsou na maximu. 134 00:08:53,652 --> 00:08:56,539 Modulace je omezená na požadovaný rozsah. 135 00:09:04,208 --> 00:09:08,212 - Kdo počítal FTL skok? - Chloe. - Myslíš, že vystoupíme na dostřel? 136 00:09:08,213 --> 00:09:12,162 No, je to jako trefit deseťák na 900 metrů, 137 00:09:12,163 --> 00:09:14,240 ale je docela dobrá. 138 00:09:23,188 --> 00:09:25,285 - Co je to? - Kolizní poplach, narazíme. 139 00:09:25,286 --> 00:09:27,054 Držte se. 140 00:09:43,236 --> 00:09:47,879 - Beru zpět, je výborná. - Blíží se. 141 00:09:52,618 --> 00:09:55,295 Funguje to, jejich zbraně nemají skoro žádné následky. 142 00:09:55,296 --> 00:09:57,568 Zaměřte se na velitelskou loď, drony ignorujte. 143 00:09:57,569 --> 00:10:00,182 - Nemůžu střílet. - Dělám na tom. 144 00:10:10,198 --> 00:10:12,354 Velitelská loď je poškozená, ale stále akceschopná. 145 00:10:12,355 --> 00:10:14,766 Nalétávám znovu. 146 00:10:18,552 --> 00:10:21,821 - Co to je? - Štíty právě spadly o 10%. 147 00:10:23,891 --> 00:10:26,649 Co se děje? Jejich střely se z ničeho nic dostávají skrz. 148 00:10:27,598 --> 00:10:30,391 To není střelba. 149 00:10:39,984 --> 00:10:42,150 To jsou drony. Nalétávají přímo do nás. 150 00:10:42,151 --> 00:10:44,838 Je to kamikaze. 151 00:10:44,839 --> 00:10:47,760 - Štíty jsou na polovině a klesají. - V několik sekcích jsme ztratili energii. 152 00:10:47,761 --> 00:10:50,352 Tři zbraňové pozice jsou vypnuté. Všechny je neodrazím. 153 00:10:50,353 --> 00:10:53,505 Dobře, stejně jich je tu moc. Znovu udeřte na velitelskou loď. 154 00:10:53,506 --> 00:10:55,486 Snaží se vymanévrovat. Potřebuji více času. 155 00:10:55,487 --> 00:10:58,074 Ten nemáme! Štíty selhávají. 156 00:11:09,292 --> 00:11:11,170 Už to bude. 157 00:11:12,967 --> 00:11:14,898 Máme je. 158 00:11:22,477 --> 00:11:25,401 Přímý zásah. Velitelská loď byla zničena. 159 00:11:25,402 --> 00:11:27,203 Vypadá to, že drony jsou neaktivní. 160 00:11:27,204 --> 00:11:29,841 Výsadkové týmy do raketoplánů, ať je to rychlé. 161 00:11:29,842 --> 00:11:33,668 Nechceme tu zůstat déle, než je nezbytně nutné. Jděte! 162 00:11:38,944 --> 00:11:41,562 Tohle nemůžeme dělat pokaždé, když budeme potřebovat zásoby. 163 00:11:41,563 --> 00:11:44,982 Ne, potřebujeme další plán. 164 00:11:50,537 --> 00:11:52,977 Druhý raketoplán právě přistál. Tipuji, že našli něco jedlého, 165 00:11:52,978 --> 00:11:56,171 - ale není toho moc. - Dostaň nás odsud. 166 00:12:04,127 --> 00:12:07,963 - Plukovníku, máte chvíli? - Vím, že to zní jako šílený nápad Elii, 167 00:12:07,964 --> 00:12:10,556 ale myslel jsem, že se trochu vyspím, takže... 168 00:12:10,557 --> 00:12:13,580 Pokud nemáš nějaký geniální nápad, jak vyřešit všechny naše problémy... 169 00:12:13,581 --> 00:12:17,583 Vlastně mám, ale nebude se vám líbit. 170 00:12:17,584 --> 00:12:22,446 No, jde to i bez řečí. Jak je známo, je těžké mě uspokojit. 171 00:12:23,333 --> 00:12:26,302 - Takže, povídej. - Dobrá. 172 00:12:27,724 --> 00:12:30,077 Jiný den, jiná galaxie. 173 00:12:31,017 --> 00:12:35,950 - Co to znamená? - Tohle je jen jedna z tisíců galaxií v cestě Destiny 174 00:12:35,951 --> 00:12:38,937 a myslím, že budete souhlasit, že se ukázala jako nepřátelské prostředí. 175 00:12:38,938 --> 00:12:42,749 - Takže? - Takže ji přeskočíme. 176 00:12:43,190 --> 00:12:45,827 Jeden nepřetržitý FTL skok. 177 00:12:45,828 --> 00:12:49,235 Na konec této galaxie, přes mezeru k další, 178 00:12:49,236 --> 00:12:51,452 dokud na druhé straně nenarazíme na první bránu. 179 00:12:51,453 --> 00:12:53,336 Jak dlouho to bude trvat? 180 00:12:54,386 --> 00:12:57,915 Tohle je ta část, která se vám nebude líbit. 181 00:12:57,916 --> 00:13:01,016 Jsme zhruba ve třetině cesty skrz tuhle galaxii, 182 00:13:01,017 --> 00:13:04,278 plus mezera k další galaxii je o něco větší než posledně. 183 00:13:04,279 --> 00:13:08,719 K tomu všemu, kvůli výprasku, který jsme si ušili, máme problémy s energií. 184 00:13:08,720 --> 00:13:13,417 Nějaké nepatrné poškození FTL pohonu, na jehož opravu nemáme čas, 185 00:13:13,418 --> 00:13:16,572 což znamená, že poletíme nižší rychlostí, tedy nám ve skutečnosti dojde... 186 00:13:16,573 --> 00:13:19,371 Elii! Jak dlouho? 187 00:13:19,372 --> 00:13:21,990 Tři roky, plus mínus. 188 00:13:24,247 --> 00:13:27,320 Tři roky. Máme sotva na měsíc. 189 00:13:27,321 --> 00:13:30,531 Co navrhuješ, že budeme celou dobu dělat s potravinami a vodou? 190 00:13:30,532 --> 00:13:32,275 Nic. 191 00:13:33,263 --> 00:13:37,016 Mimochodem, tohle je ta geniální část. 192 00:13:40,668 --> 00:13:44,041 Jakmile jste zavřen ve stázové komoře, váš metabolismus se vypne. 193 00:13:44,042 --> 00:13:47,954 Nepotřebujete jídlo ani vodu. V podstatě celou dobu prospíte. 194 00:13:47,955 --> 00:13:52,680 Našli jsme několik podobných chodeb, takže by mělo být místo pro všechny. 195 00:13:52,681 --> 00:13:57,041 A díky výzkumu, který už jsme s Brodym provedli, 196 00:13:57,042 --> 00:14:00,735 - víme, že fungují. - Tři roky? - Plus mínus. 197 00:14:00,736 --> 00:14:04,845 - To říkáš pořád. - To, co Eli nezmiňuje 198 00:14:04,846 --> 00:14:09,188 je, že takový skok bude vyžadovat poslední kapku energie, co máme. 199 00:14:09,189 --> 00:14:11,501 - A pokud jsou jeho výpočty chybné... - To nejsou. 200 00:14:11,502 --> 00:14:15,184 ...a my se zmýlíme o zlomek, o desetinu procenta... 201 00:14:15,185 --> 00:14:18,616 - Nezmýlíme. - ...poletíme zbytek cesty setrvačností. 202 00:14:18,617 --> 00:14:22,656 A místo třech to bude trvat tisíc let. 203 00:14:22,657 --> 00:14:25,603 - Nebo víc. - Předpokládám, že k tomu by ses dostal. 204 00:14:26,482 --> 00:14:30,259 Podívejte, provedl jsem výpočty. Může to fungovat, 205 00:14:30,260 --> 00:14:33,474 ale musíme to udělat brzy. V tuctu systémů ztrácíme energii 206 00:14:33,475 --> 00:14:35,435 a nemůžeme riskovat vystoupení z FTL, abychom se dobili. 207 00:14:35,436 --> 00:14:38,929 Může se pokazit příliš mnoho věcí. Musíme najít jiný způsob. 208 00:14:40,739 --> 00:14:42,335 Dobrá... 209 00:14:42,336 --> 00:14:45,318 Jak dlouho vám bude trvat, než připravíte zbytek modulů? 210 00:14:45,319 --> 00:14:47,961 Možná den. 211 00:14:47,962 --> 00:14:50,026 Pusťte se do práce. 212 00:14:53,762 --> 00:14:57,535 - Plukovníku... - Máte 24 hodin, abyste přišel s lepším nápadem. 213 00:14:59,482 --> 00:15:03,921 - Tři roky? - A to v tom nejlepším případě. 214 00:15:05,032 --> 00:15:08,381 Pomyšlení na to, být takovou dobu zavřená v té věci 215 00:15:08,382 --> 00:15:12,298 - mě děsí. - Nelíbí se mi o moc víc, ale... 216 00:15:12,299 --> 00:15:16,372 - ...rychle nám dochází možnosti. - Pokud to uděláme, doporučuji, 217 00:15:16,373 --> 00:15:20,823 aby každý dostal povolení k návštěvě Země. Rozloučit se. 218 00:15:20,824 --> 00:15:24,592 Dobrá, provedete přípravy, ale musí to být rychle. 219 00:15:24,593 --> 00:15:27,780 Aby se nám to povedlo, musíme vypnout prakticky všechno. 220 00:15:27,781 --> 00:15:31,527 Pokud se zdržíme, dojde nám energie. 221 00:15:53,670 --> 00:15:56,801 - Jak to jde? - Co? 222 00:16:00,182 --> 00:16:02,001 Nejde. 223 00:16:02,904 --> 00:16:06,235 Pokud to za něco stojí, prošla jsem Eliovy výpočty. 224 00:16:06,236 --> 00:16:09,034 Je pravda, že tolerance není velká, ale myslím, že by to mohlo fungovat. 225 00:16:09,035 --> 00:16:10,915 Jo, pokud budeme mít štěstí. 226 00:16:10,916 --> 00:16:14,397 Destiny má důvod letět touto trasou. 227 00:16:14,398 --> 00:16:17,907 Odbočili jsme jen jednou a tím způsobili všechny tyhle potíže. 228 00:16:17,908 --> 00:16:20,755 Ale my neopouštíme cestu, alespoň ne nadobro. 229 00:16:20,756 --> 00:16:24,573 - Jen část přeskakujeme. - To je to, co mě trápí. 230 00:16:24,574 --> 00:16:28,036 Tahle loď byla vyslána, aby vyřešila záhadu ne tím, 231 00:16:28,037 --> 00:16:32,225 že dorazí na místo, kde jsou všechny otázky ihned zodpovězeny, 232 00:16:32,226 --> 00:16:35,531 ale shromažďováním vědomostí kousek po kousku. 233 00:16:35,532 --> 00:16:38,395 Kdo zaručí, že při přeskočení této galaxie, 234 00:16:38,396 --> 00:16:40,490 nepřeskočíme nějaký klíčový kousek skládačky. 235 00:16:40,491 --> 00:16:43,256 A pak bude tohle všechno, všechno, čím jsme prošli, 236 00:16:44,133 --> 00:16:46,112 k ničemu. 237 00:16:46,996 --> 00:16:49,373 Musí tu být způsob, jak je porazit. Potřebuji jen víc času. 238 00:16:49,374 --> 00:16:52,601 Který nemáme. Povídejte, máme pravdu, 239 00:16:52,602 --> 00:16:55,951 tím, že vlezeme do těch komor, riskujeme. 240 00:16:55,952 --> 00:16:57,849 Můžeme něco minout. 241 00:16:57,850 --> 00:17:01,832 Nebo spát mnohem déle, než plánujeme, a už nikdy neuvidíme ty, co milujeme. 242 00:17:01,833 --> 00:17:06,954 Nebo se vůbec nemusíme probudit. Ale Destiny bude pokračovat. 243 00:17:06,955 --> 00:17:11,114 Pokud zůstaneme a nenajdeme způsob, jak porazit drony, budeme zabiti. 244 00:17:11,115 --> 00:17:16,363 A tahle loď bude zničena a pak to všechno opravdu bude k ničemu. 245 00:17:21,130 --> 00:17:25,564 Plukovníku, tady Brody. Jsme připraveni uvést první skupinu do stáze. 246 00:17:31,798 --> 00:17:34,483 Prosím jen vstupte do přidělených komor. 247 00:17:34,484 --> 00:17:37,362 Nebojte se, budu sledovat, jak si stojíte. 248 00:17:44,022 --> 00:17:45,896 Brzy se uvidíme. 249 00:17:47,072 --> 00:17:48,882 Brzy. 250 00:18:10,963 --> 00:18:13,120 To jsem já, mami. 251 00:18:15,230 --> 00:18:16,922 Elii. 252 00:18:17,881 --> 00:18:20,220 Nemám moc času. 253 00:18:21,651 --> 00:18:24,839 Jen tolik, abych se rozloučil. 254 00:18:26,315 --> 00:18:31,688 Dělají na tom velmi chytří lidé, opravdu chytří, ale stejně... 255 00:18:31,689 --> 00:18:33,211 ...tři roky. 256 00:18:33,212 --> 00:18:36,188 I když půjde všechno skvěle, 257 00:18:36,189 --> 00:18:38,421 nejméně tři roky. 258 00:18:38,422 --> 00:18:40,234 - Je mi to líto. - Ne, Elii... 259 00:18:40,235 --> 00:18:43,856 Musím myslet na to, že kdybych ve svém životě udělal jiná rozhodnutí, 260 00:18:43,857 --> 00:18:46,941 - nebyla bys teď sama. - Kdyby ses rozhodl jinak, 261 00:18:46,942 --> 00:18:50,272 nikdy bys nespatřil ty neuvěřitelné věci, které jsi viděl, 262 00:18:50,273 --> 00:18:53,481 neudělal ohromné věci, které jsi vykonal. 263 00:18:53,482 --> 00:18:58,458 - Cítím se, jako bych tě opustil. - Neopustil jsi mě. 264 00:18:59,431 --> 00:19:01,629 Žiješ svůj život. 265 00:19:01,630 --> 00:19:03,887 Chci říct, že to bylo těžké, když jsem... 266 00:19:03,888 --> 00:19:07,637 ...nevěděla, kde jsi nebo co děláš. 267 00:19:07,638 --> 00:19:11,038 Ale teď to chápu. 268 00:19:12,708 --> 00:19:15,148 Nemusíš tu být Elii. 269 00:19:16,277 --> 00:19:19,072 Jen potřebuji vědět... 270 00:19:20,221 --> 00:19:22,206 Jsi šťastný? 271 00:19:23,259 --> 00:19:25,104 Přes to všechno? 272 00:19:26,130 --> 00:19:27,689 Jo. 273 00:19:28,706 --> 00:19:30,411 Jsem. 274 00:19:31,681 --> 00:19:34,349 To mi stačí. 275 00:19:49,062 --> 00:19:51,099 - Volkere? - Jo. 276 00:19:51,100 --> 00:19:53,274 - Jsi na můstku? - Jo. 277 00:19:53,275 --> 00:19:56,280 Skvělé, potřebuji, abys pro mě spustil diagnostiku. 278 00:20:12,389 --> 00:20:14,307 Vstupte! 279 00:20:18,163 --> 00:20:19,873 Co? 280 00:20:21,184 --> 00:20:24,917 Jak víte, zapínali jsme chodby se stázovými komorami. 281 00:20:24,918 --> 00:20:29,113 Až do teď to šlo docela dobře, 282 00:20:29,114 --> 00:20:31,186 - ale... - O co jde? 283 00:20:32,054 --> 00:20:34,089 O poslední sekci. 284 00:20:34,090 --> 00:20:38,477 Musela být poškozena, pravděpodobně, než jsme vůbec přišli na loď. 285 00:20:38,478 --> 00:20:41,863 Nemůžeme ty komory... 286 00:20:41,864 --> 00:20:44,123 ...spustit, takže... 287 00:20:46,021 --> 00:20:48,483 Nebudeme jich mít dost pro všechny. 288 00:20:57,160 --> 00:21:00,233 Kvůli těm poškozeným komorám jich máme o 8 méně, než potřebujeme. 289 00:21:00,234 --> 00:21:03,852 - V čem je problém? - Ta loď je prastará, to je problém. 290 00:21:03,853 --> 00:21:06,350 Dobře, zkusíme to znovu. Můžeme to spravit? 291 00:21:06,351 --> 00:21:09,098 Ne s materiálem, který máme na palubě. 292 00:21:09,099 --> 00:21:11,711 Potřebujeme něco, co se nazývá hybrid palladia. Je to... 293 00:21:11,712 --> 00:21:15,533 ...složka vysokoteplotních supravodičů, které jsou pro komory klíčové. 294 00:21:15,534 --> 00:21:19,415 - Kde to můžeme získat? - V rudě ve slitině s dalšími kovy. 295 00:21:19,416 --> 00:21:22,881 Ideálně na planetách v systémech, ve kterých je značná meteorická činnost. 296 00:21:22,882 --> 00:21:26,621 Právě teď máme vhodného kandidáta, je z dobrého důvodu uzamčený. 297 00:21:26,622 --> 00:21:29,692 Kvůli meteoritům je to místo nebezpečné, ne-li toxické, 298 00:21:29,693 --> 00:21:33,275 v systému i tak je velitelská loď. 299 00:21:33,276 --> 00:21:37,281 Neví nic o lidské fyziologii, o tom, co dělá planetu vhodnou pro život. 300 00:21:37,282 --> 00:21:40,309 Ví jen to, že je tam brána. 301 00:21:40,310 --> 00:21:43,005 Pokud budeme chtít, můžeme to uzamčení obejít. 302 00:21:43,006 --> 00:21:45,614 Můžeme přežít další boj? 303 00:21:45,615 --> 00:21:47,933 I kdyby ano, spotřebovali bychom příliš energie. 304 00:21:47,934 --> 00:21:49,885 Loď by nezvládla skok do další galaxie, 305 00:21:49,886 --> 00:21:52,788 což vítězí nad důvodem na tu planetu vůbec chodit. 306 00:21:52,789 --> 00:21:56,811 Co se mi snažíte říct? Že nemáme jinou možnost, než nechat 8 lidí venku? 307 00:21:56,812 --> 00:22:00,732 Popřát jim hodně štěstí, máte tolik času, dokud vám vystačí jídlo a voda? 308 00:22:00,733 --> 00:22:06,362 Ani to ne. Energie potřebná na udržení podpory života po tu doby by 309 00:22:06,363 --> 00:22:10,076 - způsobila, že to nebude stačit. - Kdokoli zůstane venku, se bude... 310 00:22:10,077 --> 00:22:12,272 ...muset zabít. 311 00:22:12,273 --> 00:22:14,431 Nemáte jinou možnost, plukovníku. 312 00:22:14,432 --> 00:22:18,287 Pokud chcete, aby Eliův plán fungoval, budete muset přijít s osmi jmény. 313 00:22:21,498 --> 00:22:24,914 - Jde to od desíti k pěti. - Jak se plukovník Young rozhodl? 314 00:22:24,915 --> 00:22:27,883 - Ještě nijak, ale... - Na to ani nemysli. 315 00:22:27,884 --> 00:22:31,780 - Na co? - Na to, že se přihlásíš mezi těch osm. Znám tě Rone. 316 00:22:32,565 --> 00:22:35,160 Možná bych se rozhodl, kdyby na to přišlo, ale... 317 00:22:35,161 --> 00:22:39,727 ...nechtěl bych, aby to udělalo 7 dalších, a nemyslím si, že plukovník ano. 318 00:22:39,728 --> 00:22:43,681 Jak to vidím já, tak jsme sem přišli spolu, a když bude potřeba, 319 00:22:43,682 --> 00:22:48,421 - společně odejdeme. - Možná k tomu nedojde. 320 00:22:48,422 --> 00:22:51,481 - Co je? - Zaveď mě k plukovníkovi Youngovi. 321 00:22:51,482 --> 00:22:53,795 Proč? Na co myslíš? 322 00:22:55,924 --> 00:22:59,512 Musíme se stáhnout do téhle sekce a uzavřít okolní chodby, 323 00:22:59,513 --> 00:23:02,947 vypnout podporu života v těhlech oblastech a pak přesměrovat energii... 324 00:23:02,948 --> 00:23:05,042 Dobrá, jsme tu. 325 00:23:05,043 --> 00:23:09,292 - Rotmistře. - Dr. Parková by vám chtěla něco říct. 326 00:23:09,293 --> 00:23:13,043 Použijeme návnadu. Vypustíme jeden raketoplán, bez posádky, 327 00:23:13,044 --> 00:23:15,493 jeden krátký FTL skok od planety. 328 00:23:15,494 --> 00:23:18,535 Nastavíme, aby poté odvysílal silnou subprostorovou zprávu, 329 00:23:18,536 --> 00:23:20,837 která bude napodobovat vytočení brány. 330 00:23:20,838 --> 00:23:24,439 Bude to vyžadovat hodně energie, která může poškodit pár systémů, ale... 331 00:23:24,440 --> 00:23:26,616 ...předpokládám, že raketoplán tuhle cestu stejně nepřežije. 332 00:23:26,617 --> 00:23:29,581 Ne, velitelská loď to přiletí prozkoumat, vezme s sebou drony, 333 00:23:29,582 --> 00:23:32,421 a pravděpodobně na raketoplán zaútočí. Ale my mezitím 334 00:23:32,422 --> 00:23:36,334 využijeme odvrácení pozornosti k vytočení a získání hydridu palladia. 335 00:23:36,335 --> 00:23:40,656 Můžeme upravit štíty raketoplánu stejně, jako jsme to udělali u Destiny, 336 00:23:40,657 --> 00:23:44,766 a nastavit autopilotovi úhybné manévry, aby přežil sebevražedné útoky. 337 00:23:44,767 --> 00:23:49,176 Pokud ho stejně obětujeme, můžeme přetížit motory. 338 00:23:49,177 --> 00:23:51,659 Naletět s ním přímo do velitelské lodi, aby ochutnaly vlastní medicínu. 339 00:23:51,660 --> 00:23:54,254 A jeden raketoplán nám zůstane. 340 00:23:54,255 --> 00:23:58,556 Dobrá, zní to jako skvělý nápad. Udělejte to. 341 00:24:00,466 --> 00:24:03,297 Dobrá práce Dr. Parková. 342 00:24:13,580 --> 00:24:15,600 Dobrá, jsme na pozici. 343 00:24:15,601 --> 00:24:19,984 Rushi, tady Young. Vypusťte raketoplán. 344 00:24:28,976 --> 00:24:32,061 Subprostorové spojení je funkční. Měli bychom být schopni číst telemetrii 345 00:24:32,062 --> 00:24:34,758 a mít přístup k ovládání s minimálním zpožděním. 346 00:24:34,759 --> 00:24:36,350 Rozumím. 347 00:24:36,351 --> 00:24:39,323 Dostaňte nás odsud, co nejdále to půjde. 348 00:24:47,333 --> 00:24:49,633 - Víš co hledáme, že? - Poznám kameny, 349 00:24:49,634 --> 00:24:51,741 ale nemůžeme otestovat koncentraci. 350 00:24:51,742 --> 00:24:54,688 Největší šancí je přinést toho co nejvíce. 351 00:24:54,689 --> 00:24:58,219 Pokud to zabere, měli bychom mít dost času pobrat, kolik toho sáně uvezou. 352 00:24:58,220 --> 00:25:00,356 A co když to nezabere? 353 00:25:06,952 --> 00:25:09,984 Ok. Myslím, že můžeme. 354 00:25:10,949 --> 00:25:13,471 Vysílám signál, teď! 355 00:25:15,683 --> 00:25:18,340 Doufejme, že na to skočí. 356 00:25:20,295 --> 00:25:22,762 No tak, skoč. 357 00:25:32,583 --> 00:25:34,902 Tak a je to, velitelské loď právě zmizela z obrazovky. 358 00:25:34,903 --> 00:25:37,057 - Musí být v hyperprostoru. - Jsou na cestě. 359 00:25:37,058 --> 00:25:40,074 Pro místnost s bránou, tady Young, začněte vytáčet. 360 00:26:01,114 --> 00:26:04,762 Tady místnost s bránou, máme spojení. Výsadek je na cestě. 361 00:26:04,763 --> 00:26:06,879 Začni odstraňovat bezpečností protokoly motorů raketoplánu. 362 00:26:06,880 --> 00:26:10,246 Tohle přetížení budeme muset načasovat do poslední vteřiny. 363 00:26:16,418 --> 00:26:18,953 Máte něco? 364 00:26:18,964 --> 00:26:21,090 Na obrazovkách nic není. 365 00:26:22,431 --> 00:26:26,195 Počkejte, velitelské loď se právě objevila poblíž raketoplánu. 366 00:26:26,196 --> 00:26:29,656 - Vypouští drony. - Rushi, je to na vás. 367 00:26:29,657 --> 00:26:32,580 Zahajuji úhybné manévry. 368 00:26:39,927 --> 00:26:42,260 Barnesová, jak je na tom výsadek? 369 00:26:42,261 --> 00:26:47,248 U brány nalezli několik dopadových kráterů. Už sbírají vzorky. 370 00:26:55,562 --> 00:26:58,803 - Hej, dávejte pozor. - V pořádku, mám to. Stabilizuji. 371 00:27:00,525 --> 00:27:02,382 Spusť přetížení. 372 00:27:02,383 --> 00:27:05,671 - Jste si jistý? Pokud se nedostane dost blízko... - Prostě to udělej. 373 00:27:07,946 --> 00:27:11,447 Vypouští víc dronů. Raketoplán už nemá moc času. 374 00:27:14,767 --> 00:27:17,356 Přetížení za 10 sekund. 375 00:27:21,312 --> 00:27:24,515 6... 5... 376 00:27:24,516 --> 00:27:26,230 4... 377 00:27:35,418 --> 00:27:38,897 Je pryč, ale je dost jisté, že další jsou na cestě. 378 00:27:38,898 --> 00:27:41,496 Nebudeme čekat, abychom si to ověřili. 379 00:27:56,437 --> 00:27:59,568 - Dobrá práce, pánové. - Je to to, co potřebujete? 380 00:27:59,569 --> 00:28:03,505 Jo, je. Pojďme to odsud dostat. 381 00:28:19,341 --> 00:28:20,821 Jste připravený jít? 382 00:28:21,699 --> 00:28:24,415 Ani nevím, co budu vlastně říkat. 383 00:28:25,402 --> 00:28:28,716 On ani neví, že jsem jeho otec. Jen nějaký chlap, 384 00:28:28,717 --> 00:28:32,498 který se jednou za čas staví, aby se podíval, jak se mu daří. 385 00:28:34,373 --> 00:28:36,139 A... 386 00:28:36,140 --> 00:28:38,704 ...jak se mu daří? 387 00:28:38,705 --> 00:28:40,737 Jeho máma je... 388 00:28:40,738 --> 00:28:44,888 Myslím, že je dobrý člověk. Jen si nemyslím, že je dobrý rodič. 389 00:28:44,889 --> 00:28:49,147 Lidi v pozemském velitelství říkají, že zakročí, pokud zavolám, 390 00:28:49,148 --> 00:28:51,538 a postarají se, že je řádně vychováván. 391 00:28:52,899 --> 00:28:56,867 No, nedělala bych žádná neuvážená rozhodnutí. 392 00:28:57,820 --> 00:29:00,785 A co vy? Co řeknete Sharon? 393 00:29:00,786 --> 00:29:05,409 Právě jsem se vrátila a neviděla jsem ji. 394 00:29:05,410 --> 00:29:08,780 Je na konferenci v Bruselu. 395 00:29:08,781 --> 00:29:11,847 - Nebyl čas. - To je mi líto. 396 00:29:13,793 --> 00:29:15,325 Víš... 397 00:29:16,292 --> 00:29:19,256 Vracíš se domů miliony světelných let, 398 00:29:20,427 --> 00:29:25,877 přes celý vesmír a pak vás od sebe rozdělí několik tisíc mil. 399 00:29:27,960 --> 00:29:32,224 Přesto jsem s ní mluvila po telefonu. 400 00:29:33,855 --> 00:29:35,863 Co jsi řekla? 401 00:29:39,394 --> 00:29:42,682 Řekla jsem, že mě to mrzí. 402 00:29:43,590 --> 00:29:45,305 Že... 403 00:29:46,239 --> 00:29:51,086 ...už to vůči ní není spravedlivé a že by prostě měla jít dál. 404 00:29:53,811 --> 00:29:55,888 A co ona na to? 405 00:29:57,237 --> 00:29:58,984 Nic moc. 406 00:29:58,985 --> 00:30:00,833 Ona... 407 00:30:02,124 --> 00:30:04,614 Jen začala brečet. 408 00:31:25,651 --> 00:31:29,461 Jezte všichni. Až na konzervy se to stejně všechno vyhodí. 409 00:31:29,462 --> 00:31:32,821 Pro jednou jsem přejedená. Už nemůžu ani kousek. 410 00:31:33,822 --> 00:31:37,325 Myslím, že ještě trochu zvládnu. 411 00:31:37,326 --> 00:31:39,959 Plukovníku, co takhle přípitek? 412 00:31:39,960 --> 00:31:44,392 - Opravdu? - Jo. - No dobrá, proč ne. 413 00:31:44,393 --> 00:31:46,694 Tak... 414 00:31:46,695 --> 00:31:50,429 Zcela jistě jsme si prošli peklem. 415 00:31:50,430 --> 00:31:53,399 Domnívám se, že by bylo jednoduché zabývat se tím, co jsme ztratili, 416 00:31:53,400 --> 00:31:56,831 ale myslím si, že dnes bych raději myslel na to, co stále máme. 417 00:31:56,832 --> 00:32:01,079 A možná na to, co jsme získali. Teď jsme rodina. 418 00:32:01,080 --> 00:32:03,616 Ať se nám to líbí nebo ne. 419 00:32:03,617 --> 00:32:07,330 Synové, dcery, sestry. 420 00:32:08,569 --> 00:32:11,933 Dokonce i trochu bláznivý strýček, který, navzdory všemu, 421 00:32:11,934 --> 00:32:15,360 vás má všechny rád. 422 00:32:18,164 --> 00:32:23,335 Jste ti nejchytřejší, nejstatečnější, nejsoucitnější lidé, 423 00:32:23,336 --> 00:32:27,247 se kterými jsem kdy měl tu čest sloužit. 424 00:32:27,764 --> 00:32:29,638 Na rodinu. 425 00:32:29,639 --> 00:32:32,178 Na rodinu. 426 00:32:43,020 --> 00:32:45,060 Sladké sny. 427 00:32:55,909 --> 00:32:58,192 Jste v pořádku? 428 00:32:58,193 --> 00:32:59,980 Ano, pane. 429 00:33:04,028 --> 00:33:10,036 - Hádám, že se konečně trochu vyspíte. - Tři roky. To by mělo stačit. 430 00:33:13,902 --> 00:33:16,661 Plukovníku, pokračujte. 431 00:33:16,662 --> 00:33:20,386 - Jsi si jistý? - Jo, budeme v pořádku. 432 00:34:00,517 --> 00:34:03,750 Rush a Eli dokončují poslední kousky programu. 433 00:34:03,751 --> 00:34:06,091 Až se vrátím, už by měli být hotovi. 434 00:34:06,092 --> 00:34:10,970 - Nepůjdeš za Emily? - Skončilo to. Proč otevírat staré rány? 435 00:34:10,971 --> 00:34:14,465 - Víš, pokud to za to stojí... - Davide, poslouchej, 436 00:34:14,466 --> 00:34:17,903 moje manželství se rozpadlo už dávno. 437 00:34:17,904 --> 00:34:20,797 A nemohu z toho vinit nikoho jiného, než sám sebe. 438 00:34:20,798 --> 00:34:23,262 Ať se stane cokoli, nenecháme vás v tom. 439 00:34:23,263 --> 00:34:26,992 Někteří z nás možná budou mít víc šedých vlasů, ale budeme tu. 440 00:34:28,037 --> 00:34:30,272 Hodně štěstí Everette. 441 00:34:30,273 --> 00:34:32,077 Díky Davide. 442 00:34:34,497 --> 00:34:36,656 - Jak jsme to mohli přehlédnout? - Nemohli jsme to vědět. 443 00:34:36,657 --> 00:34:38,994 - Ale spustili jsme diagnostiku. - Která neukázala žádné problémy, 444 00:34:38,995 --> 00:34:42,688 protože v té fázi ta daná část ještě nebyla plně zapojena. 445 00:34:42,689 --> 00:34:47,015 - Co se děje? - Opravili jsme 8 komor, ale jedna byla poškozena víc, 446 00:34:47,016 --> 00:34:52,312 než jsme mysleli. Zapnula se s ostatními, ale při konečných testech...umřela. 447 00:34:52,313 --> 00:34:55,112 Možná nám bude jedna chybět. 448 00:34:56,041 --> 00:34:58,114 Dobrá, zkus to teď. 449 00:35:00,342 --> 00:35:01,725 Je to k ničemu. 450 00:35:01,726 --> 00:35:05,356 Správně. Vrať se do místnosti s ovládacím panelem a projdi databázi. 451 00:35:05,357 --> 00:35:08,466 K tomuhle systému je tam přes 1 700 stran. 452 00:35:08,467 --> 00:35:11,115 Tak to bys měl začít. 453 00:35:15,531 --> 00:35:17,061 Plukovníku. 454 00:35:19,529 --> 00:35:21,615 Musíme si promluvit. 455 00:35:28,254 --> 00:35:30,688 - Eli? - Ještě než se zeptáte, odpověď je ne, 456 00:35:30,689 --> 00:35:34,763 žádná kouzelná řešení jsem ještě nenašel. Bude to trvat. 457 00:35:34,764 --> 00:35:36,795 Když se podle Rushe 458 00:35:36,796 --> 00:35:39,927 dva z nás vydají do komory dnes, 459 00:35:39,928 --> 00:35:43,781 bude moci ten co zůstane venku udržovat minimální podporu života 460 00:35:43,782 --> 00:35:47,406 po dva týdny, než začne spotřebovávat energii potřebnou pro skok. 461 00:35:47,407 --> 00:35:51,774 - To by mohlo být správně. - Přihlásil se, chce být ten jeden. 462 00:35:52,809 --> 00:35:55,337 Vy si ze mě děláte srandu. Fakt? 463 00:35:55,338 --> 00:35:59,803 Jo, říká, že je nejkvalifikovanější, aby našel příčinu a opravil to. 464 00:35:59,804 --> 00:36:03,999 - Tím si nejsem tak jistý. - Nemyslím si, že mu to mohu povolit. 465 00:36:04,000 --> 00:36:07,486 Myslím, že bych to měl být já. 466 00:36:09,040 --> 00:36:13,017 - Vy spravíte komoru? - Komoru očividně nespravím, Elii. 467 00:36:13,018 --> 00:36:15,586 - Tak mluvíte o sebevraždě. - Jemu nemohu věřit. 468 00:36:15,587 --> 00:36:18,445 Nemohu si být jistý, že udělá tu správnou věc, až to bude nutné. 469 00:36:18,446 --> 00:36:22,029 - Připouštím, že není dokonalý, ale... - Co když nenajde řešení? 470 00:36:22,030 --> 00:36:25,276 Co když po dvou týdnech ztratí nervy a... 471 00:36:25,277 --> 00:36:28,983 ...nechá podporu života běžet třeba jen pár dní navíc. Co se stane? 472 00:36:28,984 --> 00:36:32,577 Pak vystoupíme z FTL brzy a poletíme setrvačností. 473 00:36:32,578 --> 00:36:37,153 - A vzbudíme se za tisíc let. - Pokud vůbec. - Správně. 474 00:36:38,164 --> 00:36:40,335 Ne, to je naše jediná možnost. 475 00:36:41,964 --> 00:36:43,783 Ne, není. 476 00:36:47,387 --> 00:36:49,412 Já to udělám. 477 00:36:49,413 --> 00:36:53,763 - Eli. - Pokud zůstanete vy, je to jasné, jste mrtvý. 478 00:36:53,764 --> 00:36:57,693 Když to budu já, alespoň mám šanci, možná větší, než Rush. 479 00:36:57,694 --> 00:37:01,932 Moc dlouho mi stačilo být v jeho stínu, 480 00:37:01,933 --> 00:37:06,599 hrát roli Rushova dychtivého chráněnce, řídit se jeho rozkazy, ale... 481 00:37:08,366 --> 00:37:10,909 Už se to nebojím říct. 482 00:37:10,910 --> 00:37:13,984 Jsem chytřejší, než on. 483 00:37:13,985 --> 00:37:17,851 - Všichni tři to víme. - Nemohu to po tobě chtít. 484 00:37:17,852 --> 00:37:21,483 A já neberu "ne" jako odpověď. 485 00:37:23,139 --> 00:37:25,140 Je mi líto. 486 00:37:36,204 --> 00:37:38,075 Hej. 487 00:37:39,376 --> 00:37:41,579 Řekl mi o vašem rozhovoru. 488 00:37:41,580 --> 00:37:44,552 Aha, dobře. 489 00:37:44,553 --> 00:37:47,556 - Trapas. - Ne tak docela. 490 00:37:47,557 --> 00:37:50,505 Věděl jsem, že mi nebude věřit natolik, aby mi povolil tu zůstat. 491 00:37:50,506 --> 00:37:53,769 - Věděl? - Pokud sis nevšiml, máme svou minulost. 492 00:37:53,770 --> 00:37:58,192 Proto jste se přihlásil? Protože jste věděl, že to nepřijme? 493 00:37:58,193 --> 00:38:00,837 Byl by v tom nějaký rozdíl? 494 00:38:02,266 --> 00:38:04,088 Ne... 495 00:38:05,032 --> 00:38:08,826 Jediné, co jsem nepředvídal bylo, že se... 496 00:38:08,827 --> 00:38:13,220 - ...přihlásíš místo mě. - Takže jste chtěl, aby to byl Young. 497 00:38:13,221 --> 00:38:17,362 Nechci, aby kdokoli umřel Elii. Tohle ani nebyl můj nápad, pamatuješ? 498 00:38:17,363 --> 00:38:22,606 - Nepřišel jste s ničím lepším. - Ne, v přiděleném čase ne. 499 00:38:22,607 --> 00:38:26,151 Což jedině dokazuje můj názor. Na druhé straně tě budeme potřebovat. 500 00:38:26,152 --> 00:38:28,082 Ouu. 501 00:38:28,083 --> 00:38:31,501 - Budu tam. - Víš, možná jsem to neříkal 502 00:38:31,502 --> 00:38:34,535 dost často Elii, ale máš... 503 00:38:37,106 --> 00:38:41,700 ...máš ohromný potenciál. Strašně nerad vidím, jak ho zahazuješ. 504 00:38:41,701 --> 00:38:43,629 Nezahazuji. 505 00:38:44,918 --> 00:38:47,606 Stejně, jaký to má význam, že mám potenciál, 506 00:38:47,607 --> 00:38:50,382 když nezakročíte ve chvíle, kdy jste opravdu potřeba? 507 00:38:53,919 --> 00:38:56,248 Ušel jsi velkej kus od toho líného počítačové hráče, 508 00:38:56,249 --> 00:38:59,693 - kterého jsem před rokem objevil. - Díky. 509 00:38:59,694 --> 00:39:02,663 Vy jste se prakticky nezměnil. 510 00:39:20,479 --> 00:39:22,389 Plukovníku. 511 00:39:23,426 --> 00:39:25,382 Pane Wallaci. 512 00:39:46,038 --> 00:39:48,362 Jsi si tím jistý, že? 513 00:39:49,408 --> 00:39:52,810 Ničím jiným jsem si v životě nebyl jistější. 514 00:40:03,708 --> 00:40:06,254 Jsi dobrý chlap, Elii. Teď tohle dodělej. 515 00:40:06,255 --> 00:40:10,104 - Uvidíme se na druhé straně. - Správně. - Dobře. 516 00:41:54,364 --> 00:41:59,090 StarGate Translation Team se s Vámi tímto loučí. 517 00:41:59,091 --> 00:42:04,246 Velmi doufáme, že jste s naší prací byli po celého 4 a půl roku spokojeni 518 00:42:04,247 --> 00:42:09,747 a že se někdy v budoucnu opět setkáme u pokračování StarGate. 519 00:42:12,112 --> 00:42:18,067 = StarGate Translation Team = ©2011